Lucas 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵙ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵔⵙⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵛⵗⵗⵏⵏ ⵜⴼⴼⵔⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴶⵔ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴶⵎ ⵔⵜ ⵈⵔⵎⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ⵰
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵤ ⴶⴰ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⴾⵍ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⵙⴾⵜⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵙ ⵙ ⵜⵈⵍⵍ ⵜⵜⵢⵏⵙⵏⵜ ⵜⵛⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏⵜ⵰»
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵈⴾⵎⵏ ⴼⵍ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⵙⵙⵗⵔⵓ⵰ ⵂⵏⵏ ⵂⵢ ⵍⵙ ⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵗⵍ⵰
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 ⴶⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵛⵜⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏⵏ ⴾⴹ ⴹ ⵤⵤⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵍⵍ ⵙ ⵜⵈⵜⵙ⵿ⵜⵏⵜ⵰
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ «ⵏ⵿ⴾⵔ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵍⵌⵎⵗⵜ⵰» ⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵙ ⵀⴹⴹ⵰
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵆⵓⵏ ⵓⴾ ⵈⵍⵍ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⵎⵗ ⴶⵢ ⵏⵍⵀⵙⵏ ⵔⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⵓⴾ ⵛⵢⵜⵏⵜ ⵀⵜⵓ⵰»
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 ⵙⵍⵍ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ «ⵤⵍ ⴼⵙⵏⴾ» ⴶⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴰ ⵤⵢ ⴼⵙⵏⵜ⵰
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵍⵂⵎ ⵍⵀⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⵢⴼⵍⵙ ⴶⵓ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⴶⴰ ⴼⵍⵙ ⵂⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵜⵜⵔ⵰
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 ⵙ ⴼⵓ ⵗⵔⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴶⵙⵏ ⵙⵎ ⵏⵎⵤⵍ⵰
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 ⵙⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ⵰ ⵢⵆⵀ ⵢⵈⵢⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 ⵎⵜⴰ ⵜⵎⴰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 ⵢⵂⵤ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵆⵀ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵤⴾⴹⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵤⵀⵜ ⴹⵔⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵜⵗⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵔ ⴹⵙⴹⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 ⵢⵜⴹⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⴰ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵤⵤⵢⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵏⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ⵰
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 ⵜⵎⵜⵢⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴶⵎⵢ ⴹⴹⵙ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴹⵜⴶⵎⴹⵜ ⵜⵤⵤⵢⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 ⵙⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⴰ
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 ⵜⵀⵍⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 ⵜⵀⵍⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 ⴹⵓⵜⵜ ⵜⴼⵍⵓⵙⵎ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴶⵔⴶⵙ
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 «ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵎⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⵓⵏ "ⵔⵓⵜ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⵎⵤⵍⵎ ⵍⵗ ⵢ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⴾⵢⴹⵏⵏ⵰
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 ⵜⵜⵔⵜ ⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵢ ⵓⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵓⵔⵏⵏ ⵍⵗⵏⵜ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵍⵈⵔ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏⵏ ⵜⵔⵛⵈⵛⴹ⵰
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 ⵙ ⴹⴾⵆⵙ ⵓⴹⵏ ⵜⴾⴼⵆⵓ ⵎⴹⴹⵏⴾ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵙ ⴹⵗⴾ ⵔⴾⵀ ⵓⴹⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⴾ ⵍⵗⵛⵀⵏⴾ ⴹⴰ ⵢⵙ⵿ⵜⵓ⵰
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 ⵢ ⴾⵢⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵜⴾⴼⵆⵓ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⴾⵢⴹⵙⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⴾ ⵔⴾⵀ⵰"»
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 «ⵔⵜ ⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎ ⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵓⵍⴰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴰ ⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵔⵏⵏ⵰
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵍⵗⵏ ⵔ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵜⴶⵏⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵓⵍⴰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵢ⵰
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵔⵓⵙⵎ ⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴹⵓⵏⵔⵤⵎⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⵎⴾⴼⵏ ⵎⵔⵓⵙⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵆⵍ ⵓⴰ ⵙⵎⵔⵓⵙⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 «ⴾⵍⵔ ⵔⵓⵜ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⴶⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵜⵜⵤⵀⵏⵎ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏⵏ ⵤⵀⵏⴰ⵰ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴰ ⵏ⵿ⴹⵓⵏⵜⵓⴶⵓ⵰ ⴹⵢ ⴹ ⴶⵜ ⵔⵤⵏⵓⵏ ⵜⵆⵍⵎ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵓ ⵍⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴶⴹⴰ ⴹⵓⵏ ⵎⴾⵙⵏⵏ⵰
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 ⵜⴶⵤⵜⴾⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵀⵏⵓⵏ⵰»
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎ ⵔⴾ ⵔⵜ ⵙⵓⴹⵏ ⴼⵍ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵓⵏⵓ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵓⵔⵎ ⵓⴹⵏ ⵍⵂⵏ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔⵜⵓⵙⵓⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰ ⵙⵔⴼⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 ⵂⴾⵜ ⴹ ⵜⵜⵓⴾⴼⵎ⵰ ⵜⵙⴾⵜ ⵜⵍⵗⵜ ⵜⴹⴾⵔⵜ ⵜⵙⴾⵙⴾⵜ ⵂⵔ ⵜⴼⵜⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵜⵓⴶⵏ ⴹⵗ ⵙⵀⵜⵔⵏⵓⵏ⵰ ⵜⵙⴾⵜ ⵜⵙ ⵜⴾⵜⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 ⴶⵙⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵏⵙⵏ «ⵓⴾ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴼⵔⴶ ⵍⵓⵢ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙ ⵤⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵓ⵰
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 ⵜⵍⵎⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵛⵈⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⵍⵎⵢ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵈⵜⵎⵏ ⴹ ⴶⴹⵓ ⴹⵛⵈⵏⵜ⵰
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 ⵎⴼⵍ ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵜⴶⵏⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⴾ "ⵢⵢ ⴹⴾⴾⵙⵗ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜⵏⴾ⵰" ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵓⵔ ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰ ⵎⵏⴼⵆ ⴾⵙ ⵜⵤⵔ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜⵏⴾ ⴹⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⵗ ⴹⵗ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵙⵗⵙ⵿ⵜⵜ⵰»
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 «ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⵜⵔⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⵜⵔⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ⵰
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 ⴾⵍⴾ ⵏⵛⴾ ⵔⵜⵏⵜ ⵙ ⵜⵓⵤⴹⵢ⵰ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⴹⵏ ⵔⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⴶ ⴹⵗ ⵜⵤⵢⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⴹ ⵍⵗⵏⵀ ⴹⵗ ⵜⵎⵜ⵰
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵍⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵜⴾⵙ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵓⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵜⴾⵙ ⵓⴰ ⵍⵀⵙⵏ⵰ ⵓⴰ ⴹⴾⵔⵏ ⵓⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰»
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⴶⵏⵎ "ⵎⵍⵢ ⵎⵍⵢ⵰" ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ⵰»
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 «ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴹⵜⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍⵏ ⵜⵎⵤⵍ ⵙⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙ⵿ⵜⵤⵎⵜⵍⴰ⵰
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 ⵎⵜⵍⵆⵓ ⵙⵓⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏ⵰ ⵗⵤ ⵓⵍⵏ ⵂⵔ ⵓⴹ ⵜⵙⵍⵜ ⴾⵔⵙⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵂⵏⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵢ ⵙⵂⵏ ⵔⵤⴾⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵜⴾⵓⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵍⵜ ⴼⵍ ⴹⴾⵔⵙ⵰»
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 «ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵤⵍ ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵗⵤ⵰ ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵢ ⵙ⵿ⵜⵀⵙ⵰ ⵀⵔⵌⵜ ⵗⵔⴹ ⵂⵍⴾ⵰»
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.