Lucas 24
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC
1 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵈⴹ ⵏ⵿ⵤⵢⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵙⵤⴾⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⵏⵜ ⴹⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⵜ⵰
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 ⵙⵏⵜⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵔⵜ ⵤⴾⴰ ⵜⵜⵓⵙⵗⵔⵔⴹ ⵜⵍⴰ ⴹⵏ ⵢⵤⴾⴰ⵰
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 ⴶⵤⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏⵜ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⴹⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤⵏⵏ⵰
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 ⵔⵎⵗⵏⵜ ⵢⵏⵜ ⴹⵎⵔⵏ ⵙⵎⴹⵍ ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏⵜ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ «ⵎⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎⵜ ⵢⵢ ⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵜⵏ⵰
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 ⵀⵙ ⵍⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵜⵎⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ⵙ ⵏⴰ "ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵜⵓⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵜⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰"»
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 ⴼⵍⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵆⵍⵏⵜ ⵙⵗⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 ⵛⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵜⵈⵢⴰ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⴰ ⵏⵢⵆⵀ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵓⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⵙⵗⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ⵰
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⵍⵏ ⵔⵜⵏⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵜⵓⵔⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴶⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵤⵍ ⵙⵤⴾⴰ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵛⴶⴰ ⴹⵗⵙ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢ ⵔ ⵛⴼⵜ ⵜⵤⵔ ⵆⵍ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵏⵜ⵰
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 ⵤⵍ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⴹ ⴾⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵜⴶⵜ ⵎⵢⵙ ⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴾⵍⵢ ⵏⵛⵏ ⵍⵓⵆⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ⵰
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ⵰
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 ⵂⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵏ⵰
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵛⵓⵍⵎ ⴹⴰ⵰» ⵀⴹⴹⵏ ⵜⵓⵔ ⵜⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵿ⵜ ⴹⵎⵓⵏⵙⵏ⵰
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 ⵏⵙ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵍⵢⵀⵙ «ⴹⵙ ⴾⵢ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ⵰»
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵎⵙⵏ ⵏⵀⵢ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⴹⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏⵏⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙⵜⵢⵜⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵜ ⵓⵏ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⴹⵔⴼⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵎⵛⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⵤⵍ ⵏⵔⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⵢ⵰
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵆⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏⵏⴰ ⵛⵢⴹ ⵗⴼⵓⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵤⵢⵏⵏ ⵙⵤⴾⴰ
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵆⵍⵏⵜⴹⵓ ⵏⵏⵜ ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵏⵙⵏⵜ ⴹⵔ⵰
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵤⴾⴰ ⵙⵏⵏ ⵏⵢⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵢⵏ⵰»
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰ ⵤⵓⵜ ⴼⵍⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⵤⵎ ⵙ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰»
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 ⵜⵤⵔ ⵜⵏⵙⵙⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴾⵍ⵰ ⵀⵤⴹⵓ ⵗⵔ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵂⵔ ⵓⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴾⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴾⵢ⵰
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 ⵎⵛⵏ ⵓⵗⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵗⵎ ⵗⵔⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵤⵍ ⴶⵍⴰ ⵂⴹ ⵀⴾ ⵢⴶ» ⵜⵤⵔ ⵤⵀⵜ ⵗⵔⵙⵏ⵰
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 ⵙ ⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⵢ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⴶⴹⵢ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵤⵜ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ⵰
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴹⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⴶⵤⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ⵰
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵤⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴾⵏⵏ ⵎⵏⵏⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵛⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⵙⴶⵔⵏⴰ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰»
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 ⵀⴹⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵏⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 ⴶⵏⵏ «ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ⵰»
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 ⵙⵗⵍⵏⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⴹⵢⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵔⵤⴰ ⵜⴶⵍⴰ⵰
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵀⴹⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⵏⵙⵏ «ⵍⵈⵔ ⴼⵍⵓⵏ⵰»
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 ⴶⵏ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵗⵍⵏ ⴶⵙⴼ ⵂⵏⵢⵏ ⴹⵏ⵰
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵛⵓⵛⵎ⵰ ⵎⴰ ⴼⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵎ ⵛⴾ⵰
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 ⵏⵢⵜ ⴼⵙⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵓⴰ⵰ ⴹⵙⵜⵢ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⴼⵍⵙ ⴶⵙⴼ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⵗⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵍⵆⵏ⵰»
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵔⵏⵜ
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ⵎⵛⵏ ⴶⵍⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴾⵙⵏ ⵛⴾ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵜⵛⵏ ⴹⴰ⵰»
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵜⵀⵍⵍ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⵜⵑⵜ⵰
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 ⵀⵤⵜⵜ ⵜⵛⵜ ⴹⵜⵙⵏ⵰
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴾⵓⵏⵂⵗ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵍⵢ ⴾⵜⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵤⵀⵔ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵏ⵰»
44 E disse-lhes:
45 ⵎⵔⵏ ⵔⴰ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴹ ⴶⵔⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 ⵜⵤⵔ ⵜⵓⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵜⵀⵜ ⵙⵙⵎⵏⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵎⵙⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵀⵏⵏ ⴶⵏ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵂⵔ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵂⵔ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ ⵜⵏⴾⴼⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ⵰
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 ⵜⵜⵔⵙⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵤⵢ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵙⵙⵌⴹⵏ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ⵰
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 ⴼⵓ ⵂⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.