Lucas 20
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵍⵙⵏ ⵍⵏ⵿ⵌⵍ ⵙ ⵜⴹⵙⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵜⴶⵔⵓⴰ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⴶⴰ ⴹⴰ⵰ ⵎⴰ ⴹⴾⵜⴾⴼⵏ⵰»
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵢⵏ ⵎⵔⵏ ⵎⵍⵜⵢ
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 ⵓⴾ ⵙⵍⵎⵗ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ ⵓⵏ ⵎⵗ ⴶⴹⵎ⵰»
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 ⵜⵤⵔ ⵏⵎⵛⵓⵔⵏ ⴶⵔⵙⵏ ⵏⵏ «ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⵎⵛⵏⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ" ⴹⵏⵗⵏⵓ "ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⵏⴰ⵰"
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 ⵙ ⴹⵙⵏⵏⴰ "ⴶⴹⵎ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ" ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵙ ⴹⵏⵤⵜⵏ⵿ⵗⵓ ⵙ ⵤⵀⵓ ⵏ⵿ⵜⴶⵔ ⴼⵍⵙ ⵜⴾⵙ ⵛⴾ ⵙ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙ⵰»
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 ⵏⵏⵙ ⵎⵔⵏ «ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵗⵔ ⴹⴼⵍ⵰»
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵤⵎⵍⵗ ⴹⴹ ⴹⴶⵔⵓⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⴶⵢ ⵏⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰»
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 ⵎⵔⵏ ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⴶⵙ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⵏⴰ «ⴾⵍⴰ ⴹ ⵍⴰ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴼⵔⴶ ⵏⵍⵗⵏⵀ⵰ ⵜⵤⵔ ⵙⵗⴼⵔ ⴼⵔⴶⵏⵜⵏ ⵢ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵢⴹ ⵛⴾⵍ ⴶⵏ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⴶⵜ⵰
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 ⵙ ⴹⵜⵓⴹ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵎⵍⵢ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵤⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵏⵜ ⵢⵜⴹⴾⴼⵏ ⴹⴶⵔⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵔⵓ ⴼⵔⴶ ⵎⵛⵏ ⴶⵏⵙ ⵛⵓⵜ ⵙⵗⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵙ ⵙⴾⵔⵢⵔⵢ ⴼⵙⵏ⵰
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 ⵤⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵢⵏ ⴾⵍⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴶⵏⵙ ⵛⵓⵜ ⵙⴼⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵗⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵓⵔ ⵓⵢ ⵓⵍⴰ⵰
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 ⵙ ⵜⴾⵍⵜ ⵜⵏ ⴾⵔⴹⵜ ⵤⵎⵤⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵢⵏ ⴾⵍⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵀⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵙ⵿ⵜⵗⵏ⵿ⵜⵓ⵰
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ "ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⴰ⵰ ⵙⵔⵙⵏ ⵤⵎⵤⵍⴰ ⵔⵔⵢ ⵓⴰ ⴾⵏⵗ ⵜⵔⴰ ⵎⵌⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵙⵗⵎⵔⵏ⵰"
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵏⵢⵏ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵏ ⵗⴼⵔⵏⵏ ⴼⵔⴶ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵤⵢⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵎⵏⵏ ⴶⵔⵙⵏ "ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⵎⴾⵙⵓ ⵏⴼⵔⴶ⵰ ⵏ⵿ⵗⵓⵜⵏⵆⵓ ⴾⵔⵤ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵆⵍ ⵜⴾⵙⵜ ⵛⵏⵏⴰ⵰"
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 ⴾⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵔⴶ ⵏ⵿ⵗⵏ⵿ⵜⵓ ⴾⵔⵤ⵰» ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵎⵔⴹⴰ ⵎⴰ ⵜⵔⴹⵎ ⵎⴰ ⵤⴶⵓ ⵎⵛⵙ ⵏⴼⵔⴶ ⵢ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵎⴹⵏ⵰
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 ⴹⵢ ⵤⴰ ⴹ ⴶⵍⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⴶⵓ ⵎⵏ ⵏⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵏ ⵙⵗⴼⵔ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵢ ⵎⴶⵢⴾⵏ ⵓⵢⴹ⵰» ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵓⵏ ⵗⵙ ⵏⵏ «ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴹⵢ⵰»
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 ⵜⵤⵔ ⴹⴾⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙⵓⴹ ⵏⵙⵏ «ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀⵏ "ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⴶⵔⵏ ⵎⴾⵔⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵆⵍⵜ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⴾⵀⵍⵜ ⵂⵏ"⵰
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵏ ⴼⵍ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⴰ ⴹ ⴹⴶⴹⴶ ⵓⴰ ⴼⵍ ⵜⴹⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵍⴾⵛ⵰»
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 ⴶⵔⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴼⵍ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⵏ ⵜⵤⵔ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵀⵤⵏⵜ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵙⴹⵏ⵰
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 ⴹⵢ ⴼⵍ ⵓⵍⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⴾⴹⵏⵙ⵰ ⵙⴾⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵎⴹⵏ ⴶⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⵍⵎⵜ ⵍⵗⴹⵍⵏ ⴼⵍ ⵜⵛⵛⵓⵍⵏ ⵙⵙⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜ ⵓⵔ ⵏⵜⵓⵏⵓ ⵀⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵔⵙ ⴶⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵎⵤⵔ ⵏⴾⵍ ⴹⵍⵈⴾⵎⵏⵜ⵰
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵜⴶⵏⴰ ⴹⵓⴰ ⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⵗⴹ⵰ ⵓⵔ ⵜⵜⴶⴰ ⵜⵎⵔⵜ ⴶⵔ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⵙ ⵜⴹⵜ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 ⵎⵔⵏ ⵎⵍⵏⴰ ⵓⴾ ⵈⵍⵍⵏⴰ ⵔⵤⵎ ⵏⵎⵏⴰ ⵢⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵎⵗ⵰»
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 ⴶⵔⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜⵏⵙⵏ ⵏⵙⵏ
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 «ⵙⴾⵏⵜⵢ ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵏⵤⵔⴼ⵰ ⵎⴰ ⵍⵏ ⴹⵎ ⴹⵙⵎ ⵓⵏ ⵜⵓⵔⵏⵏ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏ ⵆⵢⵙⵔⴰ⵰»
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 ⵏⵙⵏ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⴶⵓⵜ ⵢ ⵆⵢⵙⵔⴰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵙⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⴹⵗ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵙⵓⵔ⵰»
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 ⵏ⵿ⴹⵔⵙⵏ ⵜⵙⵙⴶⵏ ⵔⴾ ⵓⵍ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵍⵌⵓⵀ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⴹⵏ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ⵰
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴹ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ⵰ ⵙⴹⵙⵢⵜⵏ ⵜⴼⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⴼⵔ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 ⵏⵏⵙ «ⵛⵈ ⵏⴰ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ "ⵙ ⵀⴰ ⵍⵙ ⵢⴹⵓ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵔ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵀⵔⵔ ⵜⵜⵤⵍⴼ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵓ ⵤⵔⵢⴰ ⵢⵎⴹⵏⵜ ⵓⴰ ⵀⴰ ⴹⵏ⵰"
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 ⵎⵔⵏ ⴾⵍⴰ ⵜⵍⵏ ⵙⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏ⵰ ⵤⵍⴼ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⵓⵛⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵀⵜⵓ ⵓⵔ ⵍⴰ ⵀⵔⵔ⵰
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 ⵤⵍⴼ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴹⵢⴰ ⵎⵆⵔⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵓⵔ ⴹⵢⴰ ⵔⴰ⵰
30 O segundo
31 ⵓⴰ ⵏ⵿ⴾⵔⴹ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰ ⵙⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴶⵔⵓⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵢⵏ ⵔⴰ⵰
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 ⵓⴾ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵙⴰ ⵎⴹⵔⵢⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵜⵆⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵏ ⵜⵗⵔⵙ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵤⵍⴼⵏ⵿ⵜⵜ⵰»
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⵏⵂⴰ ⴹⴰ ⵤⵍⴼⵏ ⵎⴹⵏ ⵜⵓⵤⵍⴼⵏⵜ ⵜⴹⴹⵏ
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 ⵎⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⵂⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵌⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵤⵍⴼ ⴶⵔ ⵤⴰ ⵎⴹⵏ ⵓⵍⴰ ⵛⴹⴹⵏ⵰
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 ⴹ ⵀⵙ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵍⴾⵎ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵍⵏ ⴹⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵆⵍⵏ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 ⵎⵔⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵆⵍⵏ ⵜⵏⴾⵔⴰ ⵏⵎⵜⵏ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵙⵜⴹⴰ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴼⵙⵆ ⵙⵗⴰ ⵓⴹ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ⵰"
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵎⵍⵢ ⵏ ⵜⵎⵈⵙⴰ ⴾⵍⵔ ⵎⵍⵢ ⵏⵓⵏ ⴹⵔⵏⵏ ⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵗⵔⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵔⵏ⵰»
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 ⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵜⴶⵗ ⵓⵍ ⵍⵗⵏ⵰»
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵀⵙ ⵂⵍⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵔⵜ ⵓⵍⵢⵏ⵰
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵍⵎⵙⵈ ⴶ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵎⵙ⵰
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵓⴹ ⵎⵏⵜ ⵙ ⵙⵔⵙ ⵏⴰ ⴹⵗ ⵍⴾⵜⵀ ⵓⵏ ⵤⵀⵔ "ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵢⵎⵍⵏⵏ 'ⵆⵎⵓ ⴹⵗ ⵗⵍⵏ
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 ⵂⵔ ⴶⴰ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⴾ ⴹⵓ ⴹⵔⵏⴾ⵰'"
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⴹⵓⴹ ⵎⵏⵜ ⵗⵔⴰ ⵍⵎⵙⵈ ⵙⵙⵎ ⵓⵏ ⵎⵍⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⵆⵍ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰»
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵙ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵔⵏ ⵙⵗⵍⵢ ⵤⵍⴶⵏ ⵛⴾⴹⴾⴹⵏ ⵤⴶⵔⵜⵏⵏ ⴹⵜⵓⵙⵙⵍⵎ ⴶⵏ ⵙ ⵙⵗⵎⵔ ⴹⵗ ⵙⵎⵏⵢⵏ ⵔⵏ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴶⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⴶⵔⴰ⵰
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 ⵜⵜⵏ ⵂⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⴹⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵀⴰ ⵎⴹⵏⵙⵏⵜ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵜⴶⵏ ⵎⴹⵏ ⵜⵂⴶⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔ ⵙⴾⵏⵢ⵰ ⵍⴾⵎ ⴹⵙⵏⵜⵓⵈⴾⵎ ⵜⴹⵀ ⵍⵀⵙⵏ⵰»
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.