Lucas 9
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ACF
1 ⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴾⴼⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵍⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍⵙⴼ ⴾⵍ ⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⵤⵤⵢ ⵏ⵿ⵜⵓⵔⵏⵓⵏ⵰
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵢⴹ ⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵤⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵔⵏⵏ⵰
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵓⵢⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵛⴾⵍ ⴶⵔ ⵤⵆⵍ ⵜⵍⵆ ⵓⵍⴰ ⵗⵔⴶ ⵓⵍⴰ ⵍⵓ ⵓⵍⴰ ⵤⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴾⵢⵏ ⵜⴾⴹⴾⵜ ⵢⴹⴰ⵰
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 ⵙ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵎ ⵗⵔⵎ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⵙⵎⴶⵔⵜⴾⵓⵏ ⵤⵀⵜⵜ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵓⴹⵢ⵰
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 ⵗⵔⵎ ⵜⴶⵤⵎ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵜⴶⵎⴹⵎ ⵜⵀⴾⵀⴾⵎⵏ ⴶⴹⵔⵔⵏⵜ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⴹⵔⵏⵓⵏ ⵍⴾⵎ ⴹ ⴶⵢⵜ ⵓⵏ ⴼⵍⵙⵏ⵰»
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵍⵍⵏ ⵛⵗⵔⵎⵜⵏ ⴹ ⵎⵍⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴾⵍ ⵤⵤⵢⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵗ ⵎⵔⵏⵏ⵰
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 ⵙⵍⴰ ⵂⵔⴹ ⵓⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 ⵓⵢⴹ ⴶⵏⵏ «ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⴹⵤⵀⵏ⵰» ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⴶⵏⵏ «ⵓⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵔⵓⵏⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 ⵏⴰ ⵂⵔⴹ «ⵢⵈⵢⴰ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⴹⵙⴼⵔⵙⵏ ⵗⴼⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵙⵍⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰» ⴹ ⴶⵎⵢ ⵂⵔⴹ ⴹⵏⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 ⵆⵍⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵎⵤⵍ ⵙⵗⵍⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴾⵍ⵰ ⵜⵤⵔ ⴶⵎⴹ ⴹⵔⵙⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴹⴶ ⵙⴼⵏ ⴹⵏⴾⵜⵢⵏ ⵂⵏ ⵏⵎⴹ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⵙⵢⴹⴰ⵰
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 ⵎⵛⵏ ⵜⵙⵍⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵓⵏ ⵜⵍⴾⵎⵙ⵰ ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵈⵀⴰ ⵜⵤⵔ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵏ ⴹⵔⵔⵏⵏ ⵙⵓⵏ⵰
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 ⵙ ⵜⵀⴾ ⵜⴼⴾ ⵢⴶⴹⵍ ⵂⵤⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵏⵏⵙ «ⵙⵗⵍ ⵜⵎⵜⵢ ⴰ ⴹ ⵜⴾⵓ ⵛⵗⵔⵎⵜⵏ ⴹⵗⵓⵏⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⵤⵏⵏ ⴹ ⵜⴶⵎⵢ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵙⴰ ⴹⵜⵜⵛⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵙⴼⵏ ⵓⴰ⵰»
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 ⵏⵙⵏ «ⵙⵜⵛⵜⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⴰ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵜⴼ ⵔ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⴹⵛⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵤⴰ ⴹ ⵏⴶⵍⴰ ⵏⵤⵏ⵿ⵤⴹⵓ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵢ ⵜⵈⵍⴾ ⴾⵍ⵰»
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 ⴹⴶ ⵏ⵿ⵙⵎⵙ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ⵰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵙⵗⵎⵓⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵏ ⵛⵗⵎ⵿ⵜⵏ ⵏ⵿ⵙⵎⵙⵜ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⴹⵏ⵰»
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 ⴶⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙⵗⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⴹⵛⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵤⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⵎⴾⵔⵎ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢ ⴾⴼⵜⵏ ⴾⴼⵏ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵢⵜⵏⵤⵏⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ⵰
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 ⵜⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵂⵔ ⵢⵓⵏⵏ⵰ ⵜⵓⵛⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵔⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵓⴶⵍⵤⵏⵏ ⵜⵓⴹⵏⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵓ ⵤⵎⵎⵏ ⴹⵛⵏ⵰
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵜⵜⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵗⵔⵙ ⵍⴰ ⵔ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵓⴾ ⴹⵗ ⴹⴼ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ⵰»
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 ⵏⵏⵙ «ⵓⵢⴹ ⴶⵏⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵓⴰ ⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵎⵙⴰ ⵓⵢⴹ ⴶⵏⵏ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⴶⵏⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⵓⵏ ⵔⵓⵏⵏ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ⵰» ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⴰ⵰»
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 ⵙⵏ⵿ⴾⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⵔ⵿ⵜⵏ ⵙⴹ ⵓⵔ ⵎⵍⵏ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⵤⵎⵢ ⴹ ⵏⵢⵗ ⵔⴾⵏⵢ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏⵢ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵜⵓⴶⵏ ⵎⵏⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰»
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵓⴰ ⵔⵏ ⴹⵍⴾⵎ ⵓⴹⵢ ⴶⵎⴹⵜ ⵜⵔⴰ ⵏ ⵎⵏⵜ ⴶⵓ ⵎⵜⵔⵏⵜ ⴹⴾⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜⵏⵜ ⴾ ⵤⵍ ⵍⴾⵎⵢ⵰
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 ⵙⵏⵜ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⴶⵤ ⵏⵎⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⴹ ⵜⴶⵎⴹⵏ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵗⵍⵙ⵰
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 ⵎⴰ ⵤⴾⵏⵓ ⵢⵓⴹⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵈⵔⴾ ⵎⵏⵜ ⴼⵜⴰ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⴾⵔⴾⴹ ⵍⴾⵎ ⵢⵢ ⵎⴹⵗ ⵙⴾⵔⴾⴹⵜⵓ ⵙⵗⵍ ⵏⵓⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵙⴾⵔⴾⴹ ⵍⵆⵀⵍⵜⵏⵜ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵆⵍⴰ ⵂⵗ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵏⵢⴰ ⵜⵏ ⵀⴰ ⵜⵎⵙ ⴹⵗ ⵜⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵤⴹⴶⵏⵏ⵰
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⵀⴹⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⵤⵀⴰ ⵓⵔ ⵏⵢⵏ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 ⴹⴶ ⵏⵜⵎ ⴹⵏ ⴹⴼⵔ ⴶⵢ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵀⵜⵜⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵓ ⴹⵀⵜⵔⵙ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⴹⵢⵆⵀ ⵙⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⴼⵍ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵙⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 ⵜⵜⵔ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵎⵜⵢ ⴹⵎⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⴶⵏ ⵙⵍⵙⵏⵜ ⵜⵎⵍⵢ ⵜⵜⵙⵎⵜ⵰
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 — ausente —
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 — ausente —
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ ⵀⵤⵜⵏⵏ ⵜⵙ⵰ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵏⵢⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵀⴹⴹ⵰
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 ⵙ ⴶⵤ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵍⵢⵙ ⵛⵏ ⴶⵍⵢ ⵏⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵍⵗ ⵙ ⵏⵍⴰ ⴹⴰ⵰ ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⴹ ⵏⴾⵔⵙ ⴾⵔⴹ ⵂⴾⵜⵏ ⵢⵏ ⵏⴾ ⵢⵏ ⵏ ⵎⵙⴰ ⵢⵏ ⵏ ⵍⵢⵙ⵰» ⵓⵔ ⵙⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⴶⵏⵓ ⴹⵏ⵰
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 ⴶⵏⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⴶⵔⴾ ⵢⵜ ⵜⵍⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵀⵜⵏ ⵛⵏ ⵓⵏ ⴹⵔ ⵏⵀⴹⴹ⵰ ⵙ ⵜⵍⵙⴰ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ⵰
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵙⵍⵢ ⵜⴶⵔⴾ ⵜⵏ ⵏⴰ
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⵏ ⵓⵔ ⵂⵏⵢⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵔ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⴹⵗ ⴹⵏⵏ⵰
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⵢ ⵓⵏ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵔⴹⵏ ⴹⵗⵗ ⵜⵤⵔ ⵜⵙⵍⴾⴹⵙⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ⵰
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⴹⴾⵍ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢⵏ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵏⴰ «ⵢⴰ ⵛⵈ ⵏ⵿ⵙⵢⵆⵢ ⴹⵜⵂⵏⵜⵗ ⵢ ⵀⵔⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵙ ⵍⵗ⵰
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 ⵍⵌⵢⵏ ⵜⵜⵀⵤⵏ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵤⵢⴾ ⵜⵤⵀⵔⴹⵍ ⵙⴾⴼⴾⴼ⵰ ⴶⵔⴹ ⵙ ⵜⵜⵢⵓ ⵙⴾⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ⵰
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 ⵏ⵿ⵙⵢⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⴾ ⴹⵗⵙ ⵜⴾⵙⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ⵰»
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ⵰ ⴾⵜ ⵀⴰ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⴹⵛⵔ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵢ ⴹⵓⴰ ⴹⵔⵓⵏ ⵤⵎⵔⵗⵓⵏ⵰ ⵓⵢⴹⵓ ⵀⵔⵔⵏⴾ⵰»
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵀⵔⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⴹⵍⵢ ⴶⵙⴼ ⴹ ⵜⵤⵀⵔⴹⵍ⵰ ⵂⵔⵛⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵙⴼ ⴾⵙ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ ⵤⵢ ⵙⵗⵍ⵿ⵜⵓ ⵢⵀⵏⵜ⵰
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵤⵓⵔ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 «ⵜⴶⵤⵜ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵛⵎⵤⴶⵏⵓⵏ ⵜⵜⴼⵎ⵿ⵜⵜ "ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵌⵓⵔⴰ ⴹ ⴶⵤⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰"»
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵙⵏ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵜⵓⵔⴶⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⴰ ⵏⵙⵙ⵿ⵜⵏⵜ⵰
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵔⵏ ⵍⵎⵆⵎ⵰
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⴹⴾⵍ ⵔⵜ ⵏⵀⵔⵔ ⵢⵏ ⵙⵀⴹⴹⵜⵓ ⴹⴶⵎⵏⵜ
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ «ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⴰ ⴼⵍ ⴹⵍⵍⵏ ⵏⴾ ⵆⵀⵍ⵰ ⵢ ⴹⵆⵀⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵆⵀⵍ⵰ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰»
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 ⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵢⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵏⵏⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵙⵎⵏⴾ ⵏⵏⵙ ⴹ ⵓⵔ ⵍⵙ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵏⵗⵂⴰ ⵙ ⵍⴾⵎ ⵢⴾ⵰»
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⴹⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵢ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵜⴾⵎⵏⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⴹⵏⵓⵏ⵰»
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 ⵙ ⴹⵂⵤⵏ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵈⵜⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⴹⴾⵍⵏⵜ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⴶⵜⴾⵜ ⵢⴾⵢ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 ⵙⴶⵍⴰ ⵏⵎⵤⵍⵏ ⴹⵜⵙ ⴾⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵢⴹⵙⴾⵏⵏ ⴹⴶ ⵏⵤⵀⵢ⵰
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 ⵎⵛⵏ ⴶⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵙⴹⵙⵏⵎⴶⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 ⵙ ⵏⵢ ⵢⵆⵀ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵏⵏ «ⵎⵍⵢ ⵜⵔⵗ ⴹ ⵏⵏⵓ ⵢ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴼⵍⵙⵏ ⴹⵜⵤⵀⵜ ⵜⵙⵔⴾⵎⵜⵏ⵰»
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 ⵎⵍⵍⵢⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵏⵔⵗⵎⵙⵏ
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 ⵜⵤⵔ ⴾⵢⵏ ⵙ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ⵰
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵏ ⵙ ⵏⴰ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⴰ ⴹⴾⵍⴾⵎⴰ ⵙⴹⴶ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴾ⵰»
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⴶⵤⵏ ⵍⵏ ⵏⵓⵏ ⴶⴹⴹ ⴹⵗ ⵍⵏ ⵛⵙⵍⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⵔ ⵍⵗ ⵓⵍⴰ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵗⴼⵏ⵰»
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵢⵏ ⵍⵙ «ⵍⴾⵎⵢ⵰» ⵜⵤⵔ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⴹⵏⵏⵀⵍⵗ ⵀⵏⵏ ⵜⵤⵔ⵰»
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵓ ⵏⵎⵜⵏ ⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵏⵎⵜⵏⵙⵏ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵓ ⵜⴶⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 ⵏⵙ ⵢⵏ ⵍⵙ «ⵎⵍⵢ ⵔⵗ ⴹⴾⵍⴾⵎⴰ ⵎⵛⵏ ⴾⴼⵢ ⵜⵔⴶⵜ ⵏⴹ ⵏⵎⴶⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ ⵜⵤⵔ⵰»
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢⵢ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵂⵔ ⴹⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.