Marcos 11
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF
1 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⵎⵂⵤ ⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⴼⵌⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ "ⵛⴾⵏ ⵏ ⵤⵢⵜⵏ"⵰ ⵤⵎⵤⵍ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos,
2 ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵜ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵜⴶⵤⵎ⵿ⵜⵜⵏ ⵗⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵂⵍⵍ ⵏⵤⴹⵏ ⵆⵏⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵓⵏ⵰ ⵔⵓⵜⵓ ⵜⵍⵓⵢⵎ⵿ⵜⴹⵓ⵰
2 E disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o, e trazei-mo.
3 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ "ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰" ⵜⵏⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏ⵰" ⵎⵔⵏ ⵜⴹⵙⵗⵍ ⵜⵔⵎⴹ⵰»
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso? dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⵏⵏ ⵂⵍⵍ ⵆⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵰ ⵜⵜⵔⵏ⵰
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰ ⵎⵙ ⵜⵜⵔⵎ ⵂⵍⵍ ⴹⵢ⵰»
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 ⵌⵓⵀⵏⵙⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵙⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵢⵏ ⵔⵏ ⵂⵍⵍ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ⵰
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e deixaram-nos ir.
7 ⵍⵓⵢⵏ⵿ⵜⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⴼⵔⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
7 E levaram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 ⴹ ⵜⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵓⵢⴹ ⵗⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵛⵏⵏⵏ ⵜⵙⵓⵏⵙ⵿ⵜⵏ⵰
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵤⵔⵏⵏ ⴹ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵗⵔⵏ ⴶⵏⵏ
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, bendito o que vem em nome do Senhor;
10 ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵀⵔⴾⴰ
10 Bendito o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵤⴶⵤⴹⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⴶⵤⵜⴹ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴾⵏ ⵀⵜⵏⵢ⵰
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo em redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵀⵜⵏⵢ ⵙ ⴼⵔⵢ ⵢ ⴶⵍⴾ⵰
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 ⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵏ⵿ⵤⵔⵏ⵰ ⴾⵢ ⵢⴹ ⵙⵏ ⵔⵓ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵔ ⴼⵔⴾⴾ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ⵰
13 E, vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ «ⵜⵗⵔⴹⵜ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵜⵜⵢ ⵏⵔⵏⴾ⵰» ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵙⵍⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isto.
15 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵤ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵜⵗ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⴹ ⵎⵤⵏ⵿ⵤⵏ⵰ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⴼⵍ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵤⵔⴼⵏⵙⵏ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵛⵙⵆⵎⴰ ⵏ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ ⵜⴹⵀⵔⵏ⵰
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derrubou as mesas dos cambiadores e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⴹⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹ ⵔⵤⴶ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵢ ⵔⵜ⵰
16 E não consentia que alguém levasse algum vaso pelo templo.
17 ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴶⵓ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⵂⵏⵏ ⴹⵙⵜⵓⴶⵓ ⵙⵎ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴾⵍ"⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ "ⵙⵍⵗⵙ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ"⵰»
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada, por todas as nações, casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ⵙⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵙⵏⵂⵍⵜ ⵜⴶⵎⴰ ⵏⵙⵙⵗⵔⵏⵜ⵰
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isto, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam, porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ⵰
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 ⵙ ⴼⵓ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙ ⴹⵍⵎⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵓⵏⴹ ⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵆⵔ ⴾⵜⵏⵜ ⵂⵔⴾⴹ ⴾⵓⵏⵜ⵰
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 ⴾⵜⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵏⴾ ⴼⴶ ⵓⴰ ⵜⵍⵗⵏⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵆⵔ⵰»
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, se secou.
22 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
23 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵏⵏ ⵢⴹⵗⵗ ⵏ "ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴹⵢ ⵜⴼⵜⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ" ⵎⵔⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵏⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵢ⵰
23 Porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
24 Por isso vos digo que todas as coisas que pedirdes, orando, crede receber, e tê-las-eis.
25 «ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴾⴹ ⵍⵢ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵜⵜⴼⵎ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵜⵙⵔⴼⵎⵙ ⵜⵤⵔ ⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe as vossas ofensas.
26 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰»
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está nos céus, vos não perdoará as vossas ofensas.
27 ⵍⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵗⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵙⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
27 E tornaram a Jerusalém, e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos, se aproximaram dele.
28 ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵢⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵏⵙⵏ⵰»
28 E lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵜⵌⵓⵀⵎ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e então vos direi com que autoridade faço estas coisas:
30 ⵎⵍⵜⵢ ⵓⴾ ⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵓⵏ ⵎⵗ ⴶⴹⵎ⵰»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? respondei-me.
31 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍ" ⴹⵏⵗⵏⵓ "ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ⵰"
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que o não crestes?
32 ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵏⵏⵓ ⵤⴰ "ⴶⴹⵎ"⵰» ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵜⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo. Porque todos sustentavam que João verdadeiramente era profeta.
33 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵏⵙⵏ»⵰ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰»
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.