Mateus 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴼⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 «ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⴹⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵛⵔⴹⵏ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⴹⵜ ⵜⵜⵢ⵰»
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ⵰
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 ⵓⵔⴶ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ "ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ"⵰ ⵏⴰ ⴹⵗ "ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵔⵛⵏ ⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ"⵰
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⴶⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ "ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⴾⴼⵗ ⵎⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵙⵆⵓ ⵢⴹ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ"
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 ⴹⵢ ⵀⵙ ⵂⵛⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵀⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵏⵏⵜ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵓⵍ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 "ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵍⵙ ⵗⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⵗⵎⵔ ⵎⵛⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴶⴶⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⵏ ⵀⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵔ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ⵰"»
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙ «ⵙⵙⵎⵜⵢ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴶⴹⵎ ⵜⵙⵎⴹⵙⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰»
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵏⵙ «ⴾ ⵜⴶⵔⵗⵏ ⵙ ⵀⵜⵜⵏⴾ ⵛⴾⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵀⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵀⵍ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵜⵓⵍⵀⵢ⵰
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 ⵢⵜⵏ ⵗⵙ⵰ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵍⵓⵢⵏⵏ ⵓⵢⴹ⵰ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵍⵓⵢⵏ ⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⴹⵍ ⵜⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵏⵓ⵰»
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵙⵙⴶⵔⵏⵗ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴹⵢ⵰»
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⴶⵔⵢ⵰
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ⵓⴾ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴶⴹⵎ ⴾⵢ ⵤⴶⵓ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵍ ⴹⴼⵍ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⴶⴹⵎ⵰
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏⵜ ⵔⴾ ⵏⵢⵜⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵎⴹⵏ ⴹⵛⴾⵔⴰ ⴹⵜⴶⵢⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⴹⵛⵤⵎⵜ⵰
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⴹⵙⵏⵏ ⴶⴹⵎ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵜⵢ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵔⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⴹⵙ ⴶⴹⵎ⵰»
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 ⵙ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹⵙⴹⵏ⵰
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 ⵜⵂⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵢⵜ ⴹⵗ ⴾⵏⵏⵜⵜⵏ ⵜⵤⴹⵗⵜ ⴾⵍⵏ ⴹⴰ ⵜⴾⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵙⴾⵔⵢ ⵜⴶⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴶ ⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏ ⵤⴹⵗ ⴶⵙⴼ ⵜⵜⵤⵗⵤⵀⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵓⵍⴰ⵰ ⴹⴶⵤ ⵓⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵙⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⴾⵎⵜ ⴹⴰ ⵜⵙⴾⵔⵢ⵰»
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵤⵎⵤⵍⵗ ⵔ ⵙ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵙⴶⵍⵏⵏ⵰»
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ ⵜⵙⵌⴹⵙ ⵜⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙⵏ ⴹⵗⵢ⵰»
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵍⵗ ⵢ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⴶⵔ⵿ⵜⵏ ⵢ ⴹⵏ⵰»
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 ⵜⵏⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ «ⵜⴹⵜⵏⴾ ⵎⵍⵢ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴹⵏ ⴾⵎⵢ ⵜⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵔⵜⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵏ ⵎⵙⵓⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ⵰ ⵤⴶⵤⵏⵎ ⵢ ⵤⵓⵔⵏ⵰ ⵜⵓⴶⵜⵎ ⵓⴰ ⵜⵔⵗ⵰» ⵎⵤⵢⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵢ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ⵰
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵜⵤⵔ ⵓⵔ ⴹⵗⵗ ⵆⵎ⵰
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵔⵙ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵎⴶⴹⵍ ⴹⵎⴹⵔⵗⵍ ⴹⵏⵀⴹⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⴹⴹⵏ ⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⵎⵔⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⴹⴹⵏ ⵎⵓⵏⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵜⵏⵢ ⵏⵀⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵛⵗⵔⴹⵏⵙⵏ ⵜⵏⵢ ⵎⴶⴹⵍ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⵙⵍⵗ ⵜⵏⵢ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵂⵏⵢⵏ⵰ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵜⵂⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴰ⵰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵗⵔⵢ ⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⵛⵏ⵰ ⵓⵔ ⵔⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⴶⵍⵏ ⵓⵔ ⵔⵎⵏ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵌⵙ ⵜⵏⴶⴹⵍⵓ ⴶⵍⴾ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰»
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⵏⵢ ⴹⵤⵏⴶⵔⵓ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵙⴼ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵙⵢⵓⵏⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⴹⵜ ⴹⵓⴰ⵰»
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵜⵍⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵏⵍⴰ ⴹⵔⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ⵰»
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 ⵎⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⴹ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵗⵎⵜ⵰
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏⵏ ⴹⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⵎⴾⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⴾⴼⵏ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⵤⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ⵰
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵢⵓⵏⵏ ⴶⵍⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵂⵔ ⵙ ⵙⴰ ⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵜⵓⵜⴾⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵔⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵍⵤⵏ⵰
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵛⵏⵏ ⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⴾⵤ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵂⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏ⵰
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵍⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏⵎⴶⴹⵏ⵰
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.