Marcos 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵓⴹⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙⵍⵎ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵙⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵔⵙⵏⵜⵏ⵰
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵗⵙ ⴶⵎⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵎⵙⴾⵍ ⵢⵏ ⵤⴾⵓⵏ⵰
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 ⵤⴾⵓⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⵈⵙⵔ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴹⵔ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⵔⴹⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵙⵙⵔⵏ⵰
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 ⵢⵓⵏⵏ ⴾⵔⴹ ⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⵙ ⵙⵙⵔⵏ ⵙⵗⵏ ⴹⵔⵏⵜ ⵙ ⵜⵤⵀⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⴹ ⵗⵜⵙ ⵓⵏ ⴾⵍ⵰
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 ⵂⴰ ⵤⴾⵓⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⴹⵗⵗⵏ ⵂⴹⵤⵍ ⵤⵢⴾ ⵜⵍⵢ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵜⵂⵏ⵰
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵤⵍⴹⵓ ⵙⵔⵙ ⵙⵌⴹⵙ⵰
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 ⴹⴾⵍ ⴶⵙⴼ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵏⴰ «ⵎⴰ ⴹⵗⵢ ⵜⵔⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ⵰ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗⴾ ⴼⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⵔ⵿ⵜⵤⵗⵤⵀⴰ⵰»
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 ⵏⴰ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⵙⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵌⵢⵏ ⵓⴰ ⵍⵀⵙⵏ ⴶⵎⴹ ⴹⵍⵙ ⴹⵢ⵰»
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 ⵜⵤⵔ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⴰ ⵙⵎⵏⴾ⵰» ⵏⵙ ⴶⵙⴼ «ⵙⵎⵏ ⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⴶⵜ ⵏⴶⴰ⵰»
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 ⴹ ⵜⵏ⵿ⵙⵢ ⴶⵙⴼ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⵓⵔⴾⵙ ⴹⵗ ⴾⵍⵏ⵰
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⴶⵏ ⴶⵏ ⵏ ⵍⴹⵢⵏ ⴼⵍ ⵜⵙⴶⴰ ⵏ ⵜⴾⵛⵓⵔ⵿ⵜ ⵜⵂⵤⵜ ⴹⵏ⵰
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 ⴹ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴾⵍⵙⴼⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵏⵏⵙ «ⵙⴾⵏⵗ ⵍⴹⵢⵏ ⵏ ⵜⵏⴶⵤ⵰»
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ⵔⴹⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⵏ⵰ ⴶⵎⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵍⵙ ⵓⵏ ⴶⵤⵏ ⵍⴹⵢⵏ⵰ ⴹⴶⴶⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵢⵏⵏ ⴼⵍ ⵤⴹⴶⴰ ⵏ ⵜⴾⵛⵓⵔ⵿ⵜ ⴹ ⵜⵜⵔⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ⵰ ⵜⵛⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵏ ⵎⵙⵏ ⴹⴶ ⵏⵛⵏ ⴶⵎ⵰
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 ⵜⵤⵔ ⵤⵍⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵏ ⵍⴹⵢⵏ ⵓⵏ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵢⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴹ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏⵜ⵰ ⴶⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⴹ ⵏⵢⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ⵰
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵢⵏ ⵍⵙ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ⵰ ⵆⵎ ⵍⵙⴰ ⵜⵆⵍ⵿ⵜⴹⵓ ⵜⵢⵜⵢⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ⵰
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 ⴶⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵢⵜⵏⵏ ⵢⵓⵏ ⵙⵍⵏ ⴾⵍ ⵏⵓⴰ ⵜⵓⴶⵏ ⵢⵍⵙ ⵏ ⴹⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵍⴹⵢⵏ
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙⵏⴶⵎⴹ ⴾⵍⵏⵙⵏ⵰
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 ⵜⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴶⵎⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢ ⴹ ⵜⵢⵓ ⴹⵔⵙ ⴹⵓ⵰
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 ⵓⵔ ⴹⵙⵔⴹⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⵏ ⴶⵙ ⵢⴰ ⵏⵙ «ⴶⵍⵓ ⵆⵍ ⵂⵏⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏⴾ ⵜⵎⵍⵗⵙⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴾⴶⴰ ⵎⵍⵢ ⵙⵂⵏⵜⵏⵜ⵰»
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⴰ ⵍⵙ ⵏ ⴾⴰ ⴾⵍ ⴶⵏ ⵙⵎ «ⵓⵏⵎⵔⵓⵗⵔⵎⵏ» ⴹ ⵎⵍ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵍⵏⵏ ⵙⵏⵂⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ⵰
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 ⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵙ ⴶⵔⵓ ⵙⵙⵍⵎⵏⵜ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵜⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⴹⵓⵜ⵰
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ⵜⵤⵔ ⵙⴹⵓ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵌⵢⵗⵙ ⵎⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵙ ⵙⵌⴹ ⴹⵜⵙ⵰
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 ⵏ⵿ⵙⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏ ⵗⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵔⵗ ⴹⵗⴾ ⵙⵔⵙ ⵏⴹⵓ ⵜⵙⵓⵔⵆⵜ ⴼⵙⵏⴾ ⴹ ⵜⵤⵢ⵰»
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵓ ⴹⵔⵙ⵰ ⵜⵍⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵜⵏⵀⴹⵗ ⴼⵍⵙ⵰
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 ⵜⵎⵜⵢ ⵏ ⵜⵂⵜ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴶⵜ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⵛⵏ ⴶⵎⴹⵜⵜ ⵤⵏⵢ⵰
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 ⵜⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ ⵏⵙⵎⴶⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵓⴰ ⵜⵍⴰ ⴾⵍ ⵙ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵗⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⴹⴶ ⵏⴹ ⵜⴶⴹⵢ ⵜⵜⵢⵜ ⴼⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵓⵔⵏⵏⵜ⵰
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⴾⵍⴰ ⴹⴰ ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵜⴶⵤⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵗⵔⴹⵏ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴹⵙ ⵜⴾⴹⴾⵜⵏⵜ
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 ⴼⵍⵙ ⵜⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ «ⵙ ⴹⵙⴰ ⴾⴹⵗ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⴹ ⵤⵢⴰ⵰»
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴹⵙ ⵜⴾⴹⴾⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵙ ⵤⴾⵜ ⵤⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵏⵆⵍⵏ ⵜⴼⵔⵢ ⵢ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵤⵢ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵜⵏ⵰
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴼⵔⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵜ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⴶⵎⴹ⵰ ⵎⵍⵍⵢⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵎⴰ ⴹⵙⵏ ⵙⵍⵙⵏⵏ⵰»
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 ⵏⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴼⵍⴾ ⵜⵜⵏⵀⴹⵗⵜ ⴶⵙ ⵜⴶⵏⴰ "ⵎⴰ ⴹⴹⵙⵏ⵰"»
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵙⵍⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵢⴹ ⵏⵢ ⵓⴰ ⵜⴹⵙⵏ⵰
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵎⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⵓⵜⵜ ⵜⵢⵙⵙ⵿ⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵏ⵰ ⵜⴾⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵙⵌⴹ ⴹⵜⵙ ⵜⵎⵍⵙ ⵜⴹⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 ⵏⵙ «ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏ ⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵔⵢ ⴾⵎⵤⵤⵢⵏ⵰ ⴶⵍⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔ ⵜⵤⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵏⵏⵎ⵰»
34 Então Jesus lhe disse:
35 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴹⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵗⵢⵓⵏ ⵏ ⵌⵢⵗⵙ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵏⵙ «ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⴾ ⵓⵔ ⵜⴹⵔ ⴶⴹⴾ ⵜⴹⴶⵤⵗ ⵛⵈ⵰»
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 ⵎⵛⵏ ⵓⵔⵏⴶⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵓⵏⵏ ⴹⵏ ⵏⴰ ⵢⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗⴰ ⵜⴼ ⵗⵙ ⵤⴶⵤⵏⴾ⵰»
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 ⴶⴹⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵔⵙ ⵜⴹⵓ⵰ ⴶⵍⴰ ⵓⵔ ⴹⵓ ⵔ ⴹ ⵀⵜⵔⵙ ⴹ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵢⵆⵀ⵰
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 ⴹⵓⵏ ⴹ ⵌⵢⵗⵙ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵏ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⵙⵗⵢⵓⵏⵜ⵰ ⵙ ⴹⵏⵙⵏ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵜ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵂⵍⵏⵏ ⵙⴾⵍⵍⵏ⵰
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 ⴶⵤⵏ ⴼⵍⵙⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵏⵌⵔⵓⵢⵎ ⵜⵂⵍⵎ⵰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵀⴰ ⵜⵙ ⵗⵙ ⵜⴶⴰ⵰»
39 Ao entrar, disse:
40 ⵜⵤⵔ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⵌⵀ⵰ ⵙⵔⴹⵆⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵓⵔ ⴹⵆⵎ ⵔ ⵎⵔⵓⵏ ⵏ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⴹⵓ ⵜⵤⵔ ⴶⵤ ⴹⵔⵙⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ⵰
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 ⵀⵤ ⴼⵙⵏⵜ ⵏⵙ «ⵜⵍⵜⴰ ⵆⵎ⵰» ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵓⵏ «ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⵏⵗⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ⵰»
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 ⵜⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ⵰ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵎⵔⵓ ⵍⵏⵜ ⴹⵛⵏ⵰ ⵓⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵂⴶⵏ⵰
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 ⵔⵗⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵍ ⵏⵓⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵏⵙⵏ ⵜⵜⴾⴼⵏ ⵜⵜⵛⴰ⵰
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.