Marcos 13
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⴹⵙⵏⴰ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵛⵈ ⵏⴾ ⵛⵂⵙⵢ ⵏ ⵜⵂⵏ ⵛⵏ ⵙ ⴾⵔⵙ ⵂⵏ ⴰ⵰ ⵛⵂⵙⵢ ⵏⵂⵏ⵰»
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⵂⵏⵢⵗ ⵂⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⴰ⵰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴹⵤⵜⵆⵎ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ⵰ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⵓⵌⵀⵔⵌⵜ⵰»
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵆⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ ⵤⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵓⵍⴰ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹ ⵢⵆⵀ ⴹ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵓⵔ ⵆⵎⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵏⵏⵙ
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 «ⵎⵍⵏⵗ ⵎⵢ ⴹ ⵤⴶⵓ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵏⵗ ⵂⴶⵏ⵰ ⵎⴰ ⵤⴰ ⵜⵆⵍ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵙⴾⵏⵜ ⵙ ⵀⴾ ⵢⴶⵢ⵰»
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⵈⵔⴾ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵤⵙⵏⵏ ⵜⴼⵏ ⵙⵎⵏ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏⵓ ⵎⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵈⵔⴾⵏ ⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵢ ⵜⵔⵎⵆ ⵏⵎⴶⵔⵏ ⴹⵙⵍⵏ ⵏⵎⴶⵔⵏ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⵔⵎⵗ ⵓⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏⴹⵏⵜ⵰
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 ⴹ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⴹⵓⵍⵜⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏ ⵏⵎⴹⵍ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹ ⵍⵤ ⵍⵀⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵓⵔ ⵎⵙⵏ ⵔ ⵏⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵓⵢⵜ ⵜⵂⵜ ⵍⵎⵜⵍ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵜⵤⵔⵜ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵜⴶⵤⵜ ⵎⵤⵔ⵰»
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 «ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⴹ ⵜⵜⵔⵎⵙⵎ ⵜⵜⵓⵙⵀⴹⴹⵎ ⴹⵜ ⵙⴶⵓⵔⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵜⵓⴶⵏⵜⵓⵏ ⵜⵓⵜ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰ ⴹ ⵜⵜⵓⵙⵀⴹⴹⵎ ⴹⵜ ⵏⵈⴾⵎⵏ ⴹ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ ⴾⴼⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢⵎ
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ⴼⵍⵙ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴾⵍ ⵏⴹⵏⵜ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙⵍⵏⵜ ⵢ ⵙⵍⵏ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ⵰
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 ⵙ ⵜⵜⵔⵎⵙⵎ ⵜⵜⵓⵙⵀⴹⴹⵎ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ⵰ ⴶⵜ ⵗⵙ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵓⵏ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴾⴼⵜ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵜⴶⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵜⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⵎⵓⵏⵓⵏ⵰
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 ⴹ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵙⵏ ⵙⵙⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵀⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵙⵙⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴼⵍⴶⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⴼⵍ ⵎⵔⵓⵏⵙⵏ ⵙⵙⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⴾⵓⵏⴶⵤⵔ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵤⵎⵔⵏ ⵂⵔ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵗⵍⵙ⵰»
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 «ⵙ ⵜⵏⵢⵎ "ⵜⵈⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵙⴾⵙⴹⵜ" ⵜⵂⴰ ⴹⴶ ⵓⵙ ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⵜⵜⵂⴰ⵰ ⴶⵔⵜ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵗⵔⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⴹⵢ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⴶⴶⵏⵜ ⵙⴹⵗⵗⵏ⵰
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 ⵓⴰ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⵏⵂⵏⵜ ⴹⵓⵔⵤⵀⵜ ⵢⴹⵏⴹⴾⵍ ⵔⵜ ⵂⵏ ⵂⵏⵜ⵰
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵓⵔⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏ ⵢⴹⵏⴹⴾⵍ ⵙⵍⵙⵓⵏⵜ⵰
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⵛⴹⵙⵏ ⴹⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 «ⴶⵎⵢⵜ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⵔⵎⵤⵢⵜ ⴹⵢ ⴹⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵙⵎⴹ ⵔ⵿ⵜⵢⵏ ⴹⴾⵏⴾ
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 ⴼⵍⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵙⴾⵙⴹⵏ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵈⵍⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵜⵍⵜⵏⵜ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹⵜⵙⴰ ⵜⵍⵜⵏⵜ⵰
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵙ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⴼⵏ ⵎⵍⵢ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⵤⵔⴶⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⴹ ⵜⵓⵤⴶⵤⵍⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵏⴼⵔⵏⵏ⵰»
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 «ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ "ⵏⵢⵜ⵰ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⴰ ⴹ" ⵎⴹⵗ "ⵍⴰ ⴹⵏ" ⴹⵙⵓⵔ⵿ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 ⴼⵍⵙ ⴹ ⵜⵎⵍⵏ ⵍⵎⵙⵈⵏ ⵏⵀⵂⵓ ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵏⵀⵂⵓ⵰ ⴹ ⵜⴶⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵂⵔ ⵙ ⵏⵔ ⴼⵔⴶⵏ ⵓⵏ ⵙⵈⵔⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴶⵗⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵓ ⵗⴼ⵰»
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «ⴹⴼⵔ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵜ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵍⵙⵏⵜ ⵛⵢⵢ ⵜⴼⴾ ⴶⵎⴹ ⵏⵔ ⵜⵍⵜ
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 ⵔ⵿ⵜⴾⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵔⵏ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏⵜ ⵜⵈⵍⴾ ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵓⵏⵢⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙ ⴹⵤⵙⴰ ⵂⵗ ⵛⴶⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⵏⵏ ⵜⴶⵜ ⴹ ⵜⵏⵢⵏⵏ
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ⵜⵤⵔ ⵤⵎⵤⵍⵗ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵏ ⴾⵤⵜ ⵏⴹⵏⵜ ⵢⴹⵛⴹⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏⵗ⵰»
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ⵏⵙⵏ «ⵀⵤⵜ ⵍⴼⵢⴹⵜ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⵓⵏ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ⵰ ⴶⴹⴰ ⴹ ⵂⵙⵢⵏ ⵍⴹⵍⴹⵏⵜ ⴶⵤⴹⵓ ⵛⵏ ⵜⵏⵤⵔⴰ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵙⴰ ⵜⵂⵤ⵰
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⴹⵢ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵗⵔⴹ ⵏⴹⵏⵜ ⵂⵤ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵔⵙ ⵔⵜ⵰
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏⵢ ⵏⵜⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ⵰
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵍ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵀⵙ ⵜⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵍⵏⵜⵓ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰»
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «ⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵓ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵂⵏⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵀⵔⵔ ⵎⵏⵜ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵙⵏⵏ ⵔ ⵀⴰ⵰
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵜⵙⵎⵜⴶⵎ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵙⵗⵜ ⵜⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵓ ⴹⵢ⵰
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ⵂⴰ ⴹⵢ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵍⵙ ⵛⴾⵍⵏ⵰ ⵙ ⴶⵤ ⵛⵏ ⵜⴾⵍⵢ ⴶⴰ ⵛⵏⴹⵏ ⵏⵗⵢⵓⵏⵜ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⴾⵍⵏⵜ⵰ ⴾⵢⵏ ⵎⵍⵙ ⵛⵗⵍ ⵓⵙ ⵜⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰ ⵏⴰ ⵢ ⵓⴰ ⴶⵤⵏ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⴹ ⵏ⵿ⴾⴹ⵰
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⵙⵓ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⴾⴹ ⵍⵎⵤ ⵓⵍⴰ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵜⵤⵍ ⵓⵍⴰ ⵗⵔⴰ⵰
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 ⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓⵔⵙⵓ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵓⴹⵎ ⴶⵤⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵙⵎ⵰
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⴹⴰ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵙ ⵏ⵿ⴾⴹⵜ⵰»
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.