Lucas 2
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ
1 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵤⵂⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵔ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⴶⵙ⵿ⵜⵙ ⵓⵏ ⵜⵀⵍ ⵏⵔⵎ ⵙⴹ ⴹⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 ⵜⴹⵏ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ⵰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴾⵔⵏⵢⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵔⵢⴰ⵰
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵍⵏ ⴹ ⴹⵏⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵓⴹⵏ ⴾⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ⵰
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 ⴹⵢ ⴼⵍ ⴶⵎⴹ ⵢⵙⴼ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⴶⵤⵢ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵍⵌⴹⵏⵜ ⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵜⵎⵙⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵀⵜⵍⵈⵎ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⴹⵏ⵰ ⴹⵓ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵔ ⵙⵎⵔⴾⵙ⵰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⴶⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ⵰
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 ⵂⵏ ⵀⵜⵍⵈⵎ ⵙ ⴼⵍⵙ ⴶⴰ ⵍⵓⵆ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵤⵔ⵰
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 ⵜⴶⵤ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⵤⵔ ⵏⵗⴼⴹⵢⵏⵜ⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⵙⴶⵏ ⵏⵂⵔⵢ ⵙⵗⵏ ⴹⵂⵏ ⵓⴰ ⵗⵔ ⵤⵀⵏ ⴼⵍⵙ ⴹⴶ ⵓⵔ ⴶⵔⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏⵏ⵰ ⵜⵜⵍ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⴼⵔ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ ⵍⵏ ⴹⵏ⵰
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 ⴾⵍⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⴹⵏⵏ ⵙⵎ⵿ⵀⵔⵏⵏ ⵂⵔⵢⵏⵙⵏ⵰
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵏⴼⵍⵍ ⴹⵜⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴶⵏ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵓⵔⵜ⵰
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 ⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⴹ ⵓⵔ ⵜⵔⵎⵗⵎ ⵙⵍⵏ ⵍⵗⵏⵏ ⴹⵓⵏ⵿ⴹⵓⵢⴰ ⴹⵤⵓⵢⵏⵏ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴶⵜ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ⵰
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 ⵤⵍⴹⴰ ⵎⵗⵍⵙⵏⵓⵏ ⵂⵓ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴹⵓⴹ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ ⵎⵍⵢ⵰
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵜⵤⵜⵤⴹⵢⵎ "ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵌⵏ⵿ⵗⵢ ⵜⵍⵏ ⴹⵗ ⴼⵔ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ⵰"»
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵏⴼⵍⵍⴹⵓ ⴶⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵗⵔ ⵓⵏ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏⵏ
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 «ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 ⵆⵍⵏ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⵎⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ «ⵏ⵿ⴹⵓⵜ ⵀⵜⵍⵈⵎ ⴹ ⵏⵏⵢ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵎⵍ ⵎⵍⵢ ⴹⴰ⵰»
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⵏ ⵂⵤⵏ⵰ ⵙⵏⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵢⵙⴼ ⴹⵌⵏ⵿ⵗⵢ ⵙⵔⴹ ⴹⵗ ⵗⵍⵍ⵰
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵀⵔⵔ ⵙⵗⵍⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵜⵓⵏⵏ ⵙⵔⵙ⵰
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⵏⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ⵰
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵜⴼ ⵙⵍⵏⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵜⵏⵤⵔ ⴹⵗⵙⵏ⵰
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵎⴹⵏⵏ ⵎⵍⵏ ⴹⴾⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵏⵙ ⵜⵎⵍⵏ ⴼⵍ ⵛⴹⵜ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵙⵍⵏ ⴹⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⵙ ⴾⵜⵏⵜ ⴶⴰ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵙⵏⵜⵎⵍ⵰
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵎ ⵜⵓⵙⵎⵏ⵿ⴾⴹ ⵀⵔⵔ ⵜⵓⴶⵙ ⵙⵎ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵙ ⵙ ⵙⵎ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵢⵏⵏⵜ ⴹⵜ ⴶⵏⵜ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ⵰
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵍⵓⵆ ⵏ⵿ⵤⵤⴹⴶ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵜⵓⵔⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵓ ⵢⵙⴼ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⴹ ⵤⵤⴹⴶⵏ ⵎⵏⵙⵏ⵰ ⵓⵢⵏ ⴹⵗ ⵀⵔⵔ ⵢⴹ ⵜⴶⵏ ⴹⴰ ⵜⵗⵍⴼ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 ⵙⵎⴾ ⵙ ⴾⵜⵀ ⴹⵗ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵙ «ⵀⵔⵔ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵗⴼⴹⵢ ⴹ ⵙⴾⵜ ⵢⵎⵍⵢ⵰»
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 ⵢⵙⴼ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵏ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⵤⵤⴹⴶⵏⵙⵏ ⴹ ⴾⴼⵏ ⵜⵤⴶⵤⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⵀⵔⵏ ⵛⵏ ⵙⴼ ⵎⴹⵗ ⵙⵏⵜⵜ ⵛⵏ ⵗⵔⵎ⵰
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵈⵙⵔ ⴹⵗⵙ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⵎⵗⵏ ⵏⵍⵗⴹⵍ ⵏⵎⴾⵙⴹ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵏⵙⵙⵎⴹ ⴹⵤⵙⵏ ⵙⴼⵙⵓ ⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵙⵎⵗⵏⵏ ⵤⵀⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⵙⵏⴼⵍⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ ⵓⵔ ⵏⵢ ⵍⵎⵙⵈ ⵏⵎⵍⵢ⵰
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 ⵓⵢⵜⴹ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵎⵤⵢⵜⴹⵓ ⴹⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵙⵍⵗⴹⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⵔⵔⵏⵙⵏ⵰
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 ⴹⴾⵍ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵔⵔ ⴶⴰ ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⴰ
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 «ⵎⵔⴹⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵜⵢⵗ ⴾⵍⵏⴾ
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 ⴼⵍⵙ ⵏⵢⴰ ⵙ ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵏ⵿ⴹⵏⵏ
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 ⵓⴰ ⴹⵜⵙⵎⵜⴶⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 ⵎⵙ ⵏⵔ
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 ⵀⵏⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵢⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵜⵓⵏⵏⵏ ⴹⴰ⵰
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 ⵜⵤⵔ ⵜⵔⵙⵏ ⵙⵎⵗⵏ ⴹⵙⵏⴶⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵢ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵙⵏⴼⵔⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴹⵓⵢ ⴶⴹⵍ ⴹⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵜⵏⵏ ⵆⵍ ⵙⵀⵀ ⵏⵏⵎⵤⵔⵢ ⴶⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵤⵙⴼⴶⵓ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⴾⵎ ⵎⵏⵎ ⴾⵎⵤⵤⵔ ⵓⵍ ⵤⵏ ⵜⵜⵔⵤⴶ ⵜⴾⵀⴰ⵰»
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 ⵜⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵏⵀⵜ ⵢⵜ ⵜⴾⵏⵜ ⵜⵛⵔⵢ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵈⵏⵜⵓ ⵓⵍⵜ ⴼⵏⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵓⵛⵜ ⵜⵏ ⵛⵔ ⴹⵙⵏ ⵙⴰ ⵍⵏ ⵏⵤⵍⴼ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 ⵀⴰ ⵍⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵍⵙ ⵤⵍⴼ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⴾⵤ⵰ ⴼⵓ ⵜⵂⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⵜⵗⵀⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵂⴹ ⵤⵍ ⵜⵜⵤⵎ ⵜⵜⵜⵔ⵰
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵆⵏ ⴹⵜⵙⴰ ⵜⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴹ ⵜⵜⴶⵓ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵜⵎⴰ ⵏⴹ ⴹⵤⵤⵀⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴹⵔⴼⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⵏ ⵎⵔⵓⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴶⵢ ⵏⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎⵏⵙⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 ⴹⴶⵍ ⵀⵔⵔ ⵜⵍⵓ ⵜⵢⵜⵢ ⴹⴶⵔⵢ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 — ausente —
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 — ausente —
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 ⵙ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹ ⵆⵍⵏ ⵗⵢⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ⵰
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 ⵗⵍⵏ ⵂⴰ ⵍⵌⵎⵗⵜ ⵏⵎⵛⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵔ ⴹⵓⵏ⵰ ⵙ ⴶⵏ ⵛⴾⵍ ⵏⵤⵍ ⴹⵙⴶⴹⵏ ⴹⵗ ⵛⵆⵗⵏⵙⵏ ⴹⵜⵎⵤⴹⵢⵜⵏⵙⵏ⵰
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵙⴶⴹⵏⵙ⵰
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 ⵙ ⵤⵍⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵔⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵗⵎⴰ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵙⵙⵎⵙⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ⵰
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵜⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵜ ⴹⵍⵌⵓⵀⵏⵜ⵰
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 ⵙ ⵜⵏⵢⵏ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵂⴶⵏ ⵜⵏⵙ ⵏⵏⵜ «ⵀⵔⵔⵏ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⴹⵏⵜⴶ ⴹⴰ⵰ ⵏⴾ ⴹⵀⵏⴾ ⵜⵛⵓⵛⵏⴰ ⵜⵗⵔⵏⴾ ⵏⵙⴰ ⴹⴶ ⴾⵍ ⵏⵙⴶⴹⴾ⵰»
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵤⴰ ⵙ ⴹⵜⵙⴶⴹⵎ⵰ ⵎⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵙ ⵜⵍⵤⵎⵢ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⵀⵏⵏ⵰»
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⴹⵏ⵰
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵎⵔⵓⵏⵜ ⵤⴶⴹⵢⵏ ⵆⵍⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵀⵔⴹⴶⵙⵏ⵰ ⵏⵏⵜ ⵜⵜⴼ ⵔⵜⵏⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ⵰
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 ⴹⴶⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵜⵜⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴶⵔⵢ ⴾⵏⵓ ⴶⵔⵤⵜ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ⵰
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.