Mateus 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵎⵏⵜ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵤⵤⵢ ⵏ⵿ⵜⵆⵍ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⴹⵆⵍ ⵍⵗⵀ⵰
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵙⵎⵓⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵙⵎⵏⵜ ⵙⵎⵗⵏ ⵜⵓⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵤⵀⴹⵢ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 ⴹⴼⵍⵀⵙ ⴹⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⴹⵜⵎⴰ ⴹⵎⵜⴰ ⵓⴰ ⵤⵔⵤⵎⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⴹⵜⴹⵢ
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ⴹⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵎⵔⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⵤⵎⵤⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⵏⵎⵔ ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴾⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵤⵎ ⵗⵔⵎ ⵓⵍⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⵎⵔⵢⴰ⵰
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 ⴾⵍⵔ ⴾⵓⵜ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵓⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵙⴶⵍⵏⵏ⵰
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ⴶⵍⵓⵜ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⴶⵎ ⵙⵍⵏ ⵏⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵜⵂⵤⴹⵓ⵰
7 Vão e anunciem isto: “O
8 ⵤⵤⵢⵜ ⵎⵔⵏⵏ ⴹⵜⵙⵏ⵿ⴾⵔⵎ ⵏⵎⵜⵏ ⵜⵤⵤⵢⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⴾⵜⵔⵓ ⵜⵤⵤⴹⴶⵎ⵿ⵜⵏ ⴹ ⵜⵜⴾⵙⵎ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵀⵏⵏ ⵙ ⵜⵜⵓⴾⴼⵎ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵂⴾⵓⵜ ⵀⵏⵏ⵰
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵢⵎ ⵔⵗ ⵓⵍⴰ ⵤⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵆⵍ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵏⴼⴹⵏⵓⵏ
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵗⵔⴶ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⴾⴹⴾⵜ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵙⵍ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵓⵍⴰ ⵜⵍⵆ⵰ ⵙⵏⵜ ⵙ ⴹⴶ ⵜⵙⵎ ⴹ ⵜⵜⵓⵙⵎⴶⵔⵎ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵗⵍⵏⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵎⵔⵏ ⵎⵛⵗⵍ ⴾⵍ ⵍⴰ ⵍⵈⵆ ⵏⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵛⴰ⵰
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ⵙ ⴹⵜⴶⵤⵎ ⵗⵔⵎ ⵎⴹⵗ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵏⵂⴶⵏ ⴹⵗⵔⵙ ⵜⵙⴶⵏⵎ ⵜⵆⵎⵎ ⵗⵔ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⴰ ⵂⵔ ⵙⵗⴰ ⴹⵗ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵓⴹⵢ⵰
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 ⵙ ⴹⵜⴶⵤⵎ ⵂⵏ ⵜⵏⵎ "ⵍⵈⵔ ⴼⵍⵓⵏ⵰"
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 ⴾⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⵂⴶⵏ ⴹⵗⵔⵙⵏ ⵜⵙⴶⵏⵎ ⵓⴹⵢ ⵜⵓⵜⵔⵢ ⵏⵍⵈⵔ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴶⵎ ⴼⵍⵙⵏ ⵜⵆⵀⵍ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵏⵂⴶⵏ ⴹⵗⵔⵙⵏ ⵜⵙⴶⵏⵎ ⵓⴹⵢ ⵜⵓⵜⵔⵢ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵆⵀⵍ ⴼⵍⵙⵏ⵰
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵆⵀⵍⵎ ⵓⵔ ⵜⵓⵙⵙⵎ ⴹⵗ ⵢ ⵀⵜⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⴹⵢ ⵎⴹ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⴶⵎⴹⵎ⵿ⵜⵓ ⵜⵀⴾⵀⴾⵎⵏ ⴶⴹⵔⵔⵏⵜ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⴹⵔⵏⵓⵏ⵰
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵏ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⵙⴹⵎ ⴹⴶⵎⵔⴰ⵰»
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 «ⵙⵏⵜ ⵙ ⵤⵎⵤⵍⵆⵓⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵢⴼⴹ ⵂⵏⵏ ⵎⵙ ⵏⵔⴹⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵍⵓⵜ ⵜⵢⵜⵢ ⵜⴶⵎ ⵏⵢⵜ ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏⵜ ⵜⵛⵍⵏ ⵜⵍⵎ ⴹⵜⴹⵀⵔⵏ ⵓⵔ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵍⵂⵏ⵰
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵙⵀⴹⴹⵏ ⴹⵜ ⵙⴶⵓⵔⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⴾⵓⵏⴶⵜⵏ ⵙ ⵍⴾⴹ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 ⴹ ⵜⵜⵓⵙⵀⴹⴹⵎ ⴹⵜ ⵏⵈⴾⵎⵏ ⴹⵎⵏⴾⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ ⵜⵆⵍⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏⵏ ⵢⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 ⵎⵛⵏ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴶⵎ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵍⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ ⴼⵍⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵀⵜ ⴹⵗ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ ⵜⵏⵏⵜ
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 ⴹ ⵓⵔⴶ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⵛⵓⵍⵏⵏ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏⵀⵏⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵛⵓⵍⵏ⵰
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ⴹ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵙⵏ ⵙⵙⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵀⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵙⵙⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⴼⵍ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ ⵙⵙⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴾⵓⵏⴶⵤⵔ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵤⵎⵔⵏ ⵂⵔ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵗⵍⵙ⵰
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 ⵙ ⵜⵜⵓⵙⵙⵎ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵜⴹⵔⴶⵎ ⵙⵢⵏ⵰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵗⵔⴹⵎ ⵗⵔⵎⵏ ⵏⵙⵔⵢⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵤⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 «ⵜⵍⵎⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵛⵈⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵔ ⴾⵍⵢ ⵎⵛⵙ⵰
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 ⴶⴹⴰ ⵢⵜⵍⵎⵢ ⴹ ⴶⴹⵓ ⴹⵛⵈⵏⵜ ⴾⵍⵢ ⴹⵗ ⴶⴹⵙ ⴹ ⴶⴹⵓ ⴹⵎⵛⵙ⵰ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵎⵤⵔ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⴶⵏⵙ ⵙⵎ ⵛⵢⵜⵏ ⵏⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵏ ⵔⴾ ⵀⵜⵜⵏ ⵢ ⴾⵍ ⵗⵢⵓⵏⵜ⵰»
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵏⵓⵔ⵿ⵜⴾⵙⴹⵎ⵰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵗⵀⵔⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵔⵏ ⵙⵔ ⴾⵍ ⴹ ⴼⴶⵓ⵰
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⵏⵓⵜⵓ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵜⵓⵙⵜⴾⵜⴾⵏ ⵏⵓⵜⵓ ⵙⴼⵍⴰ⵰
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵏ ⵏⵆⵏⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵏⵓⴹⵏ ⵗⵙ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⵗⵛⴹ ⵏⵓⵍⴰ ⵢ ⵎⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⴾⵙⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵂⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵎⵏ ⴶⴹⵍⵏ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⵏ ⴶⴹⴹ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⵏⵤⵏ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⵤⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏ ⵔ ⵙ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⵀⵏⵓⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵤⴹⵏ ⵏ⵿ⵗⴼⵓⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵍ ⴹⵏⵏ⵰
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⴼⵍⵙ ⵗⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵔⵎ ⴶⴹⴹ ⵍⵆⵎⵜ⵰»
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 «ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴾ ⵜⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⴶⵢⵗ ⴹⵜ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵗ ⴹⵜ ⵀⵏⵏ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵗⵍⵎ ⵙⴰ ⴹⴶⵗ ⵓⵢⴹⵓ ⵍⵈⵔ ⵙⴹⵏⵜ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵢⵗ ⵍⵈⵔ ⵎⴶⵔ ⴹⵓⵢⴰ⵰
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 ⵙⴹⵓ ⵢⴹ ⵤⵏⵎⵤⵔⵢⵗ ⵍⵙ ⴹⵀⵏⵜ ⵤⵏⵎⵤⵔⵢⴰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⵤⵏⵎⵤⵔⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ⵆⵍⵏ ⴾⵍ ⵗⵢⵓⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵜ⵰
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ⵢ ⴶⵏ ⵢⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵂⵔ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵏⵍⴾⵎⵏ⵰ ⵢ ⴶⵏ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵔⴰ ⵜⴶⵔⵜ ⵜⴰ ⴹⴶⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵂⵔ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵏⵍⴾⵎⵏ⵰
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 ⵢ ⵓⵔ ⵏⴹⴾⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜⵏⵜ ⴶⵓ ⵎⵜⵔⵏⵜ ⵍⴾⵎⵢ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵂⵔ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵏⵍⴾⵎⵏ⵰
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴾⵜⵓ ⵔ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴼⵜⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⴹ ⵙⴼⵜⵓ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵜⵏⴶⵔⵓ⵰»
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 «ⵢ ⴹⵓⵏⴶⵏ ⵙⵈⵍⴾ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵙ ⵜⵏⴶⴰ ⵎⵔⵏ ⵢ ⴹⵜⵏⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙ ⵜⵏⴶⴰ⵰
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 ⵢ ⴶⵏ ⵙⵈⵍⴾ ⵢⵏⵀⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⵛⵜⵏⵜ ⵏⵀⵢ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵔⵤⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵏⵀⵢ⵰ ⵎⵔⵏ ⵢ ⴶⵏ ⵙⵈⵍⴾ ⵢⵍⵗⴹⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⵗⴹⵍⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵔⵤⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵍⵗⴹⵍ⵰
41 Quem receber um
42 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵛⵛⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵀⵍⵓ ⵏⵎⵏ ⵙⵎⴹⵏⵏ ⵢⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵍⴾⵎⵏⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⵙ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵔⵤⵏⵜ⵰»
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.