Mateus 15

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴼⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 «ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⴹⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵛⵔⴹⵏ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⴹⵜ ⵜⵜⵢ⵰»
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ⵰
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ⵓⵔⴶ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ "ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ"⵰ ⵏⴰ ⴹⵗ "ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵔⵛⵏ ⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ"⵰
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⴶⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ "ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⴾⴼⵗ ⵎⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵙⵆⵓ ⵢⴹ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ"
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ⴹⵢ ⵀⵙ ⵂⵛⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵀⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵏⵏⵜ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵓⵍ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 "ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵍⵙ ⵗⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⵗⵎⵔ ⵎⵛⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴶⴶⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⵏ ⵀⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵔ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ⵰"»
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙ «ⵙⵙⵎⵜⵢ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴶⴹⵎ ⵜⵙⵎⴹⵙⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰»
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵏⵙ «ⴾ ⵜⴶⵔⵗⵏ ⵙ ⵀⵜⵜⵏⴾ ⵛⴾⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵀⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵀⵍ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵜⵓⵍⵀⵢ⵰
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 ⵢⵜⵏ ⵗⵙ⵰ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵍⵓⵢⵏⵏ ⵓⵢⴹ⵰ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵍⵓⵢⵏ ⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⴹⵍ ⵜⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵏⵓ⵰»
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵙⵙⴶⵔⵏⵗ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴹⵢ⵰»
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⴶⵔⵢ⵰
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ⵓⴾ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴶⴹⵎ ⴾⵢ ⵤⴶⵓ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵍ ⴹⴼⵍ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⴶⴹⵎ⵰
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏⵜ ⵔⴾ ⵏⵢⵜⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵎⴹⵏ ⴹⵛⴾⵔⴰ ⴹⵜⴶⵢⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⴹⵛⵤⵎⵜ⵰
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⴹⵙⵏⵏ ⴶⴹⵎ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵜⵢ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵔⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⴹⵙ ⴶⴹⵎ⵰»
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 ⵙ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹⵙⴹⵏ⵰
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 ⵜⵂⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵢⵜ ⴹⵗ ⴾⵏⵏⵜⵜⵏ ⵜⵤⴹⵗⵜ ⴾⵍⵏ ⴹⴰ ⵜⴾⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵙⴾⵔⵢ ⵜⴶⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴶ ⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏ ⵤⴹⵗ ⴶⵙⴼ ⵜⵜⵤⵗⵤⵀⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵓⵍⴰ⵰ ⴹⴶⵤ ⵓⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵙⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⴾⵎⵜ ⴹⴰ ⵜⵙⴾⵔⵢ⵰»
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵤⵎⵤⵍⵗ ⵔ ⵙ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵙⴶⵍⵏⵏ⵰»
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ ⵜⵙⵌⴹⵙ ⵜⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙⵏ ⴹⵗⵢ⵰»
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵍⵗ ⵢ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⴶⵔ⵿ⵜⵏ ⵢ ⴹⵏ⵰»
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 ⵜⵏⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ «ⵜⴹⵜⵏⴾ ⵎⵍⵢ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴹⵏ ⴾⵎⵢ ⵜⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵔⵜⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵏ ⵎⵙⵓⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ⵰ ⵤⴶⵤⵏⵎ ⵢ ⵤⵓⵔⵏ⵰ ⵜⵓⴶⵜⵎ ⵓⴰ ⵜⵔⵗ⵰» ⵎⵤⵢⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵢ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ⵰
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵜⵤⵔ ⵓⵔ ⴹⵗⵗ ⵆⵎ⵰
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵔⵙ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵎⴶⴹⵍ ⴹⵎⴹⵔⵗⵍ ⴹⵏⵀⴹⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⴹⴹⵏ ⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⵎⵔⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⴹⴹⵏ ⵎⵓⵏⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵜⵏⵢ ⵏⵀⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵛⵗⵔⴹⵏⵙⵏ ⵜⵏⵢ ⵎⴶⴹⵍ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⵙⵍⵗ ⵜⵏⵢ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵂⵏⵢⵏ⵰ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵜⵂⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴰ⵰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵗⵔⵢ ⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⵛⵏ⵰ ⵓⵔ ⵔⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⴶⵍⵏ ⵓⵔ ⵔⵎⵏ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵌⵙ ⵜⵏⴶⴹⵍⵓ ⴶⵍⴾ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰»
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⵏⵢ ⴹⵤⵏⴶⵔⵓ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵙⴼ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵙⵢⵓⵏⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⴹⵜ ⴹⵓⴰ⵰»
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵜⵍⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵏⵍⴰ ⴹⵔⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ⵰»
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 ⵎⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⴹ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵗⵎⵜ⵰
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏⵏ ⴹⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⵎⴾⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⴾⴼⵏ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⵤⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ⵰
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵢⵓⵏⵏ ⴶⵍⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵂⵔ ⵙ ⵙⴰ ⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵜⵓⵜⴾⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵔⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵍⵤⵏ⵰
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵛⵏⵏ ⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⴾⵤ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵂⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏ⵰
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵍⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏⵎⴶⴹⵏ⵰
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.