Marcos 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵍⴰ ⵍⵙ ⴹⵏ ⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ⵰
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 ⵜⵤⵔ ⴶⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵛⵜⵓⵏ ⵢⴹ ⵙⵏⵏ ⴾⴹ ⴹ ⵤⵤⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵈⵜⵙⵏ ⵙⵓⵏ⵰
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⴰ «ⵏ⵿ⴾⵔ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵍⵌⵎⵗⵜ⵰»
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢⵍⵌⵎⵗⵜ «ⵓⴾ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⴹⵗⵙ ⵈⵍⵍⵏ ⵎⵗ ⴾ ⴶⵢ ⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ⵰ ⵓⴾ ⵔⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⴾ ⵛⵢⵜⵏⵜ ⵂⵍⴾ⵰» ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵙⵏⵏ ⵔⵜ⵰
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 ⵙⵍⵍ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵂⵢ ⵍⵂⵎ ⵜⵗⵛⴹ ⵜⵗⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴶⵏ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⵓⵍⵏ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵏ «ⵤⵍ ⴼⵙⵏⴾ⵰» ⵤⵍ⵿ⵜⵓ ⵤⵢ ⵆⵍ ⵎⴾⵏⵜ⵰
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 ⴶⵎⴹⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵗⵙ ⴾⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵔⴹ ⵓⵏ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴾⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵜⴹⵓ ⴹⵔⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵢⵜ ⴾⵍ ⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⵢⵜ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 ⵢⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵢⵜ ⴾⵍ ⵏⴹⵎⵢ ⴹ ⵎⴹⵍⵏ ⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⴶⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵢⵜ ⵎⴹⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⵤⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ ⴹⵜⴶⵎⴹ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵜⵙⵍⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵜⵓⵢⵜ⵰
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵙⵎⵜⴶⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵢⵜⴶⵤ ⵙ ⵜⵜⵙⵙ ⵜⵎⵜⵢ⵰
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 ⴼⵍⵙ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⵀⴹⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵔⵏⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⴹⵙⵏⵜ⵰
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵙⵙⵌⴹⵏ ⵤⵢⴾⵏ ⴶⵏⵏ «ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵀⵔⵔ ⵏ ⵎⵛⵏ»
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 ⵎⵛⵏ ⵔⵆⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵍ ⵏⵓⴰ ⵎⵙ⵰
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⵗⵔⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴶⵏⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ⵰
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 ⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵤⵜⴹⵓ ⴶⵙⵏ ⵙⵎ ⵏⵎⵤⵍ⵰ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⵢⴹ ⵎⵍⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢ ⵙⵎⵓⵏ ⵏ ⵎⵔⵓ ⵎⴹⵏ ⴹⵛⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵜⵔⵙ
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ⴹ ⵢⵆⵀ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵤⵀⴹⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵂⵏⵔⴶⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⴹⵢ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ ⵜⵆⵆ⵰
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⴹ ⴼⵍⵀⵙ ⴹ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ ⴹ ⵎⵜⴰ ⴹ ⵜⵎⴰ ⴹ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⴹ ⵜⴹⵢ ⴹ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 ⴹ ⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵍⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴶⵏ ⴹⵗ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵜⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴹⵓⵜ ⵙⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵀⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵙ ⵜⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 ⵙⵍⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵢⴹ ⵜⵀⵤⵏ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵔⵜ ⵜⵎⵔⵏ⵰»
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 ⴶⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵓⵢⴹ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵓⴰ ⵛⵢⵜⵏ ⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵜⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴾⴼⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰»
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 ⵜⵤⵔ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴾⵙ ⵛⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍⵙⴼⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵍⴾⵎⵏ⵰
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵙ ⵎⴶⵔⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⴶⵔⵙⵏ ⵜⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ⵰
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 ⵗⵢⵓⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵢⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵓⴹⵢ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴶⵓ⵰
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 ⵤⵏ ⴹⵎⴾ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵙ ⴾⴹ ⵛⵢⵜⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵔ ⵎⴶⵔ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵂⴶ⵰ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵜⵗⵔⴹ⵰
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ⵓⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⴶⵤ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵙ ⵏⵎⵆⵔⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴾⵔⴹ ⵜⵤⵔ⵰ ⴹⴼⵔ ⵙ ⵜⴾⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⴹ ⵤⴼⵔⴶ ⴹ ⵗⵔⴹ ⵆⴰ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵜ⵰
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵀⴾⴹ ⴹⵍⴼⵓⵈⵛ ⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵔⴼ ⵢⵓⴹⵏ
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 ⵔ ⵍⴼⵓⵈⵛ ⵎⵙⵏ ⴾⵙ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴼⵍⵙ ⵀⴾⴹ ⴹⵢ ⵗⵍⵍⵏ ⴼⵍ ⵓⴹⵏ⵰»
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴶⵙⵏ⵿ⵜⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵏⴰ ⵜⴶⵏ «ⵂⵢ ⴶⵙⴼ⵰»
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 ⵜⵙⴹⵓ ⵏⴰ ⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⴹⵙⵏ⵿ⵜⴹⵗⵔⵓ⵰
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 ⵜⵆⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵗⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵙ ⴹⵙⵜⵓⵏⴰ «ⵜⵀⴹⴹⴾ ⵏⵏⴾ ⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴹⵜ ⵂⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴹⵔⴾ⵰»
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⴰ ⵏⵏⵏ ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ⵰»
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 ⵜⵤⵔ ⵙⵍⵍ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵗⵔⵙ ⵜⵆⵎⵜ ⴹⴰ ⵜⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵜⵓ ⵏⴰ «ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵏⵏⵏ ⴹ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 ⴼⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵜⵔⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵏⵏⵏ⵰»
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.