Lucas 24
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB
1 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵍⵈⴹ ⵏ⵿ⵤⵢⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ ⵙⵤⴾⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵢⵏⵜ ⴹⵜⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⵜⴶⵏⵜ⵰
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 ⵙⵏⵜⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵂⵔⵜ ⵤⴾⴰ ⵜⵜⵓⵙⵗⵔⵔⴹ ⵜⵍⴰ ⴹⵏ ⵢⵤⴾⴰ⵰
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 ⴶⵤⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏⵜ ⵢⵓⵏ⵰ ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵀⴹⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⴹⴶⵎⵏⵙⵏⵜ ⵍⵙⵏⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵀⵍⵤⵍⵤⵏⵏ⵰
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 ⵔⵎⵗⵏⵜ ⵢⵏⵜ ⴹⵎⵔⵏ ⵙⵎⴹⵍ ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙⵏⵜ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ «ⵎⵙ ⵜⵙⴶⴹⵎⵜ ⵢⵢ ⴹⵔⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵜⵏ⵰
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 ⵀⵙ ⵍⴰ ⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⴾⵜⵎⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵂⴰ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 ⵙ ⵏⴰ "ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⵤⵎ⵿ⵜⵓ ⴹ ⵜⵓⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⵜⵓⵜⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⵀⵜⵓ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰"»
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 ⴼⵍⵏⵜ ⵤⴾⴰ ⵆⵍⵏⵜ ⵙⵗⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⴾⵍ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 ⵛⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴹⵍ ⴹⵜⵈⵢⴰ ⴹⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵏ ⵏⴰ ⵏⵢⵆⵀ ⴹⵜⴹⴹⵏ ⵛⵢⴹ ⴹⵔⵙⵏⵜ ⴹⵓⵏⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⵏⵜⵢ ⵙⵗⵍⵏⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵢ ⵏⵎⵤⵍ⵰
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵙⵔⵙⵏ ⵍⵏ ⵔⵜⵏⵏ ⵍⵎⵗⵏⴰ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵜⵓⵔⵤⴶⵤⵏⵏ⵰
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⴶⴹⵓ ⵀⵜⵔⵙ ⵤⵍ ⵙⵤⴾⴰ⵰ ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵛⴶⴰ ⴹⵗⵙ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢ ⵔ ⵛⴼⵜ ⵜⵤⵔ ⵆⵍ ⵆⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵏⵜ⵰
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 ⵤⵍ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵏⵜ ⴹ ⴾⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵜⴶⵜ ⵎⵢⵙ ⵙ ⵜⵍⴰ ⵜⴾⵍⵢ ⵏⵛⵏ ⵍⵓⵆⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵏ ⴾⵍ⵰
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 ⵎⵛⵓⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⵏ⵿ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ⵰
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 ⵂⵏⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵏ⵰
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵛⵓⵍⵎ ⴹⴰ⵰» ⵀⴹⴹⵏ ⵜⵓⵔ ⵜⴾⵏ⵿ⵤⵔ⵿ⵜ ⴹⵎⵓⵏⵙⵏ⵰
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 ⵏⵙ ⵓⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⴾⵍⵢⵀⵙ «ⴹⵙ ⴾⵢ ⵗⵙ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵓⵔ ⵂⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ⵰»
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 ⵏⵙⵏ «ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵔⵜ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵏⵤⵔⵜ ⵎⵙⵏ ⵏⵀⵢ ⵜⴶⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⴹⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ ⴹⵎⵤⵔⵏⵏⴰ ⵜⵜⵓⵈⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵙⵜⵢⵜⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ⵰
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 ⵏⴾⵏⵢ ⴹⵜ ⵓⵏ ⵏⴶⴰ ⵜⵎⴰ ⵏⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⵙⴹⵔⴼⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵙⵔⵢⵍ⵰ ⵎⵛⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⵤⵍ ⵏⵔⵜⵏⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹⴶⵢ⵰
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵆⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏⵏⴰ ⵛⵢⴹ ⵗⴼⵓⵏⵏⴰ ⵏ⵿ⵤⵢⵏⵏ ⵙⵤⴾⴰ
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵏⵢⵏⵜ ⵜⵗⵙⵏⵜ⵰ ⵆⵍⵏⵜⴹⵓ ⵏⵏⵜ ⵏⴼⵍⵍⵏⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵏⵙⵏⵜ ⴹⵔ⵰
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 ⵜⵤⵔ ⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵏⴰ ⵤⴾⴰ ⵙⵏⵏ ⵏⵢⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵏ ⵎⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵢⵏ⵰»
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 ⵎⵔⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵤⴰ ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰ ⵤⵓⵜ ⴼⵍⵓⵏ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 ⵓⵔⴶⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵍⵤⵎ ⵙ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵜⵤⵔ ⵎⵔⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⵏⵢⵏⵜ⵰»
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 ⵜⵤⵔ ⵜⵏⵙⵙⴶⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴾⵍ⵰ ⵀⵤⴹⵓ ⵗⵔ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵂⵔ ⵓⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 ⵙ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴾⵏ ⵙⴾⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴾⵢ⵰
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 ⵎⵛⵏ ⵓⵗⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵗⵎ ⵗⵔⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵤⵍ ⴶⵍⴰ ⵂⴹ ⵀⴾ ⵢⴶ» ⵜⵤⵔ ⵤⵀⵜ ⵗⵔⵙⵏ⵰
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 ⵙ ⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⵢ ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⴶⴹⵢ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵔⵤⵜ ⴾⴼⵙⵏ⵿ⵜⵜ⵰
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 ⵎⵔⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴹⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⴶⵤⵙⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ⵰
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ «ⵤⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴾⵏⵏ ⵎⵏⵏⴰ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵏⵗⵛⵓⵍ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵙⵙⴶⵔⵏⴰ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ⵰»
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 ⵀⴹⴹⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰ ⵙⵏⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵢⵏ ⴹⵏⵍⴾⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 ⴶⵏⵏ «ⵜⴹⵜ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵏⴼⵍⵍ ⵢ ⵙⵎⵗⵏ⵰»
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 ⵙⵗⵍⵏⵙⵏ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵎⴾ ⵓⵙ ⵜⵤⴹⵢⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵔⵤⴰ ⵜⴶⵍⴰ⵰
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵀⴹⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵏⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⵏⵙⵏ «ⵍⵈⵔ ⴼⵍⵓⵏ⵰»
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 ⴶⵏ ⵜⵔⵎⵆ ⵤⵓⵔⵜ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵗⵍⵏ ⴶⵙⴼ ⵂⵏⵢⵏ ⴹⵏ⵰
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴼⵍ ⵜⵛⵓⵛⵎ⵰ ⵎⴰ ⴼⵍ ⴹⵗ ⵜⴶⵎ ⵛⴾ⵰
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 ⵏⵢⵜ ⴼⵙⵏⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ ⵓⴰ⵰ ⴹⵙⵜⵢ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⴼⵍⵙ ⴶⵙⴼ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵜⵗⵙⴰ ⵓⵍⴰ ⵗⵙⵏ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵍⵆⵏ⵰»
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ ⵓⵏ ⵙⴾⵏⵏ ⴼⵙⵏⵜ ⴹⵔⵏⵜ
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ⵎⵛⵏ ⴶⵍⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴾⵙⵏ ⵛⴾ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍ⵰ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵓⴾ ⵜⵍⵎ ⵜⵎⵜⵛⵏ ⴹⴰ⵰»
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ⴾⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵜⵀⵍⵍ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵢ ⵜⵑⵜ⵰
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 ⵀⵤⵜⵜ ⵜⵛⵜ ⴹⵜⵙⵏ⵰
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴾⵓⵏⵂⵗ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵍⵢ ⴾⵜⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵍⴾⵜⵀⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴹⵤⵀⵔ ⵛⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵏ⵰»
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 ⵎⵔⵏ ⵔⴰ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴹ ⴶⵔⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 ⵏⵙⵏ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵍⵎⵙⵈ ⴹ ⵏⵢ ⵍⵗⵤⵀ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 ⵜⵤⵔ ⵜⵓⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵜⵀⵜ ⵙⵙⵎⵏⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⴾⵍ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵔⵓⵏⵜ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵎⵙⵎ ⵛⴶⵢⵓⵏ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⴼⵍⵓⵏ ⴹⵤⵤⵀⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⵀⵏⵏ ⴶⵏ ⵔⴾⵓⵍⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎⴹⵎ ⵗⵔⵎ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵂⵔ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⴼⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵙⵏ ⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵂⵔ ⴹⵏⵂⵤⵏ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵍ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ ⵜⵏⴾⴼⵏ ⵍⵀⵔⴾⴰ⵰
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 ⵜⵜⵔⵙⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵔⵙⵏ ⵎⵤⵢ ⵎⴹⴾⵍ ⵙ ⵌⵏⵓⵏ⵰
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴹⵙⵙⵌⴹⵏ ⵆⵍⵏ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ⵰
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 ⴼⵓ ⵂⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.