Lucas 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵓⵜⵢ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵙⵎⵙ ⵏⵆⵢⵙⵔⴰ ⵜⵀⵔⵢⵙ ⴹⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⴼⵏ⵿ⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⵂⵔⴹ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵆⵔⵏⵜ ⴼⵍⵀⵙ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵜⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵜⵔⴾⵏⵜ ⵍⵙⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵀⵍⴰ⵰
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 — ausente —
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵍ ⵢⵈⵢⴰ ⴾⵍⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵢⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵜⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵜⵀⵜⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ⵎⴾ ⴹⵢ ⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵜⵀ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ «ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⵙⴼ ⴶⵏⵓ "ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵀⵔⵆⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰ ⵜⵙⵙⵗⴹⵎ ⵜⵔⵢⵏ ⴹⵜⵙ⵰
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 ⴹ ⵜⵍⴰ ⵏⵂⵗ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵏⵀⵍ⵰ ⴹⵗⵗⵏ ⴹⴶⴼⵏ ⴹ ⵔⵙⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⵛⵏ ⴼⵔⵗⵏⵏ ⴹ ⵗⴹⵏⵜ ⵀⵔⵆⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴹⴰ ⴹ ⴶⴹⵏ
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 ⵏⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵍⵗⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰"»
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⵏⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⴹⵜⵙⵏⵏ ⵢⵜⵏⵜⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ «ⵈⴰ ⵜⵛⵍⵏ ⵛⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵓⵏⵙⵙⵏⵏ ⴹⵔⴶ ⵢⵜⴹⵀ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ⵰
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⴶⵓⵜ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵜⵙⵜⴹⵎ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵜⵀⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔ ⴶⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵏⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ "ⵏⴾⵏⵢ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵏⵎⵙ" ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵙⵎⵜⵢ ⵛⵂⵏ ⵛⵏ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵈⵍⴾⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵤⵔⵢⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ⵰
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 ⴶⵜ ⵏⵢⵜ⵰ ⵜⵤⴼ⵿ⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵎⵜⴶ ⵢⴹⵜⵙⴹⵏ⵿ⴶⵔ ⵢⵛⴾⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵛⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹ ⵜⵓⵗⵜⵙ ⵜⵓⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰»
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 ⵏⵙⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵛⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⴾⴼⵜ ⵢⵏ ⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵜⵛⴰ ⴾⴼⵜ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰»
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 ⵏⵀⵤⵏ ⵏⵎⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰»
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵔⵤⵎⵎ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵜⵓⵏⵏ⵰»
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰» ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⵀⵎ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵔⴼⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵓⵔⵎ⵿ⵜⵓ ⵀⵂⵓ⵰ ⴶⴹⵜ ⵙⵍⵈⵆⵏⵓⵏ⵰»
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⴶⵏ ⵜⵎⴰ⵰ ⴾ ⵓⴹⵏ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⴾⴹ ⵢⵈⵢⵏ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵍⴰ⵰
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵎⵏ ⴹⵆ ⵆⵓⵏ⵿ⵙⵍⵎⵗⴰ ⵎⵛⵏ ⵤⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵙⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⴶⵔⵜ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵆ ⵆⵓⵏ⵿ⵤⵙⵍⵎⵗ⵰
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⵜⴼⵏ ⵜⵙⵢⵜ ⵢⴹ ⵤⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵜ⵰ ⵛⴹⵓ ⵍⴾⵎⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵏ⵿ⴶⵓⵜⵏⵜ ⵛⵗⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵀⵍⴶⵍⴶⵜ ⴼⵓ⵰»
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 ⴶⵍⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵙⵈⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 ⵂⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵔⵗⵎⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵂⵔⴹⵢⵙ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵗⵔ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵂⵔⴹⵏ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴼⵍⵀⵙ ⴶⵙ ⴹⵗ ⵓⵢⴹ ⵔⵗⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴶⴰ⵰
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 ⵛⵜⴰ ⵂⵔⴹ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵢ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 ⵙ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰ ⵜⵜⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵏⵍⵎⵏ ⵌⵏⵓⵏ
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵂⴰ ⵛⵛⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔ⵿ⵜ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵙⵍⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⴰ
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 ⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵛⵗⵍⵏⵜ⵰
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ⵂⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶ ⵎⵜⵜ ⵎⵜⵜ ⴶ ⵍⵀⵢ
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 ⵢⵙⴼ ⴶ ⵎⵜⵙⵢⵙ ⵎⵜⵙⵢⵙ ⴶ ⵎⵙ
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 ⵏⴶⵢ ⴶ ⵎⵜⵢ ⵎⵜⵢ ⴶ ⵎⵜⵙⵢⵙ
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 ⵢⴹⴰ ⴶ ⵢⵂⵏⵏ ⵢⵂⵏⵏ ⴶ ⵗⵢⵙⴰ
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 ⵏⵢⵔⵢ ⴶ ⵎⵍⵈⵢ ⵎⵍⵈⵢ ⴶ ⴹⵢ ⴹⵢ ⴶ ⴾⵙⵎ
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 ⵔ ⴶ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⵍⵢⵤⵔ ⵍⵢⵤⵔ ⴶ ⵢⵔⵎ
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 ⵍⵀⵢ ⴶ ⵙⵎⵗⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵂⴹⴰ
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 ⵍⵢⴾⵎ ⴶ ⵎⵍⵢⴰ ⵎⵍⵢⴰ ⴶ ⵎⵢⵏⴰ
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 ⴹⵓⴹ ⴶ ⵢⵙⵢ ⵢⵙⵢ ⴶ ⵗⵀⵢⴹ
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 ⵏⵙⵏ ⴶ ⵗⵎⵏⴹⵀ ⵗⵎⵏⴹⵀ ⴶ ⴹⵎⵏ
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 ⵢⵂⴹⴰ ⴶ ⵢⵆⵀ ⵢⵆⵀ ⴶ ⵙⵂⵆ
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 ⵏⵈⵔ ⴶ ⵙⵔⵈ ⵙⵔⵈ ⴶ ⵔⴶⵓ
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 ⵙⵍⵈ ⴶ ⴾⵢⵏⵎ ⴾⵢⵏⵎ ⴶ ⵔⴼⴾⵛⴹ
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 ⵍⵎⵈ ⴶ ⵎⵜⵙⵍⴰ ⵎⵜⵙⵍⴰ ⴶ ⵂⵏⵈ
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 ⴾⵢⵏⵎ ⴶ ⵏⵙ ⵏⵙ ⴶ ⵙⵜ ⵙⵜ ⴶ ⴹⵎ
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.