Lucas 24
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵈⴹ ⵏ⵿ⵤⵢⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵙⵤⴾⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⵏⵜ ⴹⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⵜ⵰
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 ⵙⵏⵜⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵔⵜ ⵤⴾⴰ ⵜⵜⵓⵙⵗⵔⵔⴹ ⵜⵍⴰ ⴹⵏ ⵢⵤⴾⴰ⵰
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 ⴶⵤⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏⵜ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⴹⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤⵏⵏ⵰
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 ⵔⵎⵗⵏⵜ ⵢⵏⵜ ⴹⵎⵔⵏ ⵙⵎⴹⵍ ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏⵜ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ «ⵎⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎⵜ ⵢⵢ ⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵜⵏ⵰
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 ⵀⵙ ⵍⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵜⵎⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 ⵙ ⵏⴰ "ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵜⵓⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵜⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰"»
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 ⴼⵍⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵆⵍⵏⵜ ⵙⵗⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 ⵛⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵜⵈⵢⴰ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⴰ ⵏⵢⵆⵀ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵓⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⵙⵗⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ⵰
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⵍⵏ ⵔⵜⵏⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵜⵓⵔⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴶⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵤⵍ ⵙⵤⴾⴰ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵛⴶⴰ ⴹⵗⵙ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢ ⵔ ⵛⴼⵜ ⵜⵤⵔ ⵆⵍ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵏⵜ⵰
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 ⵤⵍ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⴹ ⴾⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵜⴶⵜ ⵎⵢⵙ ⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴾⵍⵢ ⵏⵛⵏ ⵍⵓⵆⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ⵰
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ⵰
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 ⵂⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵏ⵰
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵛⵓⵍⵎ ⴹⴰ⵰» ⵀⴹⴹⵏ ⵜⵓⵔ ⵜⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵿ⵜ ⴹⵎⵓⵏⵙⵏ⵰
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 ⵏⵙ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵍⵢⵀⵙ «ⴹⵙ ⴾⵢ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ⵰»
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵎⵙⵏ ⵏⵀⵢ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⴹⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏⵏⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙⵜⵢⵜⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵜ ⵓⵏ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⴹⵔⴼⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵎⵛⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⵤⵍ ⵏⵔⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⵢ⵰
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵆⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏⵏⴰ ⵛⵢⴹ ⵗⴼⵓⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵤⵢⵏⵏ ⵙⵤⴾⴰ
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵆⵍⵏⵜⴹⵓ ⵏⵏⵜ ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵏⵙⵏⵜ ⴹⵔ⵰
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵤⴾⴰ ⵙⵏⵏ ⵏⵢⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵢⵏ⵰»
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰ ⵤⵓⵜ ⴼⵍⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⵤⵎ ⵙ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰»
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 ⵜⵤⵔ ⵜⵏⵙⵙⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴾⵍ⵰ ⵀⵤⴹⵓ ⵗⵔ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵂⵔ ⵓⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴾⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴾⵢ⵰
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 ⵎⵛⵏ ⵓⵗⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵗⵎ ⵗⵔⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵤⵍ ⴶⵍⴰ ⵂⴹ ⵀⴾ ⵢⴶ» ⵜⵤⵔ ⵤⵀⵜ ⵗⵔⵙⵏ⵰
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 ⵙ ⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⵢ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⴶⴹⵢ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵤⵜ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ⵰
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴹⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⴶⵤⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ⵰
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵤⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴾⵏⵏ ⵎⵏⵏⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵛⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⵙⴶⵔⵏⴰ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰»
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 ⵀⴹⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵏⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 ⴶⵏⵏ «ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ⵰»
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 ⵙⵗⵍⵏⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⴹⵢⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵔⵤⴰ ⵜⴶⵍⴰ⵰
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵀⴹⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⵏⵙⵏ «ⵍⵈⵔ ⴼⵍⵓⵏ⵰»
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 ⴶⵏ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵗⵍⵏ ⴶⵙⴼ ⵂⵏⵢⵏ ⴹⵏ⵰
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵛⵓⵛⵎ⵰ ⵎⴰ ⴼⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵎ ⵛⴾ⵰
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 ⵏⵢⵜ ⴼⵙⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵓⴰ⵰ ⴹⵙⵜⵢ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⴼⵍⵙ ⴶⵙⴼ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⵗⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵍⵆⵏ⵰»
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵔⵏⵜ
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ⵎⵛⵏ ⴶⵍⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴾⵙⵏ ⵛⴾ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵜⵛⵏ ⴹⴰ⵰»
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵜⵀⵍⵍ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⵜⵑⵜ⵰
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 ⵀⵤⵜⵜ ⵜⵛⵜ ⴹⵜⵙⵏ⵰
43 e ele o comeu na presença deles.
44 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴾⵓⵏⵂⵗ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵍⵢ ⴾⵜⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵤⵀⵔ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵏ⵰»
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 ⵎⵔⵏ ⵔⴰ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴹ ⴶⵔⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 ⵜⵤⵔ ⵜⵓⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵜⵀⵜ ⵙⵙⵎⵏⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵎⵙⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵀⵏⵏ ⴶⵏ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵂⵔ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵂⵔ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ ⵜⵏⴾⴼⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ⵰
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 ⵜⵜⵔⵙⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵤⵢ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵙⵙⵌⴹⵏ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ⵰
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 ⴼⵓ ⵂⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.