Lucas 19
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH
1 ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⴾⵓ ⴾⵢ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵜ ⵢⴹ ⵜⵔⴹⵗ⵰
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 ⵗⵔⵎⵏ ⵂⵢ ⵍⵙ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵤⴾⵢⵙ ⵎⵙⵏ ⵎⵤⵔ ⵏⵀⵤⵏ ⵏⵎⵏⴰ ⵏⵎⴶⵔⴶⵙ⵰
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 ⴹ ⴶⵎⵢ ⴹⵏⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⴹⵍⵙ⵿ⵜⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵤⵍⵢ ⴶⴰ⵰
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 ⵜⵤⵔ ⵤⵍ ⵤⵔ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⴼ⵿ⵜⵏ ⵛⴾ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵙⴾⵎⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⵤⴾⵢ⵰
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⵙⵓⴹⵏⵜ ⵏⵙ «ⵤⴾⵢⵙ ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵜⵔⵎⴹ ⵤⵍⴹⴰ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵤⵀⵗ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏⴾ⵰»
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 ⵤⵀⵜⴹⵓ ⵤⴾⵢⵙ ⵜⵔⵎⴹ ⵆⵀⵍ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵙ⵰
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵜⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⴶⵏⵏ «ⵤⵀⵜ ⵗⵔ ⵍⵙ ⵏⵏⵙⵀⴾⴹ⵰»
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 ⵎⵔⵏ ⵀⴹⴹ ⵤⴾⵢⵙ ⴹⵜ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵢⴰ ⵎⵍⵢ ⴹ ⴾⴼⵗ ⵜⵤⵏ⵿ⵜ ⵏ⵿ⵜⵍⵏⵏ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵍⵢ ⵢ ⴹⵗ ⵜⵛⵗ ⵔⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵗⵍⴰ ⵎⵙ ⴾⵤ ⵏⴹⴼⵙⵏ⵰»
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵤⵍⴹⴰ ⵂⵏ ⵓⴰ ⴶⵤⵜⴹ ⵍⵗⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵂⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵎⵙ⵰
9 Então Jesus disse:
10 ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙⵗⴹⵓ ⴶⵎⵢⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵈⵔⴾⵏⵏ ⵢⵜⵏⵗⵍⵙⴰ⵰»
10 Porque o
11 ⵙⵙⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵢⵜ ⴼⵍⵙ ⵂⵤ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵎⵔⵏ ⵗⵍⵏ ⵍⵓⵆ ⵓⴹ ⵤⴰ ⵜⵏⴼⵍⵍ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵓ⵰
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 ⵏⵙⵏ «ⴾⵍⴰ ⴾⴰ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵏⴶ ⴾⵜ ⴾⵍ ⵢⵏ ⴶⴶⵏ ⵢⴹⵗⵙ ⴹⴶⵔⵓ ⵜⵎⵏⴾⵍⴰ ⵆⵍⴹⵓ⵰
12 Então Jesus disse:
13 ⴹⵜ ⵜⴾⵍⵢⵏⵜ ⵗⵔⴹⵓ ⵎⵔⵓ ⴹⵗ ⴾⵍⵏⵜ⵰ ⴾ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⴾⴼⵢ ⵜⵎⴰ ⵏⵙⵏ "ⴶⵓⵜ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵌⵍⴰ ⵂⵔ ⴹⵆⵍⴰ⵰"
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 ⵎⵔⵏ ⵍⵙ ⵏ ⵓⵔ ⵜⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴾⵍⵏⵜ⵰ ⵙ ⴶⵍⴰ ⵙⴶⵍⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵙⵎⵏⴾⵍ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵢⴹⵙⵏⵏ "ⵍⵙ ⴹⵢ ⵓⵔ ⵏⵔⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵎⵏⴾⵍⵏⵏⴰ⵰"
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 ⵎⵛⵏ ⴶⵔⵓ ⵜⵗⵎⵔ ⵆⵍⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ⵰ ⵙⵙⵗⵔⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ ⵓⵏⴹ ⴾⴼⴰ ⵜⵎⵜⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⴹⴶⵤⵏ ⴹⵗ ⵌⵍⵏⵙⵏ⵰
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 ⵙⵢⴹⵓ ⵓⴰ ⵤⵔⵏ ⵏⵙ "ⵎⵛⵢ ⵜⵎⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴾⴼⵗ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵎⵔⵓⵜ ⵛⵢⴹ⵰"
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⵍⴼⵢⵜ⵰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⴾⵍⵢ ⵍⵗⵏ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵤⵎⵙ ⵜⵂⴾ ⵜⴼⵍⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⴹⵢ ⵤⴰ ⴾⵢⵤⵤⵔⵗ ⵢ ⵎⵔⵓ ⵗⵔⵎⵏ⵰"
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 ⵙⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏⵙ "ⵎⵛⵢ ⵜⵎⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴾⴼⵗ ⴶⵔⵓⴹⵓ ⴼⵍⵙ ⵙⵎⵙⵜ ⵛⵢⴹ⵰"
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 ⵏⴰ ⵢ ⵓⴰ "ⴾⵢ ⴹ ⵜⵤⵔⵗ ⵢ ⵙⵎⵙ ⵗⵔⵎⵏ⵰"
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 ⵙⵢⴹⵓ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵏⴰ "ⵎⵛⵢ ⵜⵎⴰ ⵜⴰ ⴹⵜⴾⴼⵗ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ⵰ ⴾⵎⵙ ⵜⵜⴶⵗ ⴹⵗ ⵍⴾⵛⴼⵏⵏ ⴶⵤⵆⵜ⵰
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 ⵜⴾⵙⴹⴰ ⴾⵢⴶⵗ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⵗ ⵙ ⵍⵙ ⵍⵀⵙⵏ ⵜⵎⵙⴰ⵰ ⵜⴹⴾⵍⵗ ⵓⵔ ⵜⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵜⵜⵍⵢⴰ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵜⵏⵀⵍⴰ⵰"
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 ⵏⵙ ⵎⵛⵙ "ⴾⵢ ⵔⴾ ⴾⵍⵢ ⵜⵎⵙⴰ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⴾ ⵙ ⴾⵢⵤⵀⵤⵗ⵰ ⴹⴹ ⵜⵙⵏⵗ ⵙ ⵎⵙⵗ ⵓⴹⵏ ⵍⵀⵙⵏ ⴹⴾⵍⵏ ⵓⵔ ⵙⵏ⵿ⵙⴰ ⵜⵍⵢ ⴹⵗ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵓⵔ ⵏⵀⵍ
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵤⵔⴼⵏ ⴹⵗ ⵀⵏ⵿ⴾ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵤⵆⵍⴰ ⴶⵔⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵜⵢⵜ⵰"
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ "ⵀⵤⵜ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⴰ ⵜⴰ ⵜⴼ ⵜⴾⴼⵎ⵿ⵜⵜ ⵢ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵎⵔⵓⵜ⵰"
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 ⵏⵏⵙ "ⵎⵛⴾⵏⴰ ⵓⵔⴶⵗ ⵍⴰ ⵎⵔⵓⵜ⵰"
25 Eles responderam:
26 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵏⴰ "ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⵙⵜⵓⵛⵜⵓ ⵓⴰ ⵍⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵔⵜ ⵏⵔⵜ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵔⵎⵙ⵰"
26 — E o patrão disse:
27 ⵎⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵏ ⵓⵔ ⵏⵔⴰ ⴹ ⵆⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍⵏⵙⵏ ⵓⵢⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⴶⵤⵎⵎ⵿ⵜⵏ ⴹⵜⵢ⵰»
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 ⵙ ⵏⴰ ⵓⵏ ⴶⵤ ⵗⴼ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴶⵤⵢ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⵀⵜⴼⵌⵢ ⴹ ⵜⵏ ⵀⵜⵏⵢ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⵗⵗ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ "ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ" ⵤⵎⵤⵍ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 ⵏⵙⵏ «ⴾⵓⵜ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴹⵜⵓⵏ ⴹⵏ⵰ ⵙ ⵜⵜⵏ⵿ⵜⴶⵤⵎ ⴹ ⵜⵏⵢⵎ ⵂⵍⵍ ⵏⵤⴹⵏ ⵆⵏⵏ ⵙ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⵜⵓⵏ⵰ ⵔⵓⵜⴹ ⵜⵍⵓⵢⵎ⵿ⵜⴹⵓ⵰
30 com a seguinte ordem:
31 ⵙ ⴾⵓⵏⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴹⵏ ⵏⵓⵏ "ⵈⴰ ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰" ⵜⵏⵎⵙ "ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏ⵰"»
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 ⴶⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵏⵢⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵙⵎⴾ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 ⵜⵔⵏ ⵂⵍⵍ ⵙ ⴹⵙⵏⵏⵏ ⵎⵙⵓⵙ «ⵈⴰ ⵎⴰ ⵜⵜⴶⵎ ⴹⵢ⵰»
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 ⵏⵏⵙⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵛⵏ ⵏ «ⵎⵍⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵔⵔⵏ⵰»
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 ⵍⵓⵢⵏ⵿ⵜⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴹⴼⵔⵏⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⵙⵓⵏⵏⵙ⵿ⵜⵓ⵰
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 ⵎⵜⴾⵓⵢ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵙⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜⵏⵜ⵰
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 ⵙ ⴹⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵤⴶⴹⵢ ⵜⵔⵢⵜ ⴹⵗⵗ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⵏⵎⵂⵤ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴾⵍⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵙⴶⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵍⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⴾⵍ ⵛⵏ ⵏⵢⵏ⵰
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 ⴶⵏⵏ
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵂⵏⵏ ⵜⵎⵜⵢⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⵔⵗⵎ ⵢ ⵏⵍⴾⵎⵏⴾ⵰»
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴼⵙ⵿ⵜⵏ ⵛⵂⵏ ⴰ ⵤⴰ ⵙⵗⵔⵜⵏⵏ⵰»
40 Jesus respondeu:
41 ⵙ ⴹⵏⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴶⵢ ⴶⵤ ⴼⵍⵙ ⵛⵏ ⵜⵍⴰ⵰
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏⵔ ⴾⵎ ⴹⴰ ⵜⵙⵏⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵜⴶⵔⵓⵗ ⵍⵈⵔ ⵤⵍⴹⴰ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵙⵏⴰ ⴼⵍⵙ ⵗⵀⵔ ⴹⵎⴶⴰ⵰
42 e disse:
43 ⵍⴾⵎⵏ ⴹⵏ ⴹⵗ ⴾⵎⵤⵗⵍⵗⵍⵢⵏ ⵤⵏ⵿ⴶⵏⵎ ⴶⵏⵎ ⴼⵔⴶ ⵙⵂⵏ ⵏⵎⴶⵔ ⴹⴶⵤⵏ⵿ⴾⵎ ⴼⵍ ⴶⵏⵜⵏ ⴾⵍ⵰
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 ⴹⴶⴹⴶⵏ⵿ⴾⵎ ⴾⵎ ⴹⵢⵜⴹⵏⵎ⵰ ⵓⵔ ⴹⵗⵎ ⴹⵤⵢⵏ ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⵜⵓⵔⵜ ⵢⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵢⵗ ⵙⴹ ⵜⴶⵔⵗ ⵙⴰ ⵓⴰ ⴹⵎⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⴹⵎⴶⵓ ⵔⵈⵎⵜⵏⵜ⵰»
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗⵙ ⵙⵜⵗ ⵎⵙⵜⴶⵏ⵰
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 ⴶⵏⵙⵏ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵜⵀ ⵙ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ "ⵂⵏⵏ ⴹ ⵆⵍ ⵂⵏ ⵏ⵿ⵜⵓⵜⵔⵓⵏ⵰" ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵎ⵿ⵜⵓ "ⵙⵍⵗⵙ ⵏⵀⵢⴹⴶⵏ"⵰»
46 Ele lhes disse:
47 ⴾ ⵤⵍ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰ ⴹ ⴶⵎⵢⵏ ⵎⵤⵔⵏ ⵏⵍⵎⵎⵏ ⴹⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴶⵢ ⵏⵎⵏⵜ
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 ⵎⵛⵏ ⵀⵙⵏ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴾⵏⵏⵙ ⵙⵙⵎ⵰
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.