Lucas 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵓⵜⵢ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵙⵎⵙ ⵏⵆⵢⵙⵔⴰ ⵜⵀⵔⵢⵙ ⴹⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⴼⵏ⵿ⵙ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵢⵂⴹⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⵂⵔⴹ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵎⵆⵔⵏⵜ ⴼⵍⵀⵙ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⵓⵏ ⵜⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⵜⵔⴾⵏⵜ ⵍⵙⵏⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵀⵍⴰ⵰
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵍⵍ ⵢⵈⵢⴰ ⴾⵍⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵢⵏ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵢⵔⴹⵏ ⵜⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵔⵜ ⵙⴾⵏⵏ ⵜⵜⵀⵜⵏⵙⵏ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏⵙⵏ⵰
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 ⵎⴾ ⴹⵢ ⵓⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⴾⵜⵀ ⵏⵀⵢ ⵙⵢⵙ ⵙ ⵏⴰ «ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴹⵗ ⵙⴼ ⴶⵏⵓ "ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵀⵔⵆⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰ ⵜⵙⵙⵗⴹⵎ ⵜⵔⵢⵏ ⴹⵜⵙ⵰
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 ⴹ ⵜⵍⴰ ⵏⵂⵗ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵏⵀⵍ⵰ ⴹⵗⵗⵏ ⴹⴶⴼⵏ ⴹ ⵔⵙⵏ ⵜⵔⵢⵏ ⵛⵏ ⴼⵔⵗⵏⵏ ⴹ ⵗⴹⵏⵜ ⵀⵔⵆⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴹⴰ ⴹ ⴶⴹⵏ
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 ⵏⵢ ⵓⴹⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵍⵗⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰"»
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⵏⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⴹⵜⵙⵏⵏ ⵢⵜⵏⵜⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ «ⵈⴰ ⵜⵛⵍⵏ ⵛⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵓⵏⵙⵙⵏⵏ ⴹⵔⴶ ⵢⵜⴹⵀ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ⵰
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⴶⵓⵜ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⵜⵙⵜⴹⵎ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵜⵀⵜⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔ ⴶⴹⴰ ⴹ ⵜⴶⵏⵎ ⴹⵗ ⵎⵏⵓⵏ "ⵏⴾⵏⵢ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵏⵎⵙ" ⴼⵍⵙ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵙⵎⵜⵢ ⵛⵂⵏ ⵛⵏ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵈⵍⴾⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵤⵔⵢⴰ ⵢⵀⵔⵂⵎ⵰
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 ⴶⵜ ⵏⵢⵜ⵰ ⵜⵤⴼ⵿ⵜ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴹⴰ ⵜⵎⵜⴶ ⵢⴹⵜⵙⴹⵏ⵿ⴶⵔ ⵢⵛⴾⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵛⴾ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⵔⵓ ⵔⵜⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹ ⵜⵓⵗⵜⵙ ⵜⵓⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵏⵏⵙ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰»
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 ⵏⵙⵏ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵛⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⴾⴼⵜ ⵢⵏ ⵢ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵜⵛⴰ ⴾⴼⵜ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⵜⵓⵔⵏⵍⴰ⵰»
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 ⵏⵀⵤⵏ ⵏⵎⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰»
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⵔⵤⵎⵎ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵜⵓⵏⵏ⵰»
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵙⵌⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ ⵎⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ⵰» ⵏⵙⵏ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⴾⵀⵎ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⵤⵔⴼⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵙⵓⵔⵎ⵿ⵜⵓ ⵀⵂⵓ⵰ ⴶⴹⵜ ⵙⵍⵈⵆⵏⵓⵏ⵰»
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⴶⵏ ⵜⵎⴰ⵰ ⴾ ⵓⴹⵏ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵜ ⴾⴹ ⵢⵈⵢⵏ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵓⵍⴰ⵰
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴾⵜⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵎⵏ ⴹⵆ ⵆⵓⵏ⵿ⵙⵍⵎⵗⴰ ⵎⵛⵏ ⵤⵢⴹⵓ ⵍⵙ ⵙⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⴹⵗ ⵛⴶⵔⵜ ⵓⵔ ⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵔⴰ ⵏ⵿ⵙⵗⵏ ⵏ⵿ⵗⵜⵎⵏⵜ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵆ ⵆⵓⵏ⵿ⵤⵙⵍⵎⵗ⵰
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 ⵂⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵓⴹⵏ ⵜⴼⵏ ⵜⵙⵢⵜ ⵢⴹ ⵤⵤⵔ ⵍⴾⵎⵏⵜ⵰ ⵛⴹⵓ ⵍⴾⵎⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵏ⵿ⴶⵓⵜⵏⵜ ⵛⵗⵍ ⵎⵔⵏ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⵜⵀⵍⴶⵍⴶⵜ ⴼⵓ⵰»
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ⴶⵍⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⵎⵍ ⵏⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵜⴶⵓ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵙⵈⵜⵏ ⵓⵢⴹ ⴶⵜⵏⵏ⵰
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 ⵂⵔⴹ ⵎⵔⵏ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵔⵗⵎⵜⵏ ⴹⵙⴶⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵂⵔⴹⵢⵙ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⵗⵔ ⵎⴹⵔⵢ ⵏⵂⵔⴹⵏ ⴹⴰ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴼⵍⵀⵙ ⴶⵙ ⴹⵗ ⵓⵢⴹ ⵔⵗⵎⵜⵏ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵍⵀⵙⵏⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴶⴰ⵰
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 ⵛⵜⴰ ⵂⵔⴹ ⴼⵍ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵢ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 ⵙ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⴹⵗⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰ ⵜⵜⵔ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵏⵍⵎⵏ ⵌⵏⵓⵏ
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 ⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵂⴰ ⵛⵛⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔ⵿ⵜ ⴶⵎⴹⵓ ⵎⵙⵍⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵏⴰ
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 ⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵛⵗⵍⵏⵜ⵰
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 ⵂⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶ ⵎⵜⵜ ⵎⵜⵜ ⴶ ⵍⵀⵢ
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 ⵢⵙⴼ ⴶ ⵎⵜⵙⵢⵙ ⵎⵜⵙⵢⵙ ⴶ ⵎⵙ
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 ⵏⴶⵢ ⴶ ⵎⵜⵢ ⵎⵜⵢ ⴶ ⵎⵜⵙⵢⵙ
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 ⵢⴹⴰ ⴶ ⵢⵂⵏⵏ ⵢⵂⵏⵏ ⴶ ⵗⵢⵙⴰ
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 ⵏⵢⵔⵢ ⴶ ⵎⵍⵈⵢ ⵎⵍⵈⵢ ⴶ ⴹⵢ ⴹⵢ ⴶ ⴾⵙⵎ
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 ⵔ ⴶ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴶ ⵍⵢⵤⵔ ⵍⵢⵤⵔ ⴶ ⵢⵔⵎ
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 ⵍⵀⵢ ⴶ ⵙⵎⵗⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴶ ⵢⵂⴹⴰ
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 ⵍⵢⴾⵎ ⴶ ⵎⵍⵢⴰ ⵎⵍⵢⴰ ⴶ ⵎⵢⵏⴰ
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 ⴹⵓⴹ ⴶ ⵢⵙⵢ ⵢⵙⵢ ⴶ ⵗⵀⵢⴹ
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 ⵏⵙⵏ ⴶ ⵗⵎⵏⴹⵀ ⵗⵎⵏⴹⵀ ⴶ ⴹⵎⵏ
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 ⵢⵂⴹⴰ ⴶ ⵢⵆⵀ ⵢⵆⵀ ⴶ ⵙⵂⵆ
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 ⵏⵈⵔ ⴶ ⵙⵔⵈ ⵙⵔⵈ ⴶ ⵔⴶⵓ
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 ⵙⵍⵈ ⴶ ⴾⵢⵏⵎ ⴾⵢⵏⵎ ⴶ ⵔⴼⴾⵛⴹ
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 ⵍⵎⵈ ⴶ ⵎⵜⵙⵍⴰ ⵎⵜⵙⵍⴰ ⴶ ⵂⵏⵈ
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 ⴾⵢⵏⵎ ⴶ ⵏⵙ ⵏⵙ ⴶ ⵙⵜ ⵙⵜ ⴶ ⴹⵎ
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.