Marcos 9
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵤⵀⴰ ⵓⵔ ⵏⵢⵏ ⵙⴰ ⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵙ ⵜⵔⵏⴰ⵰»
1 Dizia-lhes ainda:
2 ⵙⴹⵙ ⴹⵏ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴹ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵗⵙ ⵙⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⵤⴶⵔⵏ⵰ ⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵎⵜⵢ ⵤⵂⵔ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵜⵙⵏ⵰
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou, em particular, a sós, a um alto monte. E Jesus foi transfigurado diante deles.
3 ⵎⵍⵓⵍⵓⵏ ⵙⵍⵙⵏⵜ⵰ ⴶⵏ ⵜⵎⵍⵢ ⵜⵙⵔⵆⵜ ⵓⵍⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵛⵍⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰
3 As suas roupas se tornaram resplandecentes, de um branco muito intenso, como nenhum lavandeiro no mundo as poderia alvejar.
4 ⵜⵤⵔ ⴶⵏ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⴹⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹ ⵗⵢⵙⴰ⵰
4 E lhes apareceu Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 ⴶⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵍⵗ ⵙ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ⵰ ⴹ ⵏⴾⵔⵙ ⴾⵔⴹ ⵂⴾⵜⵏ⵰ ⵢⵏ ⵏⴾ ⵢⵏ ⵏ ⵎⵙⴰ ⵢⵏ ⵏ ⵍⵢⵙ⵰»
5 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
6 ⵓⵔ ⴹⵏⴶⵔⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵈⵔⵙ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵎⵆ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles apavorados.
7 ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⵏⴶⵙⵏ ⴹⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⴶⵔⴾ ⵜⵍⵙⵏ ⵜⵍⵢⵏⵜ⵰ ⵜⵤⵔ ⴶⴹⵓ ⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵔⴾⵏ ⴹⴰ ⵏⴰ «ⵓⴰ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵙⵙⵎⵜⵙ⵰»
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado; escutem o que ele diz!
8 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵓⵔⵗⵓⵔⵗⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵗⵔⵙⵏ ⵍⵏ ⵔ ⵗⵢⵙⴰ⵰
8 E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
9 ⵜⵤⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗⵗⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵍⵎ ⵓⴰ ⵜⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 ⵜⴼⵏ ⵜⵔⵗⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵜⵏⵎⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵓⴰ ⵙⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ «ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ» ⵜⴰ ⵎⵍ ⴹⵏ⵰
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
11 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵎⴼⵍ ⴶⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ "ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙⴹⵓ ⵍⵢⵙ ⵜⵤⵔ ⵙ ⴹⵤⵙⵓ ⵍⵎⵙⵈ⵰"»
11 Então perguntaram a Jesus: — Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
12 ⵏⵙⵏ «ⵜⴹⵜⵏⵙⵏ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙⴹⵓ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⵜⵤⵔ ⵏⵤⵎ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ⵰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵎⴼⵍ ⴾⵜⵀ ⵙ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⵜⵓⵙⴾⵏⵓ ⵎⵍⴾⴰ⵰
12 Jesus respondeu:
13 ⴾⵓⵏⵙⵙⵏⵗ ⵙ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⵙⴹⵓ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵔⵏ ⵎⵙ ⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵏⵜ⵰»
13 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
14 ⵙ ⴹⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ⵰
14 Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
15 ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵙ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵙⵙⵍⵎⵏ⵰
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵎⵤⵗⵎ⵰»
16 Então Jesus perguntou:
17 ⵏⵙ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⵏ «ⵍⴼⵆⵢ ⵓⵢⴹⵓ ⵙⵔⴾ ⵀⵔⵔⵏ ⵂⴰ ⴶⵙⴼ ⵍⵀⵙⵏ ⵏ⵿ⴹⵢⵏ ⵍⵙⵏⵜ⵰
17 E um, do meio da multidão, respondeu: — Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
18 ⵙ ⴹⵗⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⴶⴹⵍⵓ ⴹ ⵙⴾⴼⴾⴼ ⵙⵎⴾⵢⴾ ⵜⵤⵔ ⵙⴼ⵰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⴹⵗⵙ ⵜⴾⵙⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ»
18 e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ⵰ ⴾⵜ ⵀⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵢ ⴹⵓⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⵤⵤⵢⴹⵔ ⴹⵔⵓⵏ⵰ ⵓⵢⵜⴹⵓ ⵀⵔⵔ⵰»
19 Então Jesus exclamou:
20 ⵜⵤⵔ ⵓⵢⵏⵙ⵿ⵜⴹ⵰ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵏⵢ ⴶⵙⴼ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵤⵤⴾⵔⴾⵔ ⵀⵔⵔ ⴼⵜⵆⵜ ⴹ ⵜⵤⵀⵔⴹⵍ ⵙⴾⴼⴾⴼ⵰
20 E eles o trouxeram. Quando ele viu Jesus, o espírito imediatamente agitou o menino com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⴰ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵙ «ⵎⵢ ⴹⵜⴶⵤ ⵓⴰ ⵛⵏ ⴶⵔⵓ⵰» ⵏⵙ «ⵂⵔⵓⴰ ⵎⴹⵔⵢ⵰
21 Jesus perguntou ao pai do menino: O pai respondeu: — Desde a infância;
22 ⵢⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵙⴼ ⵜⵎⴶⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵎⴹⵗ ⵎⵏ ⵢⴹ ⵜⵏ⵿ⵗⵓ⵰ ⴾⴹ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⵜⴾⵏⵗ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵜⵗⵏⴰ ⵜⵍⵍⵗⵏⴰ⵰»
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar. Mas, se o senhor pode fazer alguma coisa, tenha compaixão de nós e ajude-nos.
23 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⵜⴼⵔⴶⴰ ⵢⴰ⵰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴼⵔⴶⵗ ⴶⵏⵜ ⵢ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰»
23 Ao que Jesus respondeu:
24 ⴹⴾⵍ ⵀⴰ ⵏ ⵀⵔⵔ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵏⴰ «ⵤⴶⵤⵏⵗ ⴶⵤⵢ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ⵰»
24 E imediatamente o pai do menino exclamou: — Eu creio! Ajude-me na minha falta de fé!
25 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵍ ⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵂⵔⵛⵜ ⴶⵙⴼ ⵏⵙ «ⵍⵌⵢⵏ ⵓⴰ ⴶⴹⵍⵏ ⵓⵍ ⵤⵎⵤⴶ ⵎⵔⵆⵢ ⵙⴹ ⵜⴶⵎⴹⴰ ⵀⵔⵔ ⴹⵢ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵔ⵿ⵜⵍⵙⵗ ⴶⵤ⵰»
25 Vendo Jesus que muita gente estava se reunindo, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe:
26 ⵤⵢⴾ ⴶⵙⴼ ⴶⴰ ⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵤⵤⴾⵔⴾⵔ ⵍⵀⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⴶⵎⴹⵜⵓ⵰ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴹⴶ ⵀⵔⵔⵏ ⵜⵎⵜⴾⵓⵢⵏ ⵤⵏ ⵜⵀⴰ ⵂⵔ ⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ «ⵀⵜ»⵰
26 E ele, gritando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: — Morreu.
27 ⵎⵛⵏ ⵀⵤⵜⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⴼⵙ ⵙⵏ⵿ⴾⵔ⵿ⵜⴹ ⵀⴹⴹ ⵀⵔⵔ⵰
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 ⵙ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵢⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵔ ⵆⵎ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵏⵏⵙ «ⵍⵌⵢⵏ ⵓⵏ ⵂⴶⵏ ⵎⴼⵍ ⵏ⵿ⴹⵔⵏⵗ ⴾⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏ⵰»
28 Quando Jesus entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: — Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 ⵏⵙⵏ «ⵤⵏⴼ ⵏⴶⵙⴼ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⴾⵙ ⵔ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰»
29 Jesus respondeu:
30 ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵔⵤⴶⵏ ⴾⵍ ⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵔⴰ ⴹ ⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴹ ⵍⴰ
30 E, tendo saído dali, passavam pela Galileia, e Jesus não queria que ninguém o soubesse,
31 ⴼⵍⵙ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵜⴶ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰ ⴶⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵌⵓⵔⴰ ⴹ ⴶⵤⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏ ⵎⵏⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ ⴹⴼⵔ ⵀⵏⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia:
32 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⴰ ⵏⵙⵙ⵿ⵜⵏⵜ⵰
32 Eles, porém, não compreendiam isto e tinham medo de perguntar.
33 ⵓⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⴶⵤⵏⵏ ⵂⵏ ⵗⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵜⵎⵤⵗⵎ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰»
33 Chegaram, então, a Cafarnaum. Estando em casa, Jesus perguntou aos discípulos:
34 ⵓⵔ ⴹⵙⵏⵏ ⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵔⵏ ⴹ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵏ⵰
34 Mas eles se calaram, porque, no caminho, tinham discutido entre si sobre quem era o maior.
35 ⵆⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵜⴹⵂⵤⵏ ⵏⵙⵏ «ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵔⵏ ⵜⵤⵔ⵿ⵜ ⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⴹ ⴶⵓ ⵎⵏⵜ ⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵜ ⵎⵏⵜ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰»
35 E Jesus, assentando-se, chamou os doze e lhes disse:
36 ⵀⵤⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵙ ⵏⵔⵜ ⵏ ⵀⵔⵔ ⵢⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴶⵔⵙⵏ ⵀⵤⵜⴹ ⵤⵍⵎⵜⵓ ⵏⵙⵏ
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 «ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⵛⵍⵏ ⵓⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵙ ⴹⵆⵀⵍ⵰ ⵓⴰ ⴹⵆⵀⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵔⴶ ⵏⴾ ⵆⵀⵍ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵆⵀⵍ⵰»
37 — Quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, recebe a mim; e quem receber a mim, não é a mim que recebe, mas aquele que me enviou.
38 ⵏⵙ ⵢⵈⵢⴰ «ⵛⵈ ⵏⵏⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙⵎⵏⴾ ⵏⵏⵙ ⵓⵔ ⵍⵙ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵏⵗⵂⴰ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⴾ⵰»
38 João disse a Jesus: — Mestre, vimos um homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não nos seguia.
39 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⵙⵓⵔ⵿ⵜⴶⴹⵍⵎ ⴶⵢ ⵏⴹⵢ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵤⴶⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵙⵙⵎⵏ ⵏⵓ ⵙⵔⵢ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ⵰
39 Mas Jesus respondeu:
40 ⵢ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵜⴾⵎⵏⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵏⵏⴰ⵰
40 Pois quem não é contra nós é a favor de nós.
41 ⵎⵔⵏ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⴾⵓⵏⵛⵛⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵀⵍⵓ ⵏⵎⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎ ⵏⵍⵎⵙⵈ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵔⵤⵏⵜ⵰»
41 Pois aquele que lhes der de beber um copo de água, em meu nome, porque vocês são de Cristo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
42 «ⵢ ⵆⵍⵏ ⵙⵀⵀ ⵏⵀⴾⴹ ⵢⵢⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⴼⵙ ⴹ ⵜⵓⵆⵏ ⵤⵤⴹ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵔⵏⵜ ⵜⵓⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰
42 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse jogado no mar.
43 — ausente —
43 E, se a sua mão leva você a tropeçar, corte-a; pois é melhor você entrar aleijado na vida do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, para o fogo que nunca se apaga
44 — ausente —
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 — ausente —
45 E, se o seu pé leva você a tropeçar, corte-o; pois é melhor você entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno
46 — ausente —
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵛⵜⵏⴾ ⵜⵀⴾⵜ ⴹⴾⵜⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹ ⵜⴾⴾⵔⵆⵜⴹⵓ⵰ ⴹ ⴼⴾ ⴹ ⵜⴶⵤⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵗ ⵛⵜ ⵢⴹ ⵜⵍⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵜⵓⵏ ⵜⵜⵓⴶⵔⴰ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵏ ⵌⵂⵏⵎⴰ
47 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o; pois é melhor você entrar no Reino de Deus com um olho só do que, tendo os dois, ser lançado no inferno,
48 ⵜⵎⵙⵜ ⴹⴶ ⵙ ⵓⵔⵎⴹ ⵜⵎⵜⵜⵏⵜ ⵜⵓⴾⵓⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢⵏⵜ⵰»
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 «ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴹ ⵜⵓⵤⵤⴹⴶ ⵙ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵤⵏ ⴹⵎⴾ ⵙ ⵜⵜⴶⵤ ⵜⵙⵎ⵿ⵜ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵏⵀⵢ⵰
49 — Porque cada um será salgado com fogo.
50 ⵜⵙⵎ⵿ⵜ ⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⵜⵎⵙ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏⵀⵢⵏⵜ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵤⵜⵓⴶⵏ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⵜⴹⵓ⵰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⵍⵏ ⵜⵏⵀⵢ ⵤⵏ ⵜⵙⵎ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵎⵍⵜ ⵍⵈⵔ ⴶⵔⵓⵏ⵰»
50 O sal é bom; mas, se o sal vier a se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor? Tenham sal em vocês mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.