Mateus 15
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴼⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 «ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏⴹⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵓⵔ ⵛⵔⴹⵏ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⴹⵜ ⵜⵜⵢ⵰»
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⴼⵍ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ⵰
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 ⵓⵔⴶ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ "ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ"⵰ ⵏⴰ ⴹⵗ "ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵔⵛⵏ ⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ"⵰
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⴶⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ "ⵔⵜ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⴾⴼⵗ ⵎⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜⵏⴾ ⵙⵏ⵿ⵙⵆⵓ ⵢⴹ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ"
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 ⴹⵢ ⵀⵙ ⵂⵛⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵙⵗⵎⵔ ⵏⵀⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵏⵏⵜ⵰ ⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵓⵍ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 E
7 ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 "ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵍⵙ ⵗⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⵗⵎⵔ ⵎⵛⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴶⴶⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⵏ ⵀⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵔ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ⵰"»
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 ⵗⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙ «ⵙⵙⵎⵜⵢ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⵜⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴶⴹⵎ ⵜⵙⵎⴹⵙⵏ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰»
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵏⵙ «ⴾ ⵜⴶⵔⵗⵏ ⵙ ⵀⵜⵜⵏⴾ ⵛⴾⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵀⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵀⵍ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵜⵓⵍⵀⵢ⵰
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 ⵢⵜⵏ ⵗⵙ⵰ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵍⵓⵢⵏⵏ ⵓⵢⴹ⵰ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵍⵓⵢⵏ ⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⴹⵍ ⵜⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵏⵓ⵰»
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 ⵛⵓⵍ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⵙ «ⵙⵙⴶⵔⵏⵗ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴹⵢ⵰»
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⴶⵔⵢ⵰
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 ⵓⴾ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵤⵏ ⵙⵎⵢ ⵏⴶⴹⵎ ⴾⵢ ⵤⴶⵓ ⵙ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵍ ⴹⴼⵍ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵎⴹⵙⵏ ⴶⴹⵎ⵰
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏⵜ ⵔⴾ ⵏⵢⵜⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⴶⵢ ⵏⵎⴹⵏ ⴹⵛⴾⵔⴰ ⴹⵜⴶⵢⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⴹⵛⵤⵎⵜ⵰
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙⵎⴹⵙⵏⵏ ⴶⴹⵎ⵰ ⵎⵛⵏ ⵜⵜⵢ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵓⵔ ⵏⵔⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⴹⵙ ⴶⴹⵎ⵰»
20 São essas
21 ⵙ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹⵙⴹⵏ⵰
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 ⵜⵂⵏⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵢⵜ ⴹⵗ ⴾⵏⵏⵜⵜⵏ ⵜⵤⴹⵗⵜ ⴾⵍⵏ ⴹⴰ ⵜⴾⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵙⴾⵔⵢ ⵜⴶⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴶ ⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏ ⵤⴹⵗ ⴶⵙⴼ ⵜⵜⵤⵗⵤⵀⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⵓⵍⴰ⵰ ⴹⴶⵤ ⵓⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵙⵗⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⴾⵎⵜ ⴹⴰ ⵜⵙⴾⵔⵢ⵰»
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵜⵓⵤⵎⵤⵍⵗ ⵔ ⵙ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵙⴶⵍⵏⵏ⵰»
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ ⵜⵙⵌⴹⵙ ⵜⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙⵏ ⴹⵗⵢ⵰»
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵍⵗ ⵢ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵏⵀⵔⵔⵏ ⴶⵔ⵿ⵜⵏ ⵢ ⴹⵏ⵰»
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 ⵜⵏⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ «ⵜⴹⵜⵏⴾ ⵎⵍⵢ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴹⵏ ⴾⵎⵢ ⵜⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵔⵜⴾⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵏ ⵎⵙⵓⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ⵰ ⵤⴶⵤⵏⵎ ⵢ ⵤⵓⵔⵏ⵰ ⵜⵓⴶⵜⵎ ⵓⴰ ⵜⵔⵗ⵰» ⵎⵤⵢⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⵢ ⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ⵰
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵜⵤⵔ ⵓⵔ ⴹⵗⵗ ⵆⵎ⵰
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵔⵙ ⴹⵜⵓⵢⵜ ⵎⴶⴹⵍ ⴹⵎⴹⵔⵗⵍ ⴹⵏⵀⴹⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⴹⴹⵏ ⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⵎⵔⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵤⵢⵜⵏ⵰
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵎⴹⴹⵏ ⵎⵓⵏⵙⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⵜⵏⵢ ⵏⵀⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵛⵗⵔⴹⵏⵙⵏ ⵜⵏⵢ ⵎⴶⴹⵍ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⵙⵍⵗ ⵜⵏⵢ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵂⵏⵢⵏ⵰ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵜⵂⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴰ⵰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⵗⵔⵢ ⴶⵏ ⵎⵔⵏ ⵀⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⵛⵏ⵰ ⵓⵔ ⵔⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⴶⵍⵏ ⵓⵔ ⵔⵎⵏ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⵢ ⵎⵌⵙ ⵜⵏⴶⴹⵍⵓ ⴶⵍⴾ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰»
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⵏⵢ ⴹⵤⵏⴶⵔⵓ ⵤⴰ ⴹⵗ ⵙⴼ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵙⵢⵓⵏⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⴹⵜ ⴹⵓⴰ⵰»
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵜⵍⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵏⵍⴰ ⴹⵔⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ⵰»
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 ⵎⵔ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⴹ ⵜⵗⵔⴹ ⵜⵗⵎⵜ⵰
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵙⵢⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏⵏ ⴹⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⵎⴾⵔⵎ⵿ⵜⵏ ⴾⴼⵏ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⵤⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ⵰
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵢⵓⵏⵏ ⴶⵍⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵂⵔ ⵙ ⵙⴰ ⵤⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵜⵓⵜⴾⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⴾⵔⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵍⵤⵏ⵰
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵛⵏⵏ ⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⴾⵤ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵂⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏ⵰
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵍⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⵏⵎⴶⴹⵏ⵰
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.