Lucas 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵂⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵔ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⴶⵙ⵿ⵜⵙ ⵓⵏ ⵜⵀⵍ ⵏⵔⵎ ⵙⴹ ⴹⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 ⵜⴹⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ⵰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵔⵏⵢⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵔⵢⴰ⵰
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵍⵏ ⴹ ⴹⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⵎⴹ ⵢⵙⴼ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴶⵤⵢ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵍⵌⴹⵏⵜ ⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⵜⵍⵈⵎ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⴹⵏ⵰ ⴹⵓ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵔ ⵙⵎⵔⴾⵙ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ⵰
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ⵂⵏ ⵀⵜⵍⵈⵎ ⵙ ⴼⵍⵙ ⴶⴰ ⵍⵓⵆ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵤⵔ⵰
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 ⵜⴶⵤ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⵤⵔ ⵏⵗⴼⴹⵢⵏⵜ⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵙⴶⵏ ⵏⵂⵔⵢ ⵙⵗⵏ ⴹⵂⵏ ⵓⴰ ⵗⵔ ⵤⵀⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⵔ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵏ⵰ ⵜⵜⵍ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⴼⵔ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵍⵏ ⴹⵏ⵰
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 ⴾⵍⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵏⵏ ⵙⵎ⵿ⵀⵔⵏⵏ ⵂⵔⵢⵏⵙⵏ⵰
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⴹⵜⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴶⵏ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵓⵔⵜ⵰
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 ⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗⵎ ⵙⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓⵢⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏⵏ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴶⵜ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ⵰
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 ⵤⵍⴹⴰ ⵎⵗⵍⵙⵏⵓⵏ ⵂⵓ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵓⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵢ⵰
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵤⴹⵢⵎ "ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏ⵿ⵗⵢ ⵜⵍⵏ ⴹⵗ ⴼⵔ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ⵰"»
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⴶⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵗⵔ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵏ
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 «ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 ⵆⵍⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⵎⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ «ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⵀⵜⵍⵈⵎ ⴹ ⵏⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵎⵍ ⵎⵍⵢ ⴹⴰ⵰»
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⵏ ⵂⵤⵏ⵰ ⵙⵏⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵢⵙⴼ ⴹⵌⵏ⵿ⵗⵢ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ⵰
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵀⵔⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵓⵏⵏ ⵙⵔⵙ⵰
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ⵰
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼ ⵙⵍⵏⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵜⵏⵤⵔ ⴹⵗⵙⵏ⵰
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵏⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵙⵍⵏ ⴹⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵙⵏⵜⵎⵍ⵰
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵎ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵀⵔⵔ ⵜⵓⴶⵙ ⵙⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙ ⵙ ⵙⵎ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵢⵏⵏⵜ ⴹⵜ ⴶⵏⵜ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ⵰
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏ⵿ⵤⵤⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵜⵓⵔⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵓⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ ⵢⴹ ⵜⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵗⵍⴼ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 ⵙⵎⴾ ⵙ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵙ «ⵀⵔⵔ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵗⴼⴹⵢ ⴹ ⵙⴾⵜ ⵢⵎⵍⵢ⵰»
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 ⵢⵙⴼ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵤⴹⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⴾⴼⵏ ⵜⵤⴶⵤⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⵙⴼ ⵎⴹⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵏ ⵗⵔⵎ⵰
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵈⵙⵔ ⴹⵗⵙ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵏⵍⵗⴹⵍ ⵏⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⵙⵙⵎⴹ ⴹⵤⵙⵏ ⵙⴼⵙⵓ ⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵙⵎⵗⵏⵏ ⵤⵀⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵙⵏⴼⵍⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵓⵔ ⵏⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵍⵢ⵰
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 ⵓⵢⵜⴹ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵎⵤⵢⵜⴹⵓ ⴹⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵙⵍⵗⴹⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔⵏⵙⵏ⵰
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 ⴹⴾⵍ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵔⵔ ⴶⴰ ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 «ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵜⵢⵗ ⴾⵍⵏⴾ
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 ⴼⵍⵙ ⵏⵢⴰ ⵙ ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵏ⵿ⴹⵏⵏ
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ⵓⴰ ⴹⵜⵙⵎⵜⴶⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 ⵎⵙ ⵏⵔ
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 ⵀⵏⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵢⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵓⵏⵏⵏ ⴹⴰ⵰
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴹⵙⵏⴶⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵓⵢ ⴶⴹⵍ ⴹⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵜⵏⵏ ⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⵏⵎⵤⵔⵢ ⴶⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵤⵙⴼⴶⵓ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⴾⵎ ⵎⵏⵎ ⴾⵎⵤⵤⵔ ⵓⵍ ⵤⵏ ⵜⵜⵔⵤⴶ ⵜⴾⵀⴰ⵰»
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 ⵜⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵏⵀⵜ ⵢⵜ ⵜⴾⵏⵜ ⵜⵛⵔⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵈⵏⵜⵓ ⵓⵍⵜ ⴼⵏⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵛⵔ ⴹⵙⵏ ⵙⴰ ⵍⵏ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 ⵀⴰ ⵍⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⵙ ⵤⵍⴼ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⴾⵤ⵰ ⴼⵓ ⵜⵂⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵜⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴹ ⵤⵍ ⵜⵜⵤⵎ ⵜⵜⵜⵔ⵰
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵆⵏ ⴹⵜⵙⴰ ⵜⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵜⵜⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⴰ ⵏⴹ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵔⴼⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎⵏⵙⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 ⴹⴶⵍ ⵀⵔⵔ ⵜⵍⵓ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⴶⵔⵢ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 — ausente —
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 — ausente —
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 ⵙ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹ ⵆⵍⵏ ⵗⵢⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 ⵗⵍⵏ ⵂⴰ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵎⵛⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵏ⵰ ⵙ ⴶⵏ ⵛⴾⵍ ⵏⵤⵍ ⴹⵙⴶⴹⵏ ⴹⵗ ⵛⵆⵗⵏⵙⵏ ⴹⵜⵎⵤⴹⵢⵜⵏⵙⵏ⵰
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⴶⴹⵏⵙ⵰
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 ⵙ ⵤⵍⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵗⵎⴰ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵙⵙⵎⵙⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ⵰
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵜⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵜ ⴹⵍⵌⵓⵀⵏⵜ⵰
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 ⵙ ⵜⵏⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵂⴶⵏ ⵜⵏⵙ ⵏⵏⵜ «ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵏⵜⴶ ⴹⴰ⵰ ⵏⴾ ⴹⵀⵏⴾ ⵜⵛⵓⵛⵏⴰ ⵜⵗⵔⵏⴾ ⵏⵙⴰ ⴹⴶ ⴾⵍ ⵏⵙⴶⴹⴾ⵰»
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵤⴰ ⵙ ⴹⵜⵙⴶⴹⵎ⵰ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⵍⵤⵎⵢ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⵀⵏⵏ⵰»
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⴹⵏ⵰
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⵤⴶⴹⵢⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵀⵔⴹⴶⵙⵏ⵰ ⵏⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵔⵜⵏⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ⵰
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 ⴹⴶⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵜⵜⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴶⵔⵢ ⴾⵏⵓ ⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ⵰
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.