Marcos 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵍⴰ ⵍⵙ ⴹⵏ ⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ⵰
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵛⵜⵓⵏ ⵢⴹ ⵙⵏⵏ ⴾⴹ ⴹ ⵤⵤⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵈⵜⵙⵏ ⵙⵓⵏ⵰
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⴰ «ⵏ⵿ⴾⵔ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵍⵌⵎⵗⵜ⵰»
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢⵍⵌⵎⵗⵜ «ⵓⴾ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⴹⵗⵙ ⵈⵍⵍⵏ ⵎⵗ ⴾ ⴶⵢ ⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰ ⵓⴾ ⵔⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⴾ ⵛⵢⵜⵏⵜ ⵂⵍⴾ⵰» ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵙⵏⵏ ⵔⵜ⵰
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 ⵙⵍⵍ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵂⵢ ⵍⵂⵎ ⵜⵗⵛⴹ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⵓⵍⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵏ «ⵤⵍ ⴼⵙⵏⴾ⵰» ⵤⵍ⵿ⵜⵓ ⵤⵢ ⵆⵍ ⵎⴾⵏⵜ⵰
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 ⴶⵎⴹⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵗⵙ ⴾⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵔⴹ ⵓⵏ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴾⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵜⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵢⵜ ⴾⵍ ⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⵢⵜ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 ⵢⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⵜ ⴾⵍ ⵏⴹⵎⵢ ⴹ ⵎⴹⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵢⵜ ⵎⴹⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵤⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ ⴹⵜⴶⵎⴹ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵜⵙⵍⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵜⵓⵢⵜ⵰
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵙⵎⵜⴶⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢⵜⴶⵤ ⵙ ⵜⵜⵙⵙ ⵜⵎⵜⵢ⵰
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 ⴼⵍⵙ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⵀⴹⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴹⵙⵏⵜ⵰
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙⵙⵌⴹⵏ ⵤⵢⴾⵏ ⴶⵏⵏ «ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵎⵛⵏ»
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 ⵎⵛⵏ ⵔⵆⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵍ ⵏⵓⴰ ⵎⵙ⵰
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⵗⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴶⵏⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ⵰
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 ⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵤⵜⴹⵓ ⴶⵙⵏ ⵙⵎ ⵏⵎⵤⵍ⵰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⵢⴹ ⵎⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⵙⵎⵓⵏ ⵏ ⵎⵔⵓ ⵎⴹⵏ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵜⵔⵙ
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 ⴹ ⵢⵆⵀ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵤⵀⴹⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵂⵏⵔⴶⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⴹⵢ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵜⵆⵆ⵰
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹ ⴼⵍⵀⵙ ⴹ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⴹ ⵎⵜⴰ ⴹ ⵜⵎⴰ ⴹ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⴹ ⵜⴹⵢ ⴹ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵜⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵀⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵢⴹ ⵜⵀⵤⵏ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵔⵜ ⵜⵎⵔⵏ⵰»
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 ⴶⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵓⵢⴹ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵛⵢⵜⵏ ⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵜⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴾⴼⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰»
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴾⵙ ⵛⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵙ ⵎⴶⵔⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⴶⵔⵙⵏ ⵜⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ⵰
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 ⵗⵢⵓⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵓⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴶⵓ⵰
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 ⵤⵏ ⴹⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⴾⴹ ⵛⵢⵜⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵔ ⵎⴶⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵂⴶ⵰ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵜⵗⵔⴹ⵰
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵙ ⵏⵎⵆⵔⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴾⵔⴹ ⵜⵤⵔ⵰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⴾⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵤⴼⵔⴶ ⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ⵰
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵀⴾⴹ ⴹⵍⴼⵓⵈⵛ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵔⴼ ⵢⵓⴹⵏ
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 ⵔ ⵍⴼⵓⵈⵛ ⵎⵙⵏ ⴾⵙ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⴾⴹ ⴹⵢ ⵗⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴹⵏ⵰»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⴰ ⵜⴶⵏ «ⵂⵢ ⴶⵙⴼ⵰»
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 ⵜⵙⴹⵓ ⵏⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⴹⵙⵏ⵿ⵜⴹⵗⵔⵓ⵰
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 ⵜⵆⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵗⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵙ ⴹⵙⵜⵓⵏⴰ «ⵜⵀⴹⴹⴾ ⵏⵏⴾ ⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵔⴾ⵰»
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⴰ ⵏⵏⵏ ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ⵰»
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 ⵜⵤⵔ ⵙⵍⵍ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵆⵎⵜ ⴹⴰ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵏⵏⵏ ⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵏ⵰»
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.