Lucas 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵎⵙⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵙ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵔⵙⵀⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵛⵗⵗⵏⵏ ⵜⴼⴼⵔⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⴶⵔ ⴼⵙⵏⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵜⴶⵎ ⵔⵜ ⵈⵔⵎⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⴾ ⵜⵗⵔⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ⵰
3 Jesus respondeu:
4 ⵓⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⴶⵤ ⴶⴰ ⵂⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⴾⵍ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵜⴾⵜⵢ ⵜⵙⴾⵜⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵍⵎⵎⵏ ⵗⵙ ⵙ ⵜⵈⵍⵍ ⵜⵜⵢⵏⵙⵏⵜ ⵜⵛⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴾⴼⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏⵜ⵰»
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵈⴾⵎⵏ ⴼⵍ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⵙⵙⵗⵔⵓ⵰ ⵂⵏⵏ ⵂⵢ ⵍⵙ ⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⵓⵏ ⵗⵍ⵰
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 ⴶⵔⵏ ⴹⵗⵙ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵛⵜⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏⵏ ⴾⴹ ⴹ ⵤⵤⵢ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴼⵍ ⵜⵔⴰ ⵏⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵍⵍ ⵙ ⵜⵈⵜⵙ⵿ⵜⵏⵜ⵰
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ «ⵏ⵿ⴾⵔ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵍⵌⵎⵗⵜ⵰» ⵏ⵿ⴾⵔ ⵍⵙ ⵀⴹⴹ⵰
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵆⵓⵏ ⵓⴾ ⵈⵍⵍ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⵍⵗⵏ ⵎⵗ ⴶⵢ ⵏⵍⵀⵙⵏ ⵔⴶ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵗ ⵓⴾ ⵛⵢⵜⵏⵜ ⵀⵜⵓ⵰»
9 Então Jesus disse:
10 ⵙⵍⵍ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵙ ⵎⵜ ⴼⵙⵏⵜ «ⵤⵍ ⴼⵙⵏⴾ» ⴶⴰ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴰ ⵤⵢ ⴼⵙⵏⵜ⵰
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 ⵔⵜ ⵓⵏ ⴶⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵍⵂⵎ ⵍⵀⵙⵏ ⴹ ⵜⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵢⵏ ⵢⴼⵍⵙ ⴶⵓ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⴶⴰ ⴼⵍⵙ ⵂⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵜⵜⵔ⵰
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 ⵙ ⴼⵓ ⵗⵔⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴶⵙⵏ ⵙⵎ ⵏⵎⵤⵍ⵰
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 ⵙⵎⵓⵏⵙⵏ ⴹⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⴶⴰ ⵙⵎ ⵀⵜⵔⵙ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ⵰ ⵢⵆⵀ ⵢⵈⵢⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵀⵔ⵿ⵜⵍⵎⵓⵙ
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ⵎⵜⴰ ⵜⵎⴰ ⵢⵆⵀ ⵓⵏ ⴶ ⵍⴼⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⴰ ⵙⴶⵜⴾⵏ
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 ⵢⵂⵤ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵆⵀ ⴹⵢⵂⵤⴰ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⵓⴰ ⵤⴾⴹⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ⵰
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵤⵀⵜ ⴹⵔⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵜⵗⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⴹ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⴹⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⵗⵔⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵔ ⴹⵙⴹⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ⵰
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 ⵢⵜⴹⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⴰ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵓⵤⵤⵢⵏ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵏⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵤⵤⵢ ⴹⵗⵙⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵂⵏ ⴾⵍⵙⴼ⵰
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 ⵜⵎⵜⵢⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴶⵎⵢ ⴹⴹⵙ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴹⵜⴶⵎⴹⵜ ⵜⵤⵤⵢⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 ⵙⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⴰ
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 ⵜⵀⵍⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 ⵜⵀⵍⵍⵎ ⴾⵓⵏⵢ
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 ⴹⵓⵜⵜ ⵜⴼⵍⵓⵙⵎ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴶⵔⴶⵙ
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 «ⴾⵓⵏⵢ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵎⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⵓⵏ "ⵔⵓⵜ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⵎⵤⵍⵎ ⵍⵗ ⵢ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⴾⵢⴹⵏⵏ⵰
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 ⵜⵜⵔⵜ ⴶⵏ ⵔⵈⵎⵜ ⵢ ⵓⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵓⵔⵏⵏ ⵍⵗⵏⵜ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵍⵈⵔ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏⵏ ⵜⵔⵛⵈⵛⴹ⵰
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 ⵙ ⴹⴾⵆⵙ ⵓⴹⵏ ⵜⴾⴼⵆⵓ ⵎⴹⴹⵏⴾ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰ ⵙ ⴹⵗⴾ ⵔⴾⵀ ⵓⴹⵏ ⵀⵔⵏⵤⵏⴾ ⵍⵗⵛⵀⵏⴾ ⴹⴰ ⵢⵙ⵿ⵜⵓ⵰
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 ⵢ ⴾⵢⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵜⴾⴼⵆⵓ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⴾⵢⴹⵙⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⴾ ⵔⴾⵀ⵰"»
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 «ⵔⵜ ⵓⵙ ⵜⵔⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎ ⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵓⵏⵔⵏⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵓⵍⴰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴰ ⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵏⵔⵏⵏ⵰
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 ⴾⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵍⵗⵏ ⵔ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵜⴶⵏⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵓⵍⴰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵏ ⴹⵢ⵰
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵔⵓⵙⵎ ⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴹⵓⵏⵔⵤⵎⵏ ⵓⴾ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵔⵤ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⵔⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵏⵎⴾⴼⵏ ⵎⵔⵓⵙⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵆⵍ ⵓⴰ ⵙⵎⵔⵓⵙⵏ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 «ⴾⵍⵔ ⵔⵓⵜ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵜⴶⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵜⵜⵤⵀⵏⵎ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⴶⵎⵢⵏⵏ ⵤⵀⵏⴰ⵰ ⵜⴶⵎ ⴹⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵜⵎⴰ ⵏ⵿ⴹⵓⵏⵜⵓⴶⵓ⵰ ⴹⵢ ⴹ ⴶⵜ ⵔⵤⵏⵓⵏ ⵜⵆⵍⵎ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴶⵓ ⵍⵗ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵂⴰ ⴶⴹⴰ ⴹⵓⵏ ⵎⴾⵙⵏⵏ⵰
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 ⵜⴶⵤⵜⴾⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵀⵏⵓⵏ⵰»
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵏⵎ ⵔⴾ ⵔⵜ ⵙⵓⴹⵏ ⴼⵍ ⵙⵔⵓⵏ ⵓⵔ ⵜⵓⵏⵓ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵓⵔⵎ ⵓⴹⵏ ⵍⵂⵏ ⴼⵍ ⴾⵓⵏⵓⵔⵜⵓⵙⵓⵔ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ⵰ ⵙⵔⴼⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 ⵂⴾⵜ ⴹ ⵜⵜⵓⴾⴼⵎ⵰ ⵜⵙⴾⵜ ⵜⵍⵗⵜ ⵜⴹⴾⵔⵜ ⵜⵙⴾⵙⴾⵜ ⵂⵔ ⵜⴼⵜⵏ⵿ⵗⵍ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵜⵓⴶⵏ ⴹⵗ ⵙⵀⵜⵔⵏⵓⵏ⵰ ⵜⵙⴾⵜ ⵜⵙ ⵜⴾⵜⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⴾⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 ⴶⵙⵏ ⴹⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵏⵙⵏ «ⵓⴾ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⴼⵔⴶ ⵍⵓⵢ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵔⵗⵍ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙ ⵤⴹⵏ ⴹⵗ ⵏⵓ⵰
39 E Jesus fez estas comparações:
40 ⵜⵍⵎⵢ ⵓⵔ ⴶⵔ ⵛⵈⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⵍⵎⵢ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵙⵈⵜⵎⵏ ⴹ ⴶⴹⵓ ⴹⵛⵈⵏⵜ⵰
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 ⵎⴼⵍ ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵔⵗ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵜⴶⵏⴰ ⵢⵎⴹⵔⵢⵏⴾ "ⵢⵢ ⴹⴾⴾⵙⵗ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜⵏⴾ⵰" ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵎⵏⴾ ⵓⵔ ⵜⵂⵏⵢⴰ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵜⵏⴾ⵰ ⵎⵏⴼⵆ ⴾⵙ ⵜⵤⵔ ⵛⵍⵍ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜⵏⴾ ⴹⵢ ⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⵗ ⴹⵗ ⵜⵤⵓⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵛⵜ ⵏⵎⴹⵔⵢⵏⴾ ⵜⴾⵙⵗⵙ⵿ⵜⵜ⵰»
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 «ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵛⴾ ⵙⵈⵏ ⵜⵔⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵀⵔⵔⵏⵏ ⵓⵍⴰ ⵢⵏ ⵓⵔ ⵏⵙⵈⴰ ⵜⵔⵓⵏ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ⵰
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 ⴾⵍⴾ ⵏⵛⴾ ⵔⵜⵏⵜ ⵙ ⵜⵓⵤⴹⵢ⵰ ⵓⵔ ⵜⵏⵎⴹⵏ ⵔⵜⵏ ⵏ⵿ⴼⴶ ⴹⵗ ⵜⵤⵢⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⴹ ⵍⵗⵏⵀ ⴹⵗ ⵜⵎⵜ⵰
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵍⵗ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵜⴾⵙ ⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵎⵛⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵜ ⵓⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵜⴾⵙ ⵓⴰ ⵍⵀⵙⵏ⵰ ⵓⴰ ⴹⴾⵔⵏ ⵓⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⵜ⵰»
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⴶⵏⵎ "ⵎⵍⵢ ⵎⵍⵢ⵰" ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ⵰»
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 «ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴹⵜⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍⵏ ⵜⵎⵤⵍ ⵙⵓⴰ ⵏⵗ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙ⵿ⵜⵤⵎⵜⵍⴰ⵰
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 ⵎⵜⵍⵆⵓ ⵙⵓⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏ⵰ ⵗⵤ ⵓⵍⵏ ⵂⵔ ⵓⴹ ⵜⵙⵍⵜ ⴾⵔⵙⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵂⵏⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵢ ⵙⵂⵏ ⵔⵤⴾⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵜⴾⵓⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵍⵜ ⴼⵍ ⴹⴾⵔⵙ⵰»
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 «ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵓⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙ ⵜⵎⵤⵍ ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⵔⵙⵏ ⵂⵏⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵗⵤ⵰ ⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵢ ⵙ⵿ⵜⵀⵙ⵰ ⵀⵔⵌⵜ ⵗⵔⴹ ⵂⵍⴾ⵰»
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.