Marcos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵍⴰ ⵍⵙ ⴹⵏ ⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ⵰
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵛⵜⵓⵏ ⵢⴹ ⵙⵏⵏ ⴾⴹ ⴹ ⵤⵤⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵈⵜⵙⵏ ⵙⵓⵏ⵰
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⴰ «ⵏ⵿ⴾⵔ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵍⵌⵎⵗⵜ⵰»
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢⵍⵌⵎⵗⵜ «ⵓⴾ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⴹⵗⵙ ⵈⵍⵍⵏ ⵎⵗ ⴾ ⴶⵢ ⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰ ⵓⴾ ⵔⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⴾ ⵛⵢⵜⵏⵜ ⵂⵍⴾ⵰» ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵙⵏⵏ ⵔⵜ⵰
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 ⵙⵍⵍ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵂⵢ ⵍⵂⵎ ⵜⵗⵛⴹ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⵓⵍⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵏ «ⵤⵍ ⴼⵙⵏⴾ⵰» ⵤⵍ⵿ⵜⵓ ⵤⵢ ⵆⵍ ⵎⴾⵏⵜ⵰
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 ⴶⵎⴹⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵗⵙ ⴾⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵔⴹ ⵓⵏ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴾⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵜⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵢⵜ ⴾⵍ ⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⵢⵜ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 ⵢⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⵜ ⴾⵍ ⵏⴹⵎⵢ ⴹ ⵎⴹⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵢⵜ ⵎⴹⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵤⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ ⴹⵜⴶⵎⴹ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵜⵙⵍⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵜⵓⵢⵜ⵰
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵙⵎⵜⴶⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢⵜⴶⵤ ⵙ ⵜⵜⵙⵙ ⵜⵎⵜⵢ⵰
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 ⴼⵍⵙ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⵀⴹⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴹⵙⵏⵜ⵰
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙⵙⵌⴹⵏ ⵤⵢⴾⵏ ⴶⵏⵏ «ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵎⵛⵏ»
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 ⵎⵛⵏ ⵔⵆⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵍ ⵏⵓⴰ ⵎⵙ⵰
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⵗⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴶⵏⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ⵰
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 ⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵤⵜⴹⵓ ⴶⵙⵏ ⵙⵎ ⵏⵎⵤⵍ⵰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⵢⴹ ⵎⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 ⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⵙⵎⵓⵏ ⵏ ⵎⵔⵓ ⵎⴹⵏ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵜⵔⵙ
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 ⴹ ⵢⵆⵀ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵤⵀⴹⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵂⵏⵔⴶⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⴹⵢ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵜⵆⵆ⵰
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹ ⴼⵍⵀⵙ ⴹ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⴹ ⵎⵜⴰ ⴹ ⵜⵎⴰ ⴹ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⴹ ⵜⴹⵢ ⴹ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 ⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵜⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵀⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵢⴹ ⵜⵀⵤⵏ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵔⵜ ⵜⵎⵔⵏ⵰»
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 ⴶⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵓⵢⴹ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵛⵢⵜⵏ ⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵜⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴾⴼⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰»
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴾⵙ ⵛⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵙ ⵎⴶⵔⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⴶⵔⵙⵏ ⵜⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ⵰
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ⵗⵢⵓⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵓⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴶⵓ⵰
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 ⵤⵏ ⴹⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⴾⴹ ⵛⵢⵜⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵔ ⵎⴶⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵂⴶ⵰ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵜⵗⵔⴹ⵰
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵙ ⵏⵎⵆⵔⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴾⵔⴹ ⵜⵤⵔ⵰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⴾⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵤⴼⵔⴶ ⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ⵰
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵀⴾⴹ ⴹⵍⴼⵓⵈⵛ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵔⴼ ⵢⵓⴹⵏ
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 ⵔ ⵍⴼⵓⵈⵛ ⵎⵙⵏ ⴾⵙ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⴾⴹ ⴹⵢ ⵗⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴹⵏ⵰»
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⴰ ⵜⴶⵏ «ⵂⵢ ⴶⵙⴼ⵰»
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 ⵜⵙⴹⵓ ⵏⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⴹⵙⵏ⵿ⵜⴹⵗⵔⵓ⵰
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 ⵜⵆⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵗⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵙ ⴹⵙⵜⵓⵏⴰ «ⵜⵀⴹⴹⴾ ⵏⵏⴾ ⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵔⴾ⵰»
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⴰ ⵏⵏⵏ ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ⵰»
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 ⵜⵤⵔ ⵙⵍⵍ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵆⵎⵜ ⴹⴰ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵏⵏⵏ ⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵏ⵰»
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.