Marcos 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⵎⵂⵤ ⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⴼⵌⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ "ⵛⴾⵏ ⵏ ⵤⵢⵜⵏ"⵰ ⵤⵎⵤⵍ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵜ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵜⴶⵤⵎ⵿ⵜⵜⵏ ⵗⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵂⵍⵍ ⵏⵤⴹⵏ ⵆⵏⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵓⵏ⵰ ⵔⵓⵜⵓ ⵜⵍⵓⵢⵎ⵿ⵜⴹⵓ⵰
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ "ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰" ⵜⵏⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏ⵰" ⵎⵔⵏ ⵜⴹⵙⵗⵍ ⵜⵔⵎⴹ⵰»
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⵏⵏ ⵂⵍⵍ ⵆⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵰ ⵜⵜⵔⵏ⵰
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰ ⵎⵙ ⵜⵜⵔⵎ ⵂⵍⵍ ⴹⵢ⵰»
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ⵌⵓⵀⵏⵙⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵙⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵢⵏ ⵔⵏ ⵂⵍⵍ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ⵰
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 ⵍⵓⵢⵏ⵿ⵜⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⴼⵔⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 ⴹ ⵜⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵓⵢⴹ ⵗⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵛⵏⵏⵏ ⵜⵙⵓⵏⵙ⵿ⵜⵏ⵰
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵤⵔⵏⵏ ⴹ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵗⵔⵏ ⴶⵏⵏ
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵀⵔⴾⴰ
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵤⴶⵤⴹⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⴶⵤⵜⴹ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴾⵏ ⵀⵜⵏⵢ⵰
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵀⵜⵏⵢ ⵙ ⴼⵔⵢ ⵢ ⴶⵍⴾ⵰
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 ⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵏ⵿ⵤⵔⵏ⵰ ⴾⵢ ⵢⴹ ⵙⵏ ⵔⵓ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵔ ⴼⵔⴾⴾ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ⵰
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ «ⵜⵗⵔⴹⵜ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵜⵜⵢ ⵏⵔⵏⴾ⵰» ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵙⵍⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵤ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵜⵗ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⴹ ⵎⵤⵏ⵿ⵤⵏ⵰ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⴼⵍ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵤⵔⴼⵏⵙⵏ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵛⵙⵆⵎⴰ ⵏ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ ⵜⴹⵀⵔⵏ⵰
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ⵜⵤⵔ ⴶⴹⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹ ⵔⵤⴶ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵢ ⵔⵜ⵰
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴶⵓ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⵂⵏⵏ ⴹⵙⵜⵓⴶⵓ ⵙⵎ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴾⵍ"⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ "ⵙⵍⵗⵙ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ"⵰»
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 ⵙⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵙⵏⵂⵍⵜ ⵜⴶⵎⴰ ⵏⵙⵙⵗⵔⵏⵜ⵰
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ⵰
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 ⵙ ⴼⵓ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙ ⴹⵍⵎⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵓⵏⴹ ⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵆⵔ ⴾⵜⵏⵜ ⵂⵔⴾⴹ ⴾⵓⵏⵜ⵰
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ⴾⵜⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵏⴾ ⴼⴶ ⵓⴰ ⵜⵍⵗⵏⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵆⵔ⵰»
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵏⵏ ⵢⴹⵗⵗ ⵏ "ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴹⵢ ⵜⴼⵜⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ" ⵎⵔⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵏⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵢ⵰
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 «ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴾⴹ ⵍⵢ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵜⵜⴼⵎ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵜⵙⵔⴼⵎⵙ ⵜⵤⵔ ⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰»
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 ⵍⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵗⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵙⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵢⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵏⵙⵏ⵰»
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵜⵌⵓⵀⵎ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ⵎⵍⵜⵢ ⵓⴾ ⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵓⵏ ⵎⵗ ⴶⴹⵎ⵰»
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍ" ⴹⵏⵗⵏⵓ "ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ⵰"
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵏⵏⵓ ⵤⴰ "ⴶⴹⵎ"⵰» ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵜⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵏⵙⵏ»⵰ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰»
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.