Mateus 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⵤⵎⵏⵏ ⴹⴰ ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵙⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵓⴶⵙ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰ ⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵔⵙⵀⵏ ⵛⵗⵗⵏⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 ⵙ ⵏⵢⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵢ⵰ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⵜⴶⵏ ⵔⵜ ⵈⵔⵎⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ⵰
3 Então Jesus respondeu:
4 ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵤ ⴶⵏ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵛⵏ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⵙⴾⵜⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⴼⵍⵙⵏ ⵈⵔⵎⵏ⵰ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵙ ⵙ ⵜⵈⵍⵍ ⵜⵜⵢⵏⵙⵏⵜ⵰ ⵓⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 ⵎⵗ ⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵔ ⵙⴼⵔⵔⵏ ⵛⵔⴹⵏ ⵏⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴹ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵛⵆⵍⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴼⵍⵙⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵍⵂⵏ⵰
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 ⴶⵢⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⴰ ⴶⵔ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 ⵏⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ "ⵏⴾ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵔⵗ ⵓⵔⴶ ⵜⴾⵜⵢ⵰" ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵀⵤⵎ ⵙⵛⵔⵗⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵓⵔ ⵍⵂⵏ⵰
7 Se vocês soubessem o que as
8 ⵏⵗⵓⵏ ⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵈⴾⵎⵏ ⴼⵍ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
8 Pois o
9 ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 ⵂⵏ ⵓⵏ ⵂⵢ ⵍⵙ ⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ⵰ ⵏⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾ ⵈⵍⵍ ⵤⵤⵢ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰» ⵔⵜ ⵓⵏ ⵎⵙ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⴹⵙⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⵤⵍⵏ ⵜⵍⵢ ⵢⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵆⵍ ⵏⵓ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵆⵎ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵜⵜⴹⴾⵙ⵰
11 Jesus respondeu:
12 ⵓⴹⵏ ⵤⴰ ⴶⵔ ⵜⵍⵢ ⵍⵎⵆⵎ ⵓⵍⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵈⵍⵍ ⴶⵢ ⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⴰ «ⵤⵍ ⴼⵙⵏⴾ⵰» ⵤⵍ⵿ⵜⵓ ⵤⵢ ⵍⴰ ⴹⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 ⴶⵍⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⵜⵎⵛⵓⵔⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⵓⵏ⵰ ⵜⵍⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰ ⵤⵤⵢ ⵎⵔⵏⵏ ⴾⵍ⵰
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 ⵎⵛⵏ ⵔⵗⵎⵙⵏ ⴼⵍ ⵎⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⴰ ⵎⵙ⵰
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵗⵀⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵙⴼⵍⵓⵙ ⵎⵏⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⴹⵤⵤⵀ ⵏ⵿ⴼⵙⵏ ⴹⵢ ⵤⴹⴶⵏ ⴹ ⵎⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵏⵏ⵰
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 ⵓⵔ ⵤⵎⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴼⵍⵙ ⵤⵙⵗⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⵙⵍⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵏ⵰
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 ⵓⵔ ⵤⵔⵤⵓ ⵍⵓⴶ ⵏ⵿ⵜⵍⵏ⵿ⵜ ⵍⴶⵓⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵤⵏ⵿ⵗⵓ ⴼⵜⵍⴰ ⵜⵀⴾⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵓ ⵜⴾⵎⴰ ⵓⵍⵢⵜ ⵢ ⵏⵔⴾⵎ⵰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵜⴶⵓ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵙⵀⴹⴹ ⵛⵔⵗⴰ⵰
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 ⴶⵏⵜ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵍ ⵜⵎⵏⵙⵏⵜ⵰
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 ⵜⵤⵔ ⵎⵓⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵎⴹⴹ ⵎⵏⵜ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴼⵍⵙ ⴶⵙⴼ ⵜⵤⴹⵗⵏ⵰ ⵤⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵛⵓⵍ ⵙⵓⴹ ⴹⵗ⵰
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵏ ⵓⵍⵏ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⴶⵏⵓ «ⵎⴰ ⵆⵍ ⴾ ⴶ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵓⴰ ⵜⵎⵍⵏ ⵓⴰ⵰»
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵙⵍⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵢⵓⵏ ⵏⵏ «ⵍⵙⵏ ⵛⵢⵜⵏ ⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵜⴾⴼⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰»
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⵙⵏ «ⵜⵗⵎⵔ ⴾⵍ ⵜⵙ ⵎⴶⵔⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⴶⵔⵙⵏ ⵜⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵗⵔⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏ ⵙ ⵤⵎⵤⵔⵢⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵀⵔⵌⵜ⵰
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵢⵜⵏ ⵙⵜⵗ ⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⵜ ⴹⵔ ⵎⴶⵔ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵂⴶ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵏⴾ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵙ ⵜⴾⵙⵗ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏⵓⵏ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵍⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ⵰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⴾⵙⵗ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵓⵏ⵿ⴹⵓ⵰
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵙ ⵏⵎⵆⵔⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴾⵔⴹ ⵜⵤⵔ⵰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⴾⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵤⴼⵔⴶ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ⵰
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 ⵓⴰ ⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵏⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵓⵔⵏⵍⵍ ⴹⵗ ⵙⵛⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵤⵓⵤⵓⵤ ⵜⴶⵓ⵰»
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 «ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⵆⵍ ⵀⴾⴹ ⵓⵍⴰ ⵍⴼⵓⵈⵛ ⴾⵍ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⴼⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵙ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵤⵜⵓⵙⵔⴼ ⵢⵓⴹⵏ⵰
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 ⵙ ⴹⵀⵢⴾ ⵓⴹⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴼⵔⴶ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵀⵢⴾ ⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵤⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵜⵤⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰»
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 «ⵙ ⵜⵍⵎ ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵙ ⵜⵍⵎ ⵛⴾ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵔⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵏ⵰ ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵔⵓ ⵛⴾ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⵜⵓⵤⴹⵢ⵰
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 ⵈⴰ ⵜⵛⵍⵏ ⵛⵏ ⴹⴰ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ ⵍⵗⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⴾⵏⵎ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⴹⴾⵔⵏ ⵓⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵍⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵜⴾⵙ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵓⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵜⴾⵙ ⵓⴰ ⵍⵀⵙⵏ⵰
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵏⵗⵓⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵀⴹⴹ ⴼⵍ ⵀⵜⵜⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵛⵏ ⴶⴰ⵰
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 ⴼⵍⵙ ⵓⵍⵏⴾ ⴾⵢⵜⴶⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⴾⵢⵜⵀⵤⵏⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰»
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 ⵏⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ «ⵛⵈ ⵏⵔⴰ ⴹⵗⴾ ⴹⵏⵜⵙⴾⵏⴰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ⵰»
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ⵰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵓⴶⵜ ⵢⴹⴰ ⵗⵙ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵏ ⵏⵀⵢ ⵢⵏⵙ⵰
39 Jesus respondeu:
40 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴶⴰ ⵢⵏⵙ ⴾⵔⴹ ⵌⵍⵏ ⴹⴾⵔⴹ ⵂⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹ ⴶⴰ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⴶⵔ ⵎⵓⵜⵏ ⵏⵎⴹⵍ⵰
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⴹ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵏⴼ ⵤⵀⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵂⴹⵢ ⴶⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵢⵏⵙ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵎⵍⵙⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙⵏⵜ ⵤⴰ ⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔ ⵢⵏⵙ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙ ⵜⵜⵀⵜ⵰
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⴹⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵏⴾⵍ⵿ⵜ ⵜⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵏⴶⵍⴰ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵛⵀⴰ ⵜⴶⵢⵜ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵤⵀⵤⵜⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵔⵤ ⵎⴹⵍ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵏⴶⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ⵰ ⵙⵏⵜ ⵤⴰ ⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔ ⵏⵀⵢ ⵙⵍⵎⵏ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙⵎⵎ⵰»
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 «ⵙ ⴶⵎⴹ ⴶⵙⴼ ⵓⴹⵏ ⵔⵙ ⴶⵙⴼ ⵓⵏ ⴹⴶⵏ ⵆⵔⵏⵏ ⴶⵎⵢ ⴹ ⵎⵍ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵓ
43 Jesus continuou:
44 ⴹ ⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵏⴾ ⵤⴰ ⴹ ⵆⵍⵗ ⵂⵏⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⴰ⵰" ⵙ ⵜⴹⵆⵍ ⵜⴹⵙⵓ ⵓⵔ ⵜⵓⴶⵤ ⴼⵔⴹ ⵗⵔⴹ ⵎⴾⵏⵓ⵰
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⵓ ⴹⵓⴹⵓ ⴹⵙⴰ ⴾⵍⵙⴼ ⵓⵢⴹ ⵜⴶⵔⵏⵏ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⴶⵤⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵏⴹ ⵤⴹⵗⵏ⵿ⵜⵓ⵰ ⵜⴶⵓ ⵜⵗⵔⴰ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵛⴹ ⴶⵔⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴶⴰ⵰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ⵰»
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵍⴰ ⵏⵏⵜ ⴹⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ⵰ ⵀⴹⴹⵏ ⵙⴹⵢ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵔⵏ ⴹⵙⵏⵏ ⵔⵜ⵰
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 ⵏⴰ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵢ ⵏⵏⴾ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵀⴹⴹⵏⴾ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵔⵏ ⴹⴾⵏⵏ ⵔⵜ⵰»
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵏⵏⵏ⵰ ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ⵰»
48 Jesus perguntou:
49 ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵙⵏ ⴹⵏⴶ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⴰ «ⵏⵢⵜ ⵏⵏⵏ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 ⴹ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵏ⵰»
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.