Lucas 5

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵀⴹⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵏⵤⵔⵜ ⵜⵜⵏⵀⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵍⵏ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⵎⵍ⵰
1 Aconteceu que Jesus estava junto ao lago de Genesaré, e a multidão o apertava para ouvir a palavra de Deus.
2 ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵗⵍⵍⵏ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵏⴶⵔⵓ⵰ ⵗⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵓⵙⵏ ⵜⴾⵙⵏ ⵜⵌⵔⴶⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵀⵤⵏ ⴾⴼⵜⵏ⵰
2 Então ele viu dois barcos junto à praia do lago. Os pescadores tinham desembarcado e estavam lavando as redes.
3 ⵜⵤⵔ ⴶⵤ ⴹⵗⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⴾⵤ ⴼⵍ ⵜⵛⵛⵓⵜ ⵎⵔⵏ ⵆⵎ ⴹ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵜⵎⵜⵢ⵰
3 Entrando num dos barcos, que era o de Simão, Jesus pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, do barco ensinava as multidões.
4 ⵙ ⵔⵤ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵢ ⵏⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ «ⴾⵓ ⴾⵢ ⴹⵎⴹⵓⵏⴾ ⴹⴹ ⵤⴶⵔⵜⵏ ⵎⵏ ⵜⴶⵔⵎ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏⵓⵏ ⵜⵀⵤⵎ ⴾⴼⵜⵏ⵰»
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ «ⵛⵈ ⵂⴹ ⵗⵔⴹⵏ ⵏⴶⴰ ⵏⵛⵗⵍ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵏⵀⵤ ⵓⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵤⵎⴰ ⴹⵢ ⵜⵏⵗ ⴹⵢ ⵤⴰ ⴹ ⴶⵔⴰ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰»
5 Em resposta, Simão disse: — Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sob esta sua palavra, lançarei as redes.
6 ⴶⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵤⵔ ⵀⵤⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵙⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴶⵜ ⵂⵔ ⵀⴾⵏ ⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜⵏⵙⵏ ⵢⵤⵔⵓ⵰
6 Fazendo isso, apanharam grande quantidade de peixes; e as redes deles começaram a se romper.
7 ⴹ ⵜⵍⴼⵏ ⵢ ⵎⴹⵓⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵢⴹⴶⵍⵏ ⴹⵙⵏⵍⵍⵏ⵰ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵏⵢⵏ ⵛⵏ ⵗⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵂⵔ ⵀⴾⵏ ⵢⴹⴾⵢⵢ⵰
7 Então fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase afundarem.
8 ⵙ ⵏⵢ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ ⵓⵏ ⵙⵌⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⵏⵎⴶⴶ ⴹⵔⵢ ⴼⵍⵙ ⵏⵙⵀⴾⴹ ⵎⵙⴰ⵰»
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: — Senhor, afaste-se de mim, porque sou pecador.
9 ⵏⴰ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵎⴹⵓⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙ ⵂⴶⵏ ⵗⵔ ⵏⵢⵏⵙⵏ ⴶⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵜⵏ ⵓⵏ ⵀⵤⵏ⵰
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 ⵂⴶ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵙⵎⵗⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⴰ ⵢⵆⵀ ⴹⵢⵈⵢⴰ ⵓⵏ ⵎⴹⵏⵙ ⵏ⵿ⵤⵀⴹⵢ ⴹⵔ ⴹⵔⵓ ⵛⵗⵍ⵰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗⴰ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵆⵍⵎ ⵎⴹⵏ ⵙⵔⵢ ⴹⵤⵜⵓⵢⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵜⵏⵙⴼⵙⴰ ⴹⵗ ⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰»
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Então Jesus disse a Simão:
11 ⵎⵔⵏ ⵙⵗⵍⵏ ⵗⵍⵍⵏⵙⵏ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵢⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵍⴾⵎⵏⵙ⵰
11 E, arrastando eles os barcos para a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 ⵂⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵢⵏ ⵙ ⵜⵏⵢ ⵍⵙ ⵙ ⵜⵍⵙⴰ ⵜⵓⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⴾⵜⵔⵓ ⵍⵎⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴾⵢⴹⵓ ⵙⵌⴹ ⴹⵜⵙ ⵏ⵿ⵙⵢⵜⵓ ⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⵢ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴹⵜⵤⵤⵢⵗ ⵤⴹⴶⴰ⵰»
12 Aconteceu que, estando Jesus numa das cidades, um homem coberto de lepra veio à sua presença. Quando ele viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e pediu: — Senhor, se quiser, pode purificar-me.
13 ⵤⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ «ⵔⵗ ⴹⵢ ⵤⵢ ⵜⵤⴹⴶⴰ⵰» ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹ ⵤⵢ ⴹⵗ ⴾⵜⵔⵓ⵰
13 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, a lepra daquele homem desapareceu.
14 ⵜⵤⵔ ⵙⵏ⵿ⴾⴹⵜⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵏⵢ ⵤⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵎⵍⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴶⵍⵓ ⵜⵙⴾⵏⵗ ⵎⵏⴾ ⵢⵍⵎⵎ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵤⴹⴾ ⵜⴰ ⴾⵢⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹ ⵆⵍ ⴹⵢ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⴶⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⵎⵤⵢⵜⵏⴾ⵰»
14 Jesus ordenou-lhe que não contasse isso a ninguém. E acrescentou:
15 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⵙⵍⵜ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵜⵜⵢ ⵜⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⴼⵍ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙⵎ ⵤⵤⵢ ⴹⵗ ⵛⵓⵔⵏⵓⵏⵙⵏ⵰
15 Porém o que se dizia a respeito de Jesus se espalhava cada vez mais, e grandes multidões afluíam para o ouvir e para serem curadas de suas enfermidades.
16 ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⴾⵓ ⴹⴶⵏ ⵙⴼⵏⵏ ⵢⴹⵗⵙⵏ ⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ⵰
16 Jesus, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵆⵎⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴶⵎⴹⵏⵏ ⵛⵗⵔⵎⵜⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵔⵓ ⵗⵔ ⵎⵍⵢ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵤⵤⵢ ⵏⵢⵜⴹⵏ⵰
17 E aconteceu que, num daqueles dias, Jesus estava ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ⵂⵔ ⴹⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵎⵙⵓⵢⵏⵏ ⵍⵙ ⵏⵏⵀⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵜ⵰ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵔⵙ ⴶⵤⵏ ⵙⵏ⵿ⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵜ ⵗⵢⵙⴰ⵰
18 Vieram, então, alguns homens trazendo um paralítico deitado num leito. Eles procuravam levá-lo para dentro e colocá-lo diante de Jesus.
19 ⵙ ⴹⵙⵏⵀⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵙ ⴹⵔⵙ ⴶⵤⵏ ⴼⵍ ⴶⵜ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔⵏ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵤⵎ⵿ⵜ ⵍⵎⵏ ⵙⴼⵍⵏⵜ ⵙⵔⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗⵙ ⵂⴰ ⵜⵙⵜⵏⵜ ⵂⵔ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ ⴹⵜ ⵗⵢⵙⴰ⵰
19 E, não encontrando uma forma de fazer isso por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, desceram o paralítico no seu leito, deixando-o no meio das pessoas, diante de Jesus.
20 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⴶⵤⵏⵙⵏ ⵏⴰ ⵢⵏⵀⴹⵏ ⵓⵏ «ⵀⴾⴹⵏⴾ ⵜⵓⵙⵔⴼⵏⴾ⵰»
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
21 ⵙⵍⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⴹ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵎⴹⵔⵓ ⴹⴰ⵰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵔⴼ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵙ⵰»
21 E os escribas e fariseus começaram a pensar: — Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
22 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⵙⵏ «ⵎⴼⵍ ⵜⵜⵂⵏ⵿ⵤⵎⵎ ⴹⵢ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵓⵏ⵰
22 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse-lhes:
23 ⵎⴰ ⴶⵔⵏ ⵜⵔⵗⵙⵢ ⴶⵔ ⵢ ⵏⵏ "ⵜⵓⵙⵔⴼⵏⴾ ⵀⴾⴹⵏⴾ" ⵎⵗ ⴾ ⵢ ⵏⵏ "ⵀⴹⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ⵰"
23 O que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
24 ⵎⵔⵏ ⵔⵗ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⵗ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⵏⵢⴰ ⴹⵜⵛⵛⵓⴹⵜ ⴹ ⵙⵔⴼⴰ ⵢⵓⴹⵏ ⵀⴾⴹⵏⵜ⵰» ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵏⵀⴹⵏ «ⵀⴹⴹ ⵜⴹⴾⵍⴰ ⵜⵙⵜⵏⴾ ⵜⴾⵗ ⵗⵢⵓⵏⴾ⵰»
24 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
25 ⵀⴹⴹ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⴾⵍ ⵜⵙⵜⵏⵜ ⵆⵍ ⵂⵏⵜ ⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
25 E imediatamente ele se levantou diante de todos e, pegando o leito em que até então estava deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵍⵏ⵰ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵏ ⵜⵙⴰ ⴶⵏⵏ «ⵤⵍⴹⴰ ⵏⵏⵢ ⵔⵜⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⵜⵓⵏⵢⵏ⵰»
26 Todos ficaram muito admirados, davam glória a Deus e, cheios de temor, diziam: — Hoje vimos coisas extraordinárias!
27 ⴶⵎⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵏ ⴶⴰ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵍⵀⵢ ⵆⵎ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⵤⵔⵤⵎ ⵏⵤⵔⴼ ⵏ⵿ⵜⴾⵙ ⵏⵙ «ⵍⴾⵎⵢ⵰»
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano, chamado Levi, sentado na coletoria. E lhe disse:
28 ⵀⴹⴹ ⵍⵀⵢ ⵢⴰ ⵓⴰ ⵂⴰ ⴾⵍ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵍⵀⵢ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⴶⵔⴰ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵜ⵰ ⴹⵔⵓⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵏⵤⵔⵤⵎ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ⵰
29 Então Levi lhe ofereceu um grande banquete em sua casa; e era grande o número de publicanos e outras pessoas que estavam com eles à mesa.
30 ⵏⵢⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ ⵗⵙ ⴶⵜⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴼⵍ ⵜⴹⵔⵓⵎ ⴹⵏⵤⵔⵤⵎ ⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ ⴹⵏⵙⵀⴾⴹⵏ⵰»
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: — Por que vocês comem e bebem com os publicanos e pecadores?
31 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴼⵔⵢ ⵓⵔ ⴹⵔⵔⵏ ⵙⵏⵙⵎⴶⵍ ⵎⵔⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏⵏ⵰
31 Jesus tomou a palavra e disse:
32 ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵙⵗ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵔ ⴶⴰ ⵙ ⵗⴹⵏ ⴾⵍⵔ ⵎⵤⵍ ⴹⴶⵗ ⴼⵍ ⴹⵗⵔⵗ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵙ ⵜⵜⵀⵜ⵰»
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵏⵙ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ «ⵏⵜⵍⵀ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵓⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵜⵤⵎⵏ ⴼⵓ ⵜⵜⵔⵏ ⵓⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵏ ⵙⵙⵏ⵰»
33 Então eles disseram a Jesus: — Os discípulos de João frequentemente jejuam e fazem orações, e os discípulos dos fariseus fazem o mesmo; mas os seus discípulos comem e bebem.
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹ ⵜⵤⵤⵎⵎ ⵍⴶⵜⵏ ⵗⵔ ⵍⴰ ⵎⵤⵍⵢ⵰
34 Jesus, porém, lhes disse:
35 ⵎⵛⵏ ⵍⴾⵎⵏ ⴹⵏ ⵗⵔⵙⵏ ⵤⵎⴹⴾⵍ ⵎⵤⵍⵢ⵰ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵤⵎⵏ⵰»
35 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naqueles dias, eles vão jejuar.
36 ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⵙⵏ «ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵤⴾⵙⵏ ⵛⴾⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵆ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵢⵜⵜⵓⵜ ⴹⵗ ⵢⵜ ⵓⵛⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵙ ⴶⴰ ⴹⵢ ⴹ ⵗⵛⴹ ⵜⵀⴹⵆ ⵜⴰ ⵜⵢⵏⵢⵜ ⵛⴾⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⴰ ⴹⵗⵙ ⴹⴾⵙ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⴹⵜⵀⴹⵆ ⵜⴰ ⵓⵛⵔⵜ⵰
36 Também lhes contou uma parábola:
37 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵤⴶⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵢⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⴹⴹ⵰ ⵢ ⴶⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵀⵆⵏ ⴶⴹⴹ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⴼⵜⵓ ⴹⵗ ⵙⵎⴹ ⴹⴶⴹⴹ⵰
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho novo romperá os odres, o vinho se derramará, e os odres se estragarão.
38 ⴾⵍⵔ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵢⵏⵢⵏ ⵀⵢⵗ ⵢⵏⵢⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵓ⵰
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 ⵓⴹⵏ ⵛⵓⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⵛⵔⵏ ⵓⵔ ⵤⵔⵓ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵜⵙⵢ ⵏⵓⴰ ⵢⵏⵢⵏ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵏⵓ "ⵓⴰ ⵓⵛⵔⵏ ⵤⴹⵏ⵰"»
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo, porque diz: “O velho é excelente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.