Marcos 7

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴹⵓⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵗⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 ⵏⵢⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵜⵏ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵎⴹⵙⵏⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵓⵔ ⵏⵔⴹ⵰
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵜⵜⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵛⵔⴹⵏ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⵂⵔ ⵜⵗⵎⵔ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵍⵗⴹⵜ ⵏ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ⵰
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 ⵓⵔ ⵜⵜⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵙⵎⵏⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵤⵤⴹⴶⵏ⵰ ⵜⴼⵏ ⴹⵗ ⵛⵢⴹ ⵍⵗⴹⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵤⵤⴹⴶ ⵏ ⴾⵙⵏ ⴹ ⵜⴾⵏ ⴹ ⵜⵗⵔⵏ ⴹ ⵜⵙⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵜⵜⵏ⵰
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⵍⴾⵎⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵏ ⵎⵔⵓⵏⵏⴰ ⵜⵜⵏ ⵙ ⴼⵙⵏ ⵎⴹⵙⵏⵏ⵰»
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ⵰ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵓⴰ ⵙⵔⵓⵏ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵓⴾⵜⵀ ⵙ "ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵍⵙ ⵗⵙ ⵙ ⴹⵜⵙⵗⵎⵔ ⵎⵛⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴶⴶⵏⵢ ⵓⵍⵏ⵰
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵜⴶⵏ ⵀⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵙⵙⵗⵔⵏ ⵔ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⴹⵏ⵿ⵤⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ⵰"
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵜⴶⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵢⵎ ⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰»
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⵛⵢⵜ ⵜⵍⵗⵜ ⵜⴶⵎ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵍⴾⵎ ⵢⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ⵰
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 ⵓⵔⴶⵗ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵏⴰ "ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ" ⵏⴰ ⴹⵗ "ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴼⵔⵛⵏ ⵀⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴾⵙⵏ ⵎⵏ⵰"»
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 — ausente —
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 — ausente —
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵍⵗⴹⵜⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵓⵍ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵙⵗⵔⵎ⵿ⵜⵜ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵓⵏ⵰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵓⵢⴹ ⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵛⵍⵜ ⵏⴹⵢ⵰»
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵢ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵗⵔⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙ «ⵙⵙⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵏⴰ ⴹⴰ⵰
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵜⴶⵤⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵏⴶⴹⵎ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵎⴹⵙⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵓⴰ ⵜⴹⴶⵎⴹⵏ ⵜⵜⵙⵎⴹⵙⵏ⵰
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 ⵓⴰ ⵙⵍⵏ ⵙⵍⵜ⵰»
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 ⵙ ⵎⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵤ ⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵓⴰ ⴶⴰ ⴹⵏ⵰
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 ⵏⵙⵏ «ⵓⴰ ⵤⵗⵏⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⴶⵔⵢ⵰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵔⵜ ⵜⴶⵤⵏ ⵜⵗⵙⴰ ⵏⴶⴹⵎ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵎⴹⵙⵏⵜ
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 ⴼⵍⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⵜⴶⵤ⵰ ⴾⵍⵔ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⴶⵤ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵗⵍⵏ ⴹⵗ ⵙⴼ⵰» ⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵙⵈⵍⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⴾⵍ⵰
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 ⵏⵙⵏ ⴹⵗ «ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵓⵍ ⵏⴶⴹⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵙⵎⴹⵙⵏ
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 ⴼⵍⵙ ⵓⵍ ⵏⴶⴹⵎ ⴹⴶⵎⴹⵏⵜ ⵔⴾ ⵏⵢⵜⵏ ⵜⵜⵓⵢⵏⵏ ⵙⴶⵢ ⵏ ⵜⴹⴹⵏ ⵎⴹⵗ ⴶⵢ ⵏ ⵎⴹⵏ ⴹ ⵛⴾⵔⴰ ⴹⴶⵢ ⵏ ⵎⵏ
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 ⴹⴶⵢ ⵏⵤⵏⴰ ⴹⵜⵔⴰ ⵏⴹⵏⵜ ⴹ ⵜⵛⵜ ⵏⵎⴾⵙⵏ ⴹ ⵜⴾⴹⵍ⵿ⵜ ⴹⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⴹ ⵎⵏ⵿ⵌⵗ ⴹ ⵛⵤⵎⵜ ⴹⴹⴾⵍ ⵏ ⵎⵏ ⴹ ⵜⵎⵜⴾⵓⵢⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵀⴰ ⵏ ⵜⵍⴰ ⵏⵍⵎⵗⵏⴰ⵰
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵍ ⵏⴶⴹⵎ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵜⵙⵎⴹⵙⵏⵏ⵰»
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵎⴹⵍ ⵏ ⵜⵔ⵰ ⵙⵏ ⵗⵙ ⴶⵤ ⵂⵏ ⵢⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵔⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵓ ⵎⵙⵏⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵙ ⴹ ⵆⵎ ⵓⵔ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⴰ ⵎⵙⵏⵜ⵰
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 ⴾⵍⵔ ⵔⵤⵏ ⵗⵙ ⵜⵙⵍⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵜ ⵜⵍⵜ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⵂⴰ ⴶⵙⴼ ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵙⵌⴹⵙ⵰
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵢⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵍⵙⵍⵏⵜ ⴾⵍ ⴼⵏⵙⵢⴰ ⴹⴾⵍ ⵙⵔⵢⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⵙⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙⴾⵙ ⴶⵙⴼ ⴹⵗ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵜ⵰
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓ ⵀⵔⵔⵏ ⴹ ⵢⵓⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵍⵗ ⵢ ⴹⵓⵙⵏ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢⵏⵙⵏ ⴶⵔ⵿ⵜⵏ ⵢ ⴹⵏ⵰»
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 ⵜⵏⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ «ⵜⴹⵜⵏⴾ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴾⵎⵢ ⵜⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵔⵜⴾⵏ ⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵍⵓ ⵜⵆⵍⵗ ⵗⵢⵓⵏⵎ⵰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵎ ⴶⵎⴹⵜⵜ ⴶⵙⴼ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴹⵜⴶ ⴹⴰ⵰»
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 ⵜⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏⵜ ⵜⵙⵏ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵤⵍⵍⵜ ⴹⵗ ⵜⵙⵜ ⴶⵎⴹⵜⵜ ⴶⵙⴼ ⵜⵤⵢ⵰
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵍ ⵏ ⵜⵔ ⵔⵤⴶ ⵙⴹⵏ ⵙⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴶⴰ ⵙⵔⵙ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵎⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵏⵎⵔⵓⵗⵔⵎⵏ⵰
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 ⴹⵏ ⴹⵗ ⵙⵔⵙ ⴹⵓⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵙ ⵎⵤⴶⵏ ⵙ ⵏ⵿ⴹⵢ ⵍⵙⵏⵜ⵰ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵢⴹ ⵜⵙⵓⵔ ⴼⵙⵏⵜ ⵤⵤⵢⵜⵓ⵰
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 ⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵎⴹ ⴹⵔⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⴰ ⴹⴹⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⴶⵏ ⵏⵎⵤⴶ ⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵜⵎⵏⵜ ⴹⵙ ⵙⵔⵙⵏ ⵍⵙ ⵏⵎⵤⴶⵏ⵰
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 ⵎⵔⵏ ⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵌⵏⵓⵏ ⵂⵏⴼⵜ ⵏⵙ «ⴼⵜⴰ⵰» ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵍⵎ⵰
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵏⵍⵎⵏⵜ ⵜⵎⵤⴶⵏ ⵏⵎⵤⴶ ⵏ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵍⵙⵏⵜ ⵛⵓⵍ ⵙⵍⵙ ⵙⵔⴹⵏ⵰
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵎⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⵎⵍⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵜⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵙⵓⵏ ⵙⵏⵂⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵍ⵰
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 ⴶⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵍⵀⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⴾⵍ ⴾⵏⴰ ⵍⵗ⵰ ⵓⵍⴰ ⵎⵤⴶⵏ ⵙⵙⵍⵏ ⵛⵛⵓⵍ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⵏ⵿ⴹⵢⵏ ⵍⵙⵓⵏⵙⵏ⵰»
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.