Lucas 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵓⵜⵢ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵙⵎⵙ ⵏⵆⵢⵙⵔⴰ ⵜⵀⵔⵢⵙ ⴹⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⴼⵏ⵿ⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⵂⵔⴹ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵆⵔⵏⵜ ⴼⵍⵀⵙ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵜⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵜⵔⴾⵏⵜ ⵍⵙⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵀⵍⴰ⵰
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵍ ⵢⵈⵢⴰ ⴾⵍⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵢⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵜⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵜⵀⵜⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 ⵎⴾ ⴹⵢ ⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵜⵀ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ «ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⵙⴼ ⴶⵏⵓ "ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵀⵔⵆⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰ ⵜⵙⵙⵗⴹⵎ ⵜⵔⵢⵏ ⴹⵜⵙ⵰
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ⴹ ⵜⵍⴰ ⵏⵂⵗ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵏⵀⵍ⵰ ⴹⵗⵗⵏ ⴹⴶⴼⵏ ⴹ ⵔⵙⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⵛⵏ ⴼⵔⵗⵏⵏ ⴹ ⵗⴹⵏⵜ ⵀⵔⵆⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴹⴰ ⴹ ⴶⴹⵏ
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ⵏⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵍⵗⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰"»
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⵏⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⴹⵜⵙⵏⵏ ⵢⵜⵏⵜⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ «ⵈⴰ ⵜⵛⵍⵏ ⵛⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵓⵏⵙⵙⵏⵏ ⴹⵔⴶ ⵢⵜⴹⵀ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ⵰
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⴶⵓⵜ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵜⵙⵜⴹⵎ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵜⵀⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔ ⴶⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵏⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ "ⵏⴾⵏⵢ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵏⵎⵙ" ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵙⵎⵜⵢ ⵛⵂⵏ ⵛⵏ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵈⵍⴾⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵤⵔⵢⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ⵰
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 ⴶⵜ ⵏⵢⵜ⵰ ⵜⵤⴼ⵿ⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵎⵜⴶ ⵢⴹⵜⵙⴹⵏ⵿ⴶⵔ ⵢⵛⴾⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵛⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹ ⵜⵓⵗⵜⵙ ⵜⵓⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰»
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ⵏⵙⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵛⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⴾⴼⵜ ⵢⵏ ⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵜⵛⴰ ⴾⴼⵜ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰»
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 ⵏⵀⵤⵏ ⵏⵎⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰»
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵔⵤⵎⵎ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵜⵓⵏⵏ⵰»
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰» ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⵀⵎ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵔⴼⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵓⵔⵎ⵿ⵜⵓ ⵀⵂⵓ⵰ ⴶⴹⵜ ⵙⵍⵈⵆⵏⵓⵏ⵰»
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⴶⵏ ⵜⵎⴰ⵰ ⴾ ⵓⴹⵏ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⴾⴹ ⵢⵈⵢⵏ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵍⴰ⵰
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵎⵏ ⴹⵆ ⵆⵓⵏ⵿ⵙⵍⵎⵗⴰ ⵎⵛⵏ ⵤⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵙⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⴶⵔⵜ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵆ ⵆⵓⵏ⵿ⵤⵙⵍⵎⵗ⵰
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⵜⴼⵏ ⵜⵙⵢⵜ ⵢⴹ ⵤⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵜ⵰ ⵛⴹⵓ ⵍⴾⵎⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵏ⵿ⴶⵓⵜⵏⵜ ⵛⵗⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵀⵍⴶⵍⴶⵜ ⴼⵓ⵰»
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 ⴶⵍⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵙⵈⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 ⵂⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵔⵗⵎⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵂⵔⴹⵢⵙ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵗⵔ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵂⵔⴹⵏ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴼⵍⵀⵙ ⴶⵙ ⴹⵗ ⵓⵢⴹ ⵔⵗⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴶⴰ⵰
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 ⵛⵜⴰ ⵂⵔⴹ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵢ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 ⵙ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰ ⵜⵜⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵏⵍⵎⵏ ⵌⵏⵓⵏ
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 ⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵂⴰ ⵛⵛⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔ⵿ⵜ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵙⵍⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⴰ
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 ⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵛⵗⵍⵏⵜ⵰
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 ⵂⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶ ⵎⵜⵜ ⵎⵜⵜ ⴶ ⵍⵀⵢ
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 ⵢⵙⴼ ⴶ ⵎⵜⵙⵢⵙ ⵎⵜⵙⵢⵙ ⴶ ⵎⵙ
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 ⵏⴶⵢ ⴶ ⵎⵜⵢ ⵎⵜⵢ ⴶ ⵎⵜⵙⵢⵙ
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 ⵢⴹⴰ ⴶ ⵢⵂⵏⵏ ⵢⵂⵏⵏ ⴶ ⵗⵢⵙⴰ
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 ⵏⵢⵔⵢ ⴶ ⵎⵍⵈⵢ ⵎⵍⵈⵢ ⴶ ⴹⵢ ⴹⵢ ⴶ ⴾⵙⵎ
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 ⵔ ⴶ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⵍⵢⵤⵔ ⵍⵢⵤⵔ ⴶ ⵢⵔⵎ
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 ⵍⵀⵢ ⴶ ⵙⵎⵗⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵂⴹⴰ
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 ⵍⵢⴾⵎ ⴶ ⵎⵍⵢⴰ ⵎⵍⵢⴰ ⴶ ⵎⵢⵏⴰ
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 ⴹⵓⴹ ⴶ ⵢⵙⵢ ⵢⵙⵢ ⴶ ⵗⵀⵢⴹ
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 ⵏⵙⵏ ⴶ ⵗⵎⵏⴹⵀ ⵗⵎⵏⴹⵀ ⴶ ⴹⵎⵏ
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 ⵢⵂⴹⴰ ⴶ ⵢⵆⵀ ⵢⵆⵀ ⴶ ⵙⵂⵆ
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 ⵏⵈⵔ ⴶ ⵙⵔⵈ ⵙⵔⵈ ⴶ ⵔⴶⵓ
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 ⵙⵍⵈ ⴶ ⴾⵢⵏⵎ ⴾⵢⵏⵎ ⴶ ⵔⴼⴾⵛⴹ
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 ⵍⵎⵈ ⴶ ⵎⵜⵙⵍⴰ ⵎⵜⵙⵍⴰ ⴶ ⵂⵏⵈ
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 ⴾⵢⵏⵎ ⴶ ⵏⵙ ⵏⵙ ⴶ ⵙⵜ ⵙⵜ ⴶ ⴹⵎ
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.