Mateus 16
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵌⵔⵀⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⵏⴶⵓ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 ⵏⵙⵏ «ⵙ ⴶⴰ ⵍⵎⵤ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⴶⵗⵏ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⵜⴼⵜ ⵤⴰ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵍ ⵂⵙⵢⵏ⵰"
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 ⵙ ⴼⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⴶⵗⵏ ⵂⵏⵜⵏ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⵤⵍⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵍ ⵀⵔⵔⵏ⵰" ⵙ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵤⵍⵓ ⵍⵂⵓⴰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ⵰
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ⵰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵓⴶⵜ ⵢⴹⴰ ⵗⵙ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵏ ⵏⵀⵢ ⵢⵏⵙ⵰» ⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵍⴰ⵰
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 ⴾⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵙ ⵜⵓⵏⵏ ⴶⵢ ⵏⵍⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵍⴰ⵰
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵓⵍⵏ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ⵰»
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ⵜⵤⵔ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⴶⵔⵙⵏ «ⵓⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴰ ⵔ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵏⵓⵢ ⵜⴶⵍⴰ⵰»
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵛⵓⵍⵎ ⴶⵔⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⵜⴶⵍⴰ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ⵓⴾ ⴶⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⴾⵜⵓⵎ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵛⵏ ⵙⵎⵙ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⴹⴾⵜ ⵏⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⴹⵏⵢⵎ ⴹⵗ ⴶⵍⵤⵏⵙⵏ⵰
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ⵎⵗ ⴾ ⵜⵜⵓⵎⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵛⵜⵛⵏⵏ ⴾⵤ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ⵰ ⵎⵏⴾⵜ ⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵜⴹⵏⵢⵎ ⵤⵍ ⵓⵏ⵰
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ⵏⴾ ⴹⵓⵏⵏⵗ "ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ"⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵜⴶⵍⴰ ⵙ ⴹⵓⵏⵂⵗ ⵀⵜⵏⵜ⵰»
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 ⴹⵏ ⴹⵗ ⴹ ⴶⵔⵏ ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵈⵎⵔⴰ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵎⴶⵔⴹ ⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵙⵙⵗⵔⵏⵙⵏ ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴾⴹⵏ⵰
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴹⵍ ⵏⵆⵢⵙⵔⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⴼⵍⵀⵙ ⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 ⵏⵏⵙ «ⵓⵢⴹ ⵤⴰ ⴶⵏⵏ ⴾⵢ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰ ⵓⵢⴹ ⴶⵏⵏ ⴾⵢ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ⵰ ⵓⵢⴹ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵏ ⴾⵢ ⵏⵀⵢ ⵔⵎⵢⴰ ⵜⵎⵙⴰ ⵎⴹⵗ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰»
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ⵰»
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵎⵙⴰ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⵗⵍⵍ⵰»
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵜⵀⵍⵍⴰ ⵢⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵢ ⴹⵗⵙ ⵙⵙⵏⵏ ⵎⵏⴾ ⴾⵍⵔ ⵀⵏⵏ ⴹⵢ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴾⵙⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⴾ ⴾⵢ ⵀⵜⵔⵙ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵎⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵍ ⵤⴾⵔⵙⵗ ⵍⴾⵏⵙⵜⵏ⵰ ⵍⴾⵏⵙⵜ ⵜⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ ⴹⵙ⵿ⵜⵗⵛⴹ ⵓⵍⴰ⵰
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 ⴾⵢⴾⴼⴰ ⵜⵙⵙⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵔⵎⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵔⵎ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵙⵈⵍⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹⴹⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵈⵍⵍ⵰»
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 ⵜⵤⵔ ⴶⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⵔ ⴹⵗ ⴹⴶⵤ ⵙⴹ ⵓⵔ ⵎⵍⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ⵰
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵙⵙⴶⵔⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴾⵢ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⴹ ⴶⵓ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⴹⵙⵤⴶⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵜⵓⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 ⵜⵤⵔ ⵓⵜⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵙⵂⵍ ⵛⵓⵍ ⴼⵍⵙ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵂⵏⵜⵜⵜⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵗ ⴹⵢ⵰ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⴾⵢⵤⴶⵔⵓ ⴹⵢ⵰»
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 ⵎⵛⵏ ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⴼⵍ ⴹⴼⵔⵢ ⵛⵢⵜⵏ⵰ ⵜⵆⵍⵗⵢ ⵜⵙⵏ⵿ⴾⴼ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⴹⵓⵢⵏ ⵙⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⴹⵔⵏⵏⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⴶⴹⵎ ⵗⵙ ⵎⵙⵏ⵰»
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⴰ ⵔⵏ ⴹⵍⴾⵎ ⵓⴹⵢ ⴶⵎⴹⵜ ⵜⵔⴰ ⵏ ⵎⵏⵜ ⴶⵓ ⵎⵜⵔⵏⵜ ⴹⴾⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜⵏⵜ ⵍⴾⵎⵢ⵰
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⴶⵤ ⵏⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵏⴶⵔⵓ⵰
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 ⵎⴰ ⵤⴾⵏⵓ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴾⴰ⵰ ⵓⴾ ⵎⵙ ⴼⵔⴶ ⵓⴹⵏ ⵜⵂⴾⵢⵏⵜ ⵢⵙⵔⵙ ⴶⵤ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵙⴰ ⵍⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⴹⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏⵜ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵔⵤⵜ ⵏⵓⴰ ⵓⴹⵏ ⵎⵤⵍⵏⵜ⵰
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵤⵀⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵏⵢⵏ ⵙⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵎⵙⵗ ⵎⵏⴾⵍ⵰»
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.