Marcos 11
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⵎⵂⵤ ⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⴼⵌⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ "ⵛⴾⵏ ⵏ ⵤⵢⵜⵏ"⵰ ⵤⵎⵤⵍ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵜ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵜⴶⵤⵎ⵿ⵜⵜⵏ ⵗⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵂⵍⵍ ⵏⵤⴹⵏ ⵆⵏⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵓⵏ⵰ ⵔⵓⵜⵓ ⵜⵍⵓⵢⵎ⵿ⵜⴹⵓ⵰
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ "ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰" ⵜⵏⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏ⵰" ⵎⵔⵏ ⵜⴹⵙⵗⵍ ⵜⵔⵎⴹ⵰»
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⵏⵏ ⵂⵍⵍ ⵆⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵰ ⵜⵜⵔⵏ⵰
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰ ⵎⵙ ⵜⵜⵔⵎ ⵂⵍⵍ ⴹⵢ⵰»
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 ⵌⵓⵀⵏⵙⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵙⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵢⵏ ⵔⵏ ⵂⵍⵍ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ⵰
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 ⵍⵓⵢⵏ⵿ⵜⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⴼⵔⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 ⴹ ⵜⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵓⵢⴹ ⵗⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵛⵏⵏⵏ ⵜⵙⵓⵏⵙ⵿ⵜⵏ⵰
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵤⵔⵏⵏ ⴹ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵗⵔⵏ ⴶⵏⵏ
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵀⵔⴾⴰ
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵤⴶⵤⴹⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⴶⵤⵜⴹ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴾⵏ ⵀⵜⵏⵢ⵰
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵀⵜⵏⵢ ⵙ ⴼⵔⵢ ⵢ ⴶⵍⴾ⵰
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 ⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵏ⵿ⵤⵔⵏ⵰ ⴾⵢ ⵢⴹ ⵙⵏ ⵔⵓ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵔ ⴼⵔⴾⴾ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ⵰
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ «ⵜⵗⵔⴹⵜ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵜⵜⵢ ⵏⵔⵏⴾ⵰» ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵙⵍⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵤ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵜⵗ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⴹ ⵎⵤⵏ⵿ⵤⵏ⵰ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⴼⵍ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵤⵔⴼⵏⵙⵏ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵛⵙⵆⵎⴰ ⵏ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ ⵜⴹⵀⵔⵏ⵰
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 ⵜⵤⵔ ⴶⴹⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹ ⵔⵤⴶ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵢ ⵔⵜ⵰
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴶⵓ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⵂⵏⵏ ⴹⵙⵜⵓⴶⵓ ⵙⵎ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴾⵍ"⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ "ⵙⵍⵗⵙ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ"⵰»
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 ⵙⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵙⵏⵂⵍⵜ ⵜⴶⵎⴰ ⵏⵙⵙⵗⵔⵏⵜ⵰
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ⵰
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 ⵙ ⴼⵓ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙ ⴹⵍⵎⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵓⵏⴹ ⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵆⵔ ⴾⵜⵏⵜ ⵂⵔⴾⴹ ⴾⵓⵏⵜ⵰
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 ⴾⵜⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵏⴾ ⴼⴶ ⵓⴰ ⵜⵍⵗⵏⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵆⵔ⵰»
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵏⵏ ⵢⴹⵗⵗ ⵏ "ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴹⵢ ⵜⴼⵜⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ" ⵎⵔⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵏⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵢ⵰
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 «ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴾⴹ ⵍⵢ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵜⵜⴼⵎ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵜⵙⵔⴼⵎⵙ ⵜⵤⵔ ⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰»
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 ⵍⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵗⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵙⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵢⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵏⵙⵏ⵰»
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵜⵌⵓⵀⵎ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 ⵎⵍⵜⵢ ⵓⴾ ⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵓⵏ ⵎⵗ ⴶⴹⵎ⵰»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍ" ⴹⵏⵗⵏⵓ "ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ⵰"
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵏⵏⵓ ⵤⴰ "ⴶⴹⵎ"⵰» ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵜⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵏⵙⵏ»⵰ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰»
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.