Lucas 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵂⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵔ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⴶⵙ⵿ⵜⵙ ⵓⵏ ⵜⵀⵍ ⵏⵔⵎ ⵙⴹ ⴹⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 ⵜⴹⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ⵰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵔⵏⵢⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵔⵢⴰ⵰
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵍⵏ ⴹ ⴹⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⵎⴹ ⵢⵙⴼ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴶⵤⵢ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵍⵌⴹⵏⵜ ⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⵜⵍⵈⵎ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⴹⵏ⵰ ⴹⵓ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵔ ⵙⵎⵔⴾⵙ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ⵰
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 ⵂⵏ ⵀⵜⵍⵈⵎ ⵙ ⴼⵍⵙ ⴶⴰ ⵍⵓⵆ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵤⵔ⵰
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 ⵜⴶⵤ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⵤⵔ ⵏⵗⴼⴹⵢⵏⵜ⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵙⴶⵏ ⵏⵂⵔⵢ ⵙⵗⵏ ⴹⵂⵏ ⵓⴰ ⵗⵔ ⵤⵀⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⵔ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵏ⵰ ⵜⵜⵍ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⴼⵔ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵍⵏ ⴹⵏ⵰
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 ⴾⵍⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵏⵏ ⵙⵎ⵿ⵀⵔⵏⵏ ⵂⵔⵢⵏⵙⵏ⵰
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⴹⵜⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴶⵏ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵓⵔⵜ⵰
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 ⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗⵎ ⵙⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓⵢⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏⵏ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴶⵜ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ⵰
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 ⵤⵍⴹⴰ ⵎⵗⵍⵙⵏⵓⵏ ⵂⵓ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵓⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵢ⵰
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵤⴹⵢⵎ "ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏ⵿ⵗⵢ ⵜⵍⵏ ⴹⵗ ⴼⵔ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ⵰"»
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⴶⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵗⵔ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵏ
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 «ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 ⵆⵍⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⵎⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ «ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⵀⵜⵍⵈⵎ ⴹ ⵏⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵎⵍ ⵎⵍⵢ ⴹⴰ⵰»
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⵏ ⵂⵤⵏ⵰ ⵙⵏⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵢⵙⴼ ⴹⵌⵏ⵿ⵗⵢ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ⵰
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵀⵔⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵓⵏⵏ ⵙⵔⵙ⵰
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ⵰
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼ ⵙⵍⵏⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵜⵏⵤⵔ ⴹⵗⵙⵏ⵰
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵏⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵙⵍⵏ ⴹⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵙⵏⵜⵎⵍ⵰
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵎ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵀⵔⵔ ⵜⵓⴶⵙ ⵙⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙ ⵙ ⵙⵎ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵢⵏⵏⵜ ⴹⵜ ⴶⵏⵜ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ⵰
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏ⵿ⵤⵤⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵜⵓⵔⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵓⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ ⵢⴹ ⵜⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵗⵍⴼ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 ⵙⵎⴾ ⵙ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵙ «ⵀⵔⵔ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵗⴼⴹⵢ ⴹ ⵙⴾⵜ ⵢⵎⵍⵢ⵰»
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 ⵢⵙⴼ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵤⴹⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⴾⴼⵏ ⵜⵤⴶⵤⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⵙⴼ ⵎⴹⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵏ ⵗⵔⵎ⵰
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵈⵙⵔ ⴹⵗⵙ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵏⵍⵗⴹⵍ ⵏⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⵙⵙⵎⴹ ⴹⵤⵙⵏ ⵙⴼⵙⵓ ⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵙⵎⵗⵏⵏ ⵤⵀⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵙⵏⴼⵍⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵓⵔ ⵏⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵍⵢ⵰
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 ⵓⵢⵜⴹ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵎⵤⵢⵜⴹⵓ ⴹⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵙⵍⵗⴹⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔⵏⵙⵏ⵰
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 ⴹⴾⵍ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵔⵔ ⴶⴰ ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 «ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵜⵢⵗ ⴾⵍⵏⴾ
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 ⴼⵍⵙ ⵏⵢⴰ ⵙ ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵏ⵿ⴹⵏⵏ
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 ⵓⴰ ⴹⵜⵙⵎⵜⴶⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 ⵎⵙ ⵏⵔ
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 ⵀⵏⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵢⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵓⵏⵏⵏ ⴹⴰ⵰
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴹⵙⵏⴶⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵓⵢ ⴶⴹⵍ ⴹⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵜⵏⵏ ⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⵏⵎⵤⵔⵢ ⴶⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵤⵙⴼⴶⵓ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⴾⵎ ⵎⵏⵎ ⴾⵎⵤⵤⵔ ⵓⵍ ⵤⵏ ⵜⵜⵔⵤⴶ ⵜⴾⵀⴰ⵰»
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 ⵜⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵏⵀⵜ ⵢⵜ ⵜⴾⵏⵜ ⵜⵛⵔⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵈⵏⵜⵓ ⵓⵍⵜ ⴼⵏⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵛⵔ ⴹⵙⵏ ⵙⴰ ⵍⵏ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 ⵀⴰ ⵍⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⵙ ⵤⵍⴼ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⴾⵤ⵰ ⴼⵓ ⵜⵂⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵜⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴹ ⵤⵍ ⵜⵜⵤⵎ ⵜⵜⵜⵔ⵰
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵆⵏ ⴹⵜⵙⴰ ⵜⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵜⵜⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⴰ ⵏⴹ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵔⴼⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎⵏⵙⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 ⴹⴶⵍ ⵀⵔⵔ ⵜⵍⵓ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⴶⵔⵢ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 — ausente —
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 — ausente —
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 ⵙ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹ ⵆⵍⵏ ⵗⵢⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 ⵗⵍⵏ ⵂⴰ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵎⵛⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵏ⵰ ⵙ ⴶⵏ ⵛⴾⵍ ⵏⵤⵍ ⴹⵙⴶⴹⵏ ⴹⵗ ⵛⵆⵗⵏⵙⵏ ⴹⵜⵎⵤⴹⵢⵜⵏⵙⵏ⵰
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⴶⴹⵏⵙ⵰
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 ⵙ ⵤⵍⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵗⵎⴰ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵙⵙⵎⵙⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ⵰
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵜⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵜ ⴹⵍⵌⵓⵀⵏⵜ⵰
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 ⵙ ⵜⵏⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵂⴶⵏ ⵜⵏⵙ ⵏⵏⵜ «ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵏⵜⴶ ⴹⴰ⵰ ⵏⴾ ⴹⵀⵏⴾ ⵜⵛⵓⵛⵏⴰ ⵜⵗⵔⵏⴾ ⵏⵙⴰ ⴹⴶ ⴾⵍ ⵏⵙⴶⴹⴾ⵰»
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵤⴰ ⵙ ⴹⵜⵙⴶⴹⵎ⵰ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⵍⵤⵎⵢ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⵀⵏⵏ⵰»
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⴹⵏ⵰
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⵤⴶⴹⵢⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵀⵔⴹⴶⵙⵏ⵰ ⵏⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵔⵜⵏⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ⵰
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 ⴹⴶⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵜⵜⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴶⵔⵢ ⴾⵏⵓ ⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ⵰
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.