Lucas 1

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 ⴼⵍ ⴹ ⵜⴾⵙⵗ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵙⵏⵏ ⵛⵏ ⵜⵜⵓⵙⵙⵗⵔⴰ ⵜⴹⵏⵜ⵰
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 ⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵂⵔⴹ ⵎⵏⴾⵍ ⵏⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵍⵢ ⵍⵎⵎ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵂⵏ ⵜⴶⵢⵜ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵀⵢⴰ⵰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵜⵂⵢⵓⵜ ⵏⵂⵔⵏ ⵙⵎⵏⵜ ⵍⵤⵀⵜ⵰
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵙ ⵎⵙⵏ ⵍⵗⴹⵍⵏ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⵏ ⵢⵍⵓⵌⵀⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⴹⵍⵎⵔⵏⵜ ⵍⴾⵎ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵍⵏ ⵍⵂⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 ⵓⵔ ⵍⵏ ⵀⵔⵔ ⵓⵍⵢⵏ ⴼⵍⵙ ⵍⵤⵀⵜ ⵓⵔ ⵏⵜⵍⵓ ⵀⵔⵔⵏ ⴶⵎⴹⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⵗ ⵍⵏ ⵓⵍⵏ⵰
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵜⴶⵓ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵢⵜ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⵜⴰ ⵂⴰ ⵙ ⴹⵙⵗⵍⵢ ⴶⵢ ⵏⵓⵏ⵰
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 ⵀⵤⵏⵜⵓ ⵜⵛⵗⵔⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏⵎⵍⵢ ⵙⵆⴹ ⴹⵗⵙ ⴹⵜⵏ ⴼⵍ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵙⴾⵜⵏ ⵢⵓⵏ⵰ ⵛⵛⵗⵔⵏ ⵛⵏ ⵎⵙ ⴶⵏⵙⵏⵜ ⵍⵗⴹⵜ ⵏⵍⵎⵎⵏ⵰
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 ⵙ ⴶⴰ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵆⴹⵏ ⴹⵜⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵜⴼⵔⵢ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵜⵜⵔ⵰
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 ⵓⵍⴰ ⵂⴶⵏ ⵏⴼⵍⵍⵙⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵎⵍⵢ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵗⵍ ⵏⵎⵌⵎⵔ ⵓⵏ ⵙⵆⴹ ⵏⴹⵜⵏ⵰
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 ⵏⵢ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵗⵙ ⵔⵎⵗ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵙⴰ⵰
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵤⴾⵔⵢⴰ⵰ ⴾⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵆⵀⵍ ⵎⵏ⵿ⵙⵢⵏⴾ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⴾ ⵍⵤⵀⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⵀⵔⵔ ⵎⵔⵏ ⴶⵙ ⵙⵎ ⵢⵈⵢⴰ⵰
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 ⴹ ⵜⴹⵓⵗ ⵜⴼⵍⵓⵙⵗ⵰ ⵜⵙⴹⵓⵜ ⴹⵗ ⵜⵂⵓⵜⵏⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 ⵎⵔⵏ ⴹ ⵆⵍ ⵓⴹⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵜ ⵎⵍⵢ⵰ ⵓⵔ ⵎⴹ ⵙ ⵤⵛⵓ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵎⴹ ⵓⵍⵢⵏ⵰ ⴹ ⵜⴹⵏⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵂⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵏⵜ⵰
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 ⴹ ⴹⵙⵗⵍ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴶⵜⵏⵏ ⵎⵍⵏⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵤⵤⵔⵏ ⵢⵎⵍⵢ ⵎⵙ ⵏⵎⵤⵍⵏⵜ ⴶⵔⵓ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵜⵔⵏⴰ ⵛⵍⵜ ⵏⵓⵏ ⴶⵔⵓ ⵏⵀⵢ ⵍⵢⵙ ⴼⵍ ⴹⵓⵢ ⵍⵈⵔ ⴶⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵀⵔⵔⵏⵙⵏ ⵓⵢⴹⵓ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵙⴹ ⵍⵏ ⵜⵢⵜⵢ ⵜⴰ ⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⴹⵍⵏⵏ⵰ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙ ⵤⵙⵎⵜⴶ ⵢⵎⵍⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵙⵎⵜⴶⵜ ⵢ ⵍⴾⵎ ⵢⵙ⵰»
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵢⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵎⵏⵢ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵤⵜⵙⵙⵏⵜ ⵙ ⴹⵢ ⴹ ⴶⵓ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾ ⵗⵎⵔ ⵓⵛⵔⵏ ⵎⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏ ⴹⵗ ⴶⵍⵏ ⴹⵗⵙ ⵍⵏ ⵓⵍⵏ⵰»
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵓⴰ ⵏⴾ ⵌⵀⵔⵍ ⴾⵍⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴹⵜⵙ ⵀⴹⴹⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⴾ ⵢⴹⴾⴶⵗ ⵙⵍⵏ ⵂⵙⵢⵏⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 ⵎⵔⵏ ⴹⴹ ⵤⵎⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵗ ⵙⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴾⴶⵗ ⴹⴰ ⵙ ⵤⵏ⵿ⴹⵏⵏ ⴹⵗ ⵍⵓⵆⵏⵙⵏ ⴹ ⵎⴹⴹ ⵎⵏⴾ⵰ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵗ ⵓⵍ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵙⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵓ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ⵰»
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 ⵓⵏ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⵆⵍ ⵢ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵆⵏⵏ ⵗⴼⵓⵏⵙⵏ ⵢⵓⴰ ⵜⵏⵙⵂⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 ⵙ ⵜⴹⴶⵎⴹ ⵏ⵿ⴹⵔⵙ ⴹⵙⵏⵛⵓⵍ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⵜ ⵎⴹⴹⵏ ⴹⵙⵏⵙⴹⴶⵏ⵰ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵔⵜ ⵢⵏ ⴹⵙⴹⵏⴼⵍⵍⵏ⵰
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵛⵗⵍ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏⵜ⵰
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵜⴶⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵍⵤⵀⵜ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵜⵤⵔ ⵜⴶⴹⵍ ⵢ ⵎⵏⵜ ⵜⵓⵏⵢ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵍⵍ ⵜⴶⵏⵓ
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 «ⵓⴰ ⴶⵢ ⵏⵎⵍⵢ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵗⵢ ⵙⵏⵏ ⴾⵙⵢ ⵙⴾⵔ ⵓⴰ ⴹⴶⵜⵏ ⵢⵜⴹⵏ⵰»
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 ⵜⵂⴰ ⵍⵤⵀⵜ ⵜⵍⵜⵏⵜ ⵜⵏ ⵙⴹⵙⵜ ⵙ ⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵌⵀⵔⵍ ⵙⵗⵔⵎ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵏⵤⵔⵜ ⵂⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 ⵙⴾⵢ ⵜⵎⵓⵜ ⵢⵜ ⵓⵔ ⵏⵤⴹⵢ ⵎⴹⵏ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵎⵔⵢⵎⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵜⵙⵎⵔⴾⵙ ⴹⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵢⵙⴼ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⴹⵓⴹ ⵓⵏ ⵏⵀⵢ⵰
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 ⵙⵜⴹⵓ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ ⵏⵙ «ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⴰ ⵜⵈⵍⴾⴰ⵰ ⵎⵍⵢ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵎ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰ ⵙⵏ ⴹⵗⵎ⵰»
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 ⵆⵏ ⵓⵍ ⵓⵏ ⵗⴼ ⵏⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⴶⵤⵜⵜ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⵙⵎⴹⵔⵏ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵙⵍⵎ ⵓⵏ⵰
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⴰ ⴾⵎⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵤⵀⵜⴹⵓ ⴼⵍⵎ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 ⴹ ⵜⴶⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵜⴶⵔⵓⴰ ⵀⵔⵔ ⵜⴶⵗⵙ ⵙⵎ ⵗⵢⵙⴰ⵰
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 ⴹ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔ ⴶⵓ ⵙⵎ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ⵰ ⴹ ⵜⴾⴼⵓ ⵎⵍⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵏⵎⵔⵓⵏⵜ ⴹⵓⴹ
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 ⵤⵔ ⵢ ⵂⵢⵓⵏ ⵏⵢⵆⵀ ⵂⵔ ⴼⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⵎⵏⴾⵍⵏⵜ ⴹ ⵜⵗⵍⵍ⵰»
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 ⵜⵏⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵢⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴶⵓ ⴹⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⴾ ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵓⵔ ⵤⴹⵢⴰ ⵎⴹⵏ⵰»
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 ⵏⵙ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ «ⴰ ⴼⵍⵎ ⴹⵤⵀⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵍⵙⵎ ⵜⵏⵢⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵎⴹⴾⵍ ⵜⵆⵍⵎ ⵤⵏ ⵜⵍⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵗ ⴹ ⴶⵓ ⵙⵎ ⵎⵤⴹⴶ ⴶⵓ ⴹⵗ ⵙⵎ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 ⵏⵎ ⵜⵛⵆⵆⵏⵎ ⵍⵤⵀⵜ⵰ ⴶⵍⵏ ⴹⵗⵙ ⵍⵏ ⵓⵍⵏ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⴰ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏⵀⵔⵔ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵔ ⵜⵜⵍⵓ ⵀⵔⵔⵏ ⵜⵍⵜⵏⵜ ⵜⵏ ⵙⴹⵙⵜ ⵜⵂⴰ ⵎⵔⴹⴰ
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵈⵍ ⴼⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
37 porque para Deus nada será impossível.
38 ⵜⵏⵙ ⵎⵔⵢⵎⴰ «ⵏⴾ ⵜⴾⵍⵜ ⵏⵎⵍⵢ ⵜⵓⴶⵜⵢ ⵓⴰ ⵜⵏⵗ⵰» ⵜⵤⵔ ⴼⵍ⵿ⵜⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙ⵰
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵏ ⴹⴰ ⵜⵂⵤ ⵜⴾⴰ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⵎⵙⵏ ⴾⵍ ⵏⴹⵗⵗⵏ⵰
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ⵜⵙⵏ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵜⵙⵙⵍⵎ ⴼⵍ ⵍⵤⵀⵜ⵰
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 ⴹⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵜⵙⵍⴰ ⵍⵤⵀⵜ ⵢⵙⵍⵎ ⵏⵎⵔⵢⵎⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵤⵀⴶⵜ ⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏⵍⵤⵀⵜ ⵜⵤⵔ ⴹⵏⵢⵜⵜ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 ⵜⴹⴾⵍ ⵍⵤⵀⵜ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵜⵏⴰ «ⵜⴶⵔⴰ ⵛⴹⴹⵏ ⴾⵍ ⴶⵔⵓ ⵏⵔⵈⵎⵜ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵤⴶⵎⴹⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏⵎ ⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ⵰
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ⵓⴾ ⵏⴾ ⵎⴰ ⵎⵙⴰ ⵙ ⴹⴹⵜⵜⵙⵓ ⵏⴰ ⵏⵎⵍⵏⵏ⵰
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 ⴹⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵙⵍⵗ ⵢⵙⵍⵎⵏⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ ⵤⵀⴶⵜ ⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⴹⵙ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⵜⴹⵓⵜ⵰
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 ⵜⵀⵍⵍⵗ ⴾⵎ ⵜⵤⴶⵤⵏⵜ ⵙ ⵓⴰ ⴹⵎⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⵏ⵿ⴹⵓ⵰»
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 ⵜⵏⴰ ⵎⵔⵢⵎⴰ
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ⵎⵏⵏ ⵙⴹⵓⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 ⴼⵍⵙ ⵙⵓⴹ ⴹⵏⴶⴰ
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴶⵢ ⵔⵜⵏ ⵤⵓⵔⵏⵏ⵰
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ⵜⵂⵏⵜⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⴾⵍ
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ⴶⴰ ⴼⵙⵏⵜ ⵎⵤⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵔⵏⴰ⵰
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 ⴾⵙ ⴹⵓ ⵎⵤⵔⵏ ⵜⵗⵎⵔⵏⵙⵏ
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 ⵙⵢⵓⵏ ⵓⵏ ⵍⵤⵏⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵤⴹⵏ
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 ⴹⵂⵍ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⵏⴾⵍⵏⵜ
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 ⵢⵀⵔⵂⵎ ⴹⵤⵔⵢⵏⵜ ⵂⵔ ⴼⵓ
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 ⵜⵎⵍ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵗⵔ ⵍⵤⵀⵜ ⵂⵔ ⵜⴶⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵜ ⵜⵍⵍ ⵎⵔⵏ ⵜⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏⵜ⵰
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 ⵙⴹⵓ ⵍⵓⵆ ⵏⴶⵤ ⵏⵎⵤⵔ ⴼⵍ ⵍⵤⵀⵜ ⵜⴶⵔⵓ ⵀⵔⵔ⵰
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 ⵙⵍⵏ ⵎⵂⵔⴶⵏⵜ ⴹⵛⵆⵗⵏⵜ ⵂⵏⵜⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ⵰
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 ⵙ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵎ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⴹ ⵙⵎⵎⴾⴹⵏ ⵀⵔⵔ⵰ ⵔⵏ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵎ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵙⵎ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴶⴰ ⵀⵏⵜ⵰
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ⵎⵛⵏ ⵜⵏⵙⵏ ⵏⵏⵜ «ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ⵰ ⴹ ⴶⵓ ⵙⵎ ⵢⵈⵢⴰ⵰»
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 ⵏⵏⵙ «ⵙⵎ ⵢⴰ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⵍⵗ ⵛⵆⵗ ⵜⴶⵏ⵰»
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵙⴹⴶⵏⵏ ⵢⵀⴰ ⵏⵀⵔⵔ ⵢⴹⵙⵏⵎⵍ ⵙⵎ ⵓⵙ ⵔⴰ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵀⵔⵔⵏⵜ⵰
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 ⵙⴹⴶⵏⵙⵏ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵜⴹⴾⴼⵏ ⵙⵍⵎ⵰ ⴾⵜⵀ ⴼⵍⵙ «ⵙⵎⵏⵜ ⵢⵈⵢⴰ⵰» ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙⵔⵙⵏ ⵓⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 ⵜⵤⵔ ⴾⵢ ⵎⴹⴹ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵎⵤⵢ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⴰ ⵍⵙⵏⵜ ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⵎⵍⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵈⵙⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵂⵤⵏⵙⵏ ⵓⵤⵓⵤⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴾⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ ⴾⵜⵏⵜ ⵓⵏ ⴹⵗⵗⵏ⵰
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵍⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵓⵍⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵎⴰ ⵤⵆⵍ ⵓⴰ ⴹⴰ ⵀⵔⵔ⵰» ⵍⴾⵏ ⵙ ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵓ ⵎⵍⵢ ⴼⵙⵏⵜ⵰
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 ⴹⵏⵢ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵓⵏ ⵀⴰ ⵏⵀⵔⵔ ⵙⵏⴼⵍⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⵏⵜ ⴹ ⴶⵏⵓ
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 «ⵜⵎⵍ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 ⴾⵙⵏⴹⵓ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⴾⵍⵏⵜ
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 — ausente —
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 — ausente —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵙⴾⵏⴰ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 ⵔⴾⵓⵍ ⵓⵏ ⵂⴹ ⴼⵍⵙ
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 ⴹⵏⵗⵙⴼⵙⵓ ⴹⵗ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵏⴰ
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ⵏⵤⴹⴶ ⵏⵗⴹ ⴾⵜ ⵏⴹⵔ⵰
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 ⵎⵔⵏ ⴾⵢ ⵀⵔⵔⵏ
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 ⵜⵙⵙⵏⴰ ⵜⵎⵜⵢⵏⵜ
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 ⵓⵏ ⵜⴶⵢ ⵎⵍⵏⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 ⴼⵍ ⴹ ⵎⵍⵓⵍⵓ ⵏⵔⵏⵜ
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 ⴹ ⴹⴶⵍ ⵢⵈⵢⴰ ⵜⵜⵓⴹⵜⴹ ⵜⵢⵜⵢⵏⵜ⵰ ⵤⴹⵗ ⴾⵍⵏ ⵏ⵿ⵙⴼⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴹ ⵙⵙⵏ ⴾⵍⵙⵔⵢⵍ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ⵰
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.