Lucas 18
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵍⵎⵜⵍ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵔⴰ ⵜⵏⵙⵙⵏ ⵙ ⵂⵔ ⴹ ⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵓ ⴹⵗⵙ ⵓⵔ ⴾⵙⵏ ⵜⵎⴰ⵰
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 ⵏⵙⵏ «ⵗⵔⵎ ⵢⵏ ⵂⴰ ⵎⵛⵔⵗ ⵓⵔ ⵏⴾⵙⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵙⵗⵎⵔ ⴹⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ⵰
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 ⵎⵔⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ ⵜⵂⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵔ ⵍⵙⵏⵜ ⴹⵜⵜⵙⵜ ⵎⵛⵔⵗ ⵏ ⵜⴶⵏⵙ "ⴾⴼⵢ ⵍⵈⵆⵏ ⴹⵗ ⵎⴾⵔⴹⵏ⵰"
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 ⵙ ⴶⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵜⴶⵢⵙ ⵏⴰ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ "ⴾⴹ ⵓⵔ ⴾⵙⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⵙⵗⵎⵔⵗ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 ⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⴹⴶⵤⵢ⵰ ⵜⵜⴾⴼⴰ ⵍⵈⵆⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⴶⵔⵓⵗ ⵎⵏⵏ⵰"»
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⵙⵍⵎ ⵢⵓⴰ ⵏⴰ ⵔⴾ ⵎⵛⵔⵗ ⵓⴰ⵰
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵤⴾⴼⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵍⵈⵆⵏⵙⵏ ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵏⵏ ⵂⵍⵏ ⵂⴹ ⵤⵍ⵰ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴼⵍⵙⵏⵏ ⵙⵂⴶⵓ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 ⵏⵗⵓⵏ ⵜⵏⴾⴼⵓ ⵍⵈⵆⵏⵙⵏ ⵜⵔⵎⴹ⵰ ⵎⵛⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⴹⵢ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵓⴾ ⴹⴶⵤⵗ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ⵰»
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵎⵜⵍ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵜⴼⵏⵏ ⵎⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵍⵗⴹⵍⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵍⴾⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵙⵏ
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 «ⴾⵍⴰ ⴹ ⴶⵤⵢⵏ ⵎⴹⵏ ⵛⵏ ⵙⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵛⵓⵜⵔⵓⵏ⵰ ⵢⵏ ⴼⵔⵙⵢ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵏⵀⵤ ⵏⵎⵏⴰ⵰
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 ⴼⵔⵙⵢ ⵤⴰ ⵀⴹⴹ ⴹ ⵜⵜⵔ ⴶⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴶⴹⵢⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵍⵗ ⴹⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵔⴾⵀⵏ ⴹⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵎⴶⵏ ⵏⵤⵏⴰ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵍⵗ ⴹⵏⵀⵤ ⵏⵎⵏⴰ ⵓⴰ⵰
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 ⵙⴰ ⴹⵏ ⴾⵍ ⵜⵤⵎⴰ ⴹⵗⵙⵏ ⵛⵏ⵰ ⵜⴾⵙⵗ ⵜⵎⵙⴹⴾ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⴰ ⴾⵍ⵰"
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 ⵎⵛⵏ ⵏⵀⵤ ⵏⵎⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵀⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⴶⴶ ⵓⵔ ⵂⵍ ⵓⵍⴰ ⴹⴾⵍ ⵏⵙⵓⴹⵏⵜ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵌⵏⵓⵏ ⴶⵜ ⴹⵎⵔⵏⵜ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⵗⵛⴹ ⴶⵏⵓ "ⵢⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⴶⵤⵜⴾⵢ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏ ⵏⴾ ⵏⵏⵙⵀⴾⴹ⵰"
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 ⵏⵗⵓⵏ ⵏⵀⵤ ⵏⵎⵓⵏ ⵓⴰ ⵆⵍ ⵂⵏⵜ ⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵛⵏ ⴼⵔⵙⵢ ⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵔ ⴶⵔⵓ ⵜⵆⵜ ⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵢ ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵏⵜ ⴹ ⵜⵙⵔⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⵙⵔⵙⵏ ⵎⵏⵜ ⴹ ⵜⴹⴾⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 ⵂⵔⴾⴹ ⵀⵔⵔⵏ ⵓⵏ ⵌⵏ⵿ⵗⵢⵏ ⵜⵓⵢⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴼⵍ ⵜⵏⵙⵓⵔ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵔⵙⵏ⵰ ⵏⵢⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵛⵓⵍⵏ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ⵰
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵏ⵿ⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵎⵏⵜ ⵏⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵢⵜ ⵀⵔⵔⵏ ⴹⴹⴾⵏ ⵜⵏⵏⵓⵔ⵿ⵜⵓⵗⵎ⵰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵛⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵢ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵍⵆⵀⵍⵜ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵙⴶⴰ ⵀⵔⵔ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⴹⵙⵍⴾⵎ ⵜⵜⴶⵤ⵰»
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵤⵔ ⵢⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⵍⵗⵏ ⵎⵙ ⴹⵓⵔ ⴶⵏⵜ ⵢⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴼⵍ ⵙ ⴹⵜⴶⵏⴰ ⵛⵈ ⵍⵗⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵍⵗⵏ ⵔ ⵎⵛⵏⴰ⵰
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 ⵜⵙⵏⵗ ⵍⵓⵌⵀⵏⵜ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵤⵏⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵎⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵔⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⵜⴶⵢⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⵙⵗⵎⵔ ⵀⵏⴾ ⴹⵏⵏⴾ⵰»
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 ⵏⵙ ⵍⵙ ⵓⵏ «ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵎⴹⵔⵢⴰ ⵙ ⵜⵏⵙⵀⴹⴹⴰ⵰»
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵓⵏ ⵏⵙ «ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⴾⵏⵆⵎⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵍⵓ ⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵓⴰ ⵜⵍⵗ ⴾⵍ ⵜⵤⵏⵗ ⵏⵤⵏⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵗ ⵔⵤⵗ ⴹⴾⵤⵏ⵿ⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵍⴹⵓ ⵜⵍⴾⵎⵗⵢ⵰»
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵢⵓⵏ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜ ⵜⴶⵜ ⴶⴰ⵰
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵗⵛⴹⵏ ⵎⵏ ⵏⵍⵙⵏ ⵓⵍⵏ ⵏⴰ «ⴾⵜ ⵤⵓⵢ ⴶⵢ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵓⵏ ⴶⵔⴶⵙⵏⵏ⵰
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 ⴶⵔ ⵜⵔⵗⵙⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵍⵎ ⵔⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵀⴹⵢ ⵏⵏⵤⵎⵢ ⵢ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴼⵍ ⵎⴶⵔⴶⵙ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵙⵙⵙⵎⵏⵏ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⵗⵍⵙ ⴹⵗ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵎⵈⵍ ⵗⵔ ⵢⵜⴹⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵔⴾⵓ⵰»
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵤⴰ ⵢⵏⵏ ⵓⴰ ⵏⵍⴰ ⴾⵍ ⵏⵍⴾⵎⴾ⵰»
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⵏ⵿ⵤⵢⵏ ⵂⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵎⵔⵓⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴼⵍ ⴹⵍⵍ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 ⵙ ⵓⵔⴶⵗ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵏⴹⴼⵙⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵂⵔⵓⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵍⴾⵎⵏⵏ⵰»
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 ⴾⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵙⵏ «ⵙⵙⵎⵜ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⴶⵤⵢⵏⵏ ⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⴹⴰ ⵎⵔⵏ ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵤⵏ⵿ⴹⵓ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵗ ⵙⵍⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 ⴹ ⵜⵓⴶⴰ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵏ ⴹⵗⵢ ⵜⵎⴾⴾⵢⵜ ⴶⵏⵢ ⵛⵙⵙⵍⴾⴰ ⵙⵜⴼⵏ ⴼⵍⵢ
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 ⵢⵓⵏⵏⵢ ⵛⵓⵜ ⴶⵏ ⵎⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ⵰»
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴶⵔⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵏⴰ ⴹⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵍⵙⵏ ⵍⵎⵗⵏⵏⵜ ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵛⵓⵍ⵰
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ ⴾⵢ ⴼⵍ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵢⵏ ⵆⵎⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏ⵿ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ⵿ⵙⵢ⵰
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 ⵙ ⵙⵍⴰ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵜⴾⵢⵜ ⴹⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⴹⵓⴰ ⵎⵙ ⵓⵏ⵰
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 ⵜⵓⵏⵙ «ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵤⵔⵜ ⵜⴾⵢⵏ⵰»
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 ⵎⵔⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰»
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 ⵙⵏⵔⵗⵎⵏⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏ ⵢⴹ ⴼⵙ⵿ⵜⵓ ⵎⵛⵏ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⴶⵏⵓ «ⵢⴰ ⴶ ⴹⵓⴹ ⵂⵏⵜⵜⵢ⵰»
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 ⵜⵤⵔ ⵤⴾⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔ ⵙⴹⵙⴹⵜⵍⵓⵢ⵰ ⵙ ⵜⴹⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵙ
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 «ⵎⵙ ⵜⵔⵗ ⴹⴾⴶⴰ⵰» ⵏⵙ ⵎⴹⵔⵗⵍ «ⵎⵍⵢ ⵔⵗ ⴹⴹⵆⵍ ⵙⵓⴹⵏⵏ⵰»
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵆⵍⵜⴾⵢⴹⵓ ⵙⵓⴹⵏⴾ ⵤⴶⵤⵏⴾ ⴾⵢⵗⵍⵙⵏ⵰»
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 ⵆⵍⴹⵓ ⵙⵓⴹ ⵎⴹⵔⵗⵍ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴶⵍⴰ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵏⵢⵏⵏ ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⴰ ⵎⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.