Marcos 11
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ
1 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵏⵎⵂⵤ ⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⴼⵌⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ "ⵛⴾⵏ ⵏ ⵤⵢⵜⵏ"⵰ ⵤⵎⵤⵍ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵜ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵜⴶⵤⵎ⵿ⵜⵜⵏ ⵗⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵂⵍⵍ ⵏⵤⴹⵏ ⵆⵏⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵜⵓⵏ⵰ ⵔⵓⵜⵓ ⵜⵍⵓⵢⵎ⵿ⵜⴹⵓ⵰
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵓⴹⵏ "ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰" ⵜⵏⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏ⵰" ⵎⵔⵏ ⵜⴹⵙⵗⵍ ⵜⵔⵎⴹ⵰»
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵙⵏⵏ ⵂⵍⵍ ⵆⵏ ⴼⵍ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵜ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵰ ⵜⵜⵔⵏ⵰
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ «ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰ ⵎⵙ ⵜⵜⵔⵎ ⵂⵍⵍ ⴹⵢ⵰»
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 ⵌⵓⵀⵏⵙⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵙⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵓⵢⵏ ⵔⵏ ⵂⵍⵍ ⴶⵍⵏ ⴹⵔⵙ⵰
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 ⵍⵓⵢⵏ⵿ⵜⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⴼⵔⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⵓⵏ⵿ⵜⵓ⵰
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 ⴹ ⵜⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵓⵢⴹ ⵗⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵍⴹⵍⴹ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵛⵏⵏⵏ ⵜⵙⵓⵏⵙ⵿ⵜⵏ⵰
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵤⵔⵏⵏ ⴹ ⵓⵏ ⴹⵙⵍⴾⵎⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⵗⵔⵏ ⴶⵏⵏ
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 ⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵀⵔⴾⴰ
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵤⴶⵤⴹⴰ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⴶⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⴶⵤⵜⴹ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴾⵏ ⵀⵜⵏⵢ⵰
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴶⵎⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵀⵜⵏⵢ ⵙ ⴼⵔⵢ ⵢ ⴶⵍⴾ⵰
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 ⴶⴰ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵏ⵿ⵤⵔⵏ⵰ ⴾⵢ ⵢⴹ ⵙⵏ ⵔⵓ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵔ ⴼⵔⴾⴾ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ⵰
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ «ⵜⵗⵔⴹⵜ ⴹⵏⵜ ⵓⵔ ⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵜⵜⵢ ⵏⵔⵏⴾ⵰» ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵙⵍⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵤ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵜⵗ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⴹ ⵎⵤⵏ⵿ⵤⵏ⵰ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⴼⵍ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵤⵔⴼⵏⵙⵏ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⵛⵙⵆⵎⴰ ⵏ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ ⵜⴹⵀⵔⵏ⵰
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 ⵜⵤⵔ ⴶⴹⵍ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹ ⵔⵤⴶ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵢ ⵔⵜ⵰
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵜⴶⵓ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⵂⵏⵏ ⴹⵙⵜⵓⴶⵓ ⵙⵎ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵢ ⵜⵓⵛⵜⵏ ⴾⵍ"⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ "ⵙⵍⵗⵙ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ"⵰»
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 ⵙⵍⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴹ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵙⵏⵂⵍⵜ ⵜⴶⵎⴰ ⵏⵙⵙⵗⵔⵏⵜ⵰
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵂⴹ ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⵎ⵰
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 ⵙ ⴼⵓ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙ ⴹⵍⵎⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵛⴾ ⵏ ⴼⴶ ⵓⵏⴹ ⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵆⵔ ⴾⵜⵏⵜ ⵂⵔⴾⴹ ⴾⵓⵏⵜ⵰
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 ⴾⵜⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵛⴾ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵏⴾ ⴼⴶ ⵓⴰ ⵜⵍⵗⵏⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵆⵔ⵰»
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ⵰
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵏⵏ ⵢⴹⵗⵗ ⵏ "ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴹⵢ ⵜⴼⵜⵆ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ" ⵎⵔⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵛⴾ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⵤⴶⵤⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵏⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵓ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⴶⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵢ⵰
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵍⵗⵓⵏ ⵙ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵜⵔⵓⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵿ⵜⵓ ⴹⵢ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 «ⵎⵔⵏ ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⴾⴹ ⵍⵢ ⵔⵜ ⵆⵍ ⵓⵔ ⵏⵍⵗ ⵜⵜⴼⵎ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵜⵙⵔⴼⵎⵙ ⵜⵤⵔ ⴹⵢ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⵙⵔⴼ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵔⴼⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵙⵔⴼ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵓⵏ⵰»
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 ⵍⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵗⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⵙⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ⵏⵏⵙ «ⵓⴾ ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵢⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵏⵙⵏ⵰»
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ⵰ ⵙ ⴹⵜⵌⵓⵀⵎ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ⵎⵍⵜⵢ ⵓⴾ ⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵓⵏ ⵎⵗ ⴶⴹⵎ⵰»
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴼⵍ" ⴹⵏⵗⵏⵓ "ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ⵰"
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 ⵓⵔ ⴹⵙⵤⵏⵏⵓ ⵤⴰ "ⴶⴹⵎ"⵰» ⵓⵔ ⵂⵍⵏ ⵜⵏⴰ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⵏⵙⵏ»⵰ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍⴰ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰»
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.