Lucas 21

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴹⴾⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵏⵢ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⵜⴶⵏ ⵤⵔⴼ ⵓⴰ ⴾⵜⵏ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵓ ⵔⵤⵗ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 ⵏⵢ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵜ ⵏ⵿ⵜⵍⵆⵢ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⵗ ⵙⵏ⵿ⴹⵆⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴼⵍⵏ⵰
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵆⵢⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⵏ ⵜⴶⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵂⴾⵢ⵰
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 ⴼⵍⵙ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵓⵙ ⵓⵔ ⴹⵔⵔⵏ ⴾⴼⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵔⵔⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⴹⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵍⴰ ⴾⵍ ⵜⴾⵜⵓ⵰»
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 ⵛⵓⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵍⵏ ⴹⵍⴶ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵙ ⵜⵂⵏ ⵂⵙⵢⵏⵏ ⴹⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴾⴼⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⴾⵜⵓⵏⵙⵏ⵰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 «ⴰ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⴹⴰ ⵍⴾⵎⵏ ⴹⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵓⵔⵤⵜⵆⵎ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵓⵔⵜ ⵜⵎⴹⵜⵏⵜ ⴾⵜⵏⵜ ⴹ ⵜⵓⵌⵀⵔⵌⵜ⵰»
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 ⵜⵤⵔ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⵢ ⴹ ⵤⴶⵓ ⵓⴹⵢ ⵔⵜ⵰ ⵎⴰ ⵤⴰ ⵜⵆⵍ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⵤⴰ ⵜⵙⴾⵏⵜ ⵙ ⵀⴾ ⵢⴶⵢ⵰»
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵜⵓⵙⵈⵔⴾⵎ ⴹ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵤⵙⵏⵏ ⵜⴼⵏ ⵙⵎⵏ⵰ ⴾⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴶⵏⵓ "ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵍⵎⵙⵈ" "ⵜⵆⵏ ⵜⵓⴹ⵰" ⴹⵙⵏⵓⵔ⵿ⵜⵍⴾⵎⵎ⵰
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 ⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵢ ⵜⵔⵎⵆ ⵏⵎⴶⵔⵏ ⴹⵍⴼⵍⴶⵜⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵛⵓⵛⵎ ⴼⵍⵙ ⵔⵜⵏ ⴹⵢ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵤⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⵜⵍⴾⵎ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ ⵏⴹⵏⵜ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰»
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 ⵏⵙⵏ ⴹⵗ «ⴹ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⴹⵓⵍⵜⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ ⴾⵏⵙⵏⵜ ⵜⵗⵎⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏⵜ
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏ ⵏⵎⴹⵍ ⵍⵀⵙⵏⵏ⵰ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵍⵤ ⴹⵜⵓⵔⵏⵓⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵎⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⴹⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵙⵎⴾⵍⵍⵏⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ⵎⵛⵏ ⴹⵜ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹ ⵜⵜⵔⵎⵙⵎ ⵜⵜⵓⵤⵗⵤⵀⵎ ⵜⵎⵓⵢⵎ ⵙ ⵏⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵜⵜⵓⴶⵎ ⴹⴰ ⴾⵙⵓ ⵜⵜⵓⵙⵀⴹⴹⵎ ⴹⵜ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⴹⵏⵈⴾⵎⵏ ⵜⵜⵓⵙⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ⵰
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ ⴹⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⵏ⵿ⴼⵍⵢ ⵜⴶⵢⵎ⵰
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙⵏ⵿ⵙⵓⵜ ⵜⵢⵜⵓⵏⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵙⵎⵜⴶⵎ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ ⵢⴹ ⵜⴾⵙⵎ ⵎⵏⵓⵏ
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⴾⴼⴰ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵓⵍ ⴹⵜⵍⴰ ⵏⴶⵔⵢ ⵙ ⵜⵓⵔⵍⴰ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵓⵏ ⴹⵙⵏ⵿ⵤⴼⵔⴶⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⴼⵔⴶ ⵙⵀⵂⵓⵏⵓⵏ⵰
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 ⵓⵍⴰ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ ⵙⵜⵔⵎⵙⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢⵏⵓⵏ ⴹⵛⵆⵗⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵓⵏⵓⵏ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵓⵏ ⴾⵔⵤ⵰
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 ⴾⵓⵏⴶⵤⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴼⵍⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵙⵎⵏ
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵗⵛⴹ ⴹⵢ ⵓⵍⴰ ⴹⴶⵏ ⴹⵜⵤⵗⵢ ⵏⵎⵢ ⵏⵛⵏⵏ⵰
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ⵤⵎⵔⵜⵏⵓⵏ ⵙ ⵤⴰ ⵜⴶⵤⵎ ⵎⵏⵓⵏ⵰
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵍⵢⵗⵍⵢⵏ⵿ⵜⵓ ⴶⵏⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵜⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵌⵓⵔ ⵜⵓⴹⴶⴹⴶ⵰
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 ⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹⴶⴶⵏⵜ ⵙⴹⵗⵗⵏ⵰ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵎⴹⵏⵜⵓ ⵓⵏ ⵜⴶⵎⴹⵏⵏ ⵙ ⵙⴼⵏⵜ ⵜⴹⵓⵔⵆⵍⵏ
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 ⴼⵍⵙ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴹ ⵆⵍⵏ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵓⴹⵀ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ⵰
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⴹ ⵜⴶⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⵛⴹⵙⵏ ⴹⵛⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵙⵙ⵿ⵜ ⵍⵀⵙⵜ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵜⴹⵀ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ⵰
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 ⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹ ⵜⵓⵏ⵿ⵗⵓ ⵙ ⵜⴾⵀⴰ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⴾⴼⵍ ⵙ ⴾⵍⵏ ⴾⵍ ⴶⵤⵏⵜ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵜⵜⵜⴼ⵿ⵜⴼⵏⵜ ⵂⵔ ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵎⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵏⵜⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 ⴹ ⵜⵓⵏⵢⵏ ⵔⵜⵏ ⵙⴾⵙⴹⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵙ ⵤⴶⵏⵏ ⴹⴰ ⵜⴼⴾ ⴹⵜⵍⵜ ⴹⵜⵔⵏ⵰ ⴹ ⵛⵓⵛⵏⵜ ⵜⵎⵜⵓⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵆⵏ ⵎⵙⵍⵢ ⵍⵀⵙⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏⵜ ⵜⵏⵤⵎⵔⵏ ⵏⵎⵏ ⵏ⵿ⴶⵔⵓⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ⵰
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵗⵓ ⵜⵙⴰ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵢⵏ ⵤⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⴹ ⵜⵓⵙⵏⴶⵢⵏⴶⵢⵏⵜ ⵜⵈⵍⴾ ⵛⵏ ⵍⵏⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ⵰
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙ ⴹⵤⵙⴰ ⵂⵗ ⵜⴶⵔⴾ ⵍⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⴹⵜⵏⵢⴰ ⵜⴶⵜ⵰
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 ⵙ ⵏ⵿ⵜⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵜⵙⵎⵜⴶⵎ ⵏⵍⵎⵏⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵆ ⵏ⵿ⵜⴹⵔⴼⵜⵏⵓⵏ ⵂⵤ⵰»
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⵤⵔⵜⵏ ⴹⵗ ⵛⴾ ⵏ⵿ⴼⴶ ⴹⵛⴾⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 ⵙ ⴶⵤⵏ ⵛⵏ ⵜⵏⵤⵔⴰ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⵙⴰ ⵜⵂⵤ⵰
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 ⵤⵏ⵿ⴹ ⵎⴾⵏ ⴹⵗ ⵙ ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⴹⵢ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵤ⵰
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴹⴰ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏⵢ ⵏⵜⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⴹⴰ⵰
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵍ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵀⵙ ⵜⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵀⵜⵜⵏⵏ ⵍⵏⵜⵓ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⴼⵍ ⵎⵏⵓⵏ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵗⵛⴹ ⴶⵜ ⵏ⵿ⵜⵜⵢ ⴹⵜⵙⵢ ⵏⵙⵎⴹ ⴹⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵏⵢⵜⵏⵓⵏ ⴶⵓⵏ ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵗⴹⵔ
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⴶⵓ ⵜⴼ⵿ⵜⵓ ⵢⵓⴹⵏ⵰ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵓ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵓⵔⵏⵏ ⵜⵙⵢⵜ ⵏⵎⴹⵍ⵰
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴶⵜ ⵏⵢⵜ ⴹ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵓⵆ ⴾⵍ ⴾⵓⵏⵙⴼⵔⴶⵏ ⴾⵙ ⵏⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵜⵢ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 ⴼⵓ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵂⴹ ⴹ ⴹⵓ ⴹⵗⵗ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ⵰
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 ⴹ ⴼⵓ ⴹⵏ⵿ⵤⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵢⴹⵙⵙⵙⵎⵏ⵰
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.