Lucas 17
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵓⵔⵎⵍⵏ ⵔⵜⵏ ⵙ ⵤⴰ ⵙⵙⴶⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵎⵛⵏ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵍⵢ ⵢⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⴹⴶⵏ ⵙⵀⵀ⵰
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 ⴹⵙⴼⵓ ⴹ ⵜⵓⵆⵏ ⵤⵤⴹ ⵤⵓⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵔⵏⵜ ⵜⵓⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⵀ ⵏⵀⴾⴹ ⵢ ⵓⵍⴰ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵔⵏⵏ ⴹⵢ⵰
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 ⴶⵜ ⵏⵢⵜ ⴹⵎⵏⵓⵏ⵰
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 ⴾⴹ ⵎⵙ ⵙ ⴶⴾ ⵙⵢⵜ ⵜⴹⵍⵎⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⴶⴾⴹⵓ ⵙⴰ ⵙⵜⵏ ⴶⵎⵢ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵙⵔⴼⵙ⵰»
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 ⵏⵏ ⵏⵎⵤⵍ ⵢⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵜⵓ ⵤⴶⵤⵏⵏⴰ⵰»
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 ⵏⵙⵏ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙ ⵜⵍⵎ ⵤⴶⵤⵏ ⴶⴹⵏ ⴹⵓⵍⴰ ⵎⵢ ⵏ⵿ⵜⵤⵗⵢ ⵏⵛⵏⵏ ⴹ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹ ⵜⵏⵎ ⵢⵛⴾ ⵓⴰ "ⵍⵀⵢⴹⵓ ⵎⵏⴾ ⵜⵗⵜⴰ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵏ" ⴶⵓ ⵓⴰ ⵜⵏⵎ⵰»
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 «ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵤⴹⵓ ⴾⵍⵏⵜ ⴹⵏⵏ ⵎⴹⵗ ⴶⵢⴾⵏ ⵏⵙ "ⵢ ⵜⵔⵎⴹ ⵜⵎⵏ⵿ⵙⵓⵗ⵰"
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 ⵓⵔⴶⵗ ⵜⵏⴰ ⴹⵙⵤⵜⴶⵎ "ⵙⵑⵢ ⵜⵛⵗ ⵜⵤⵔ ⵜⵓⵢⵗⵜⴹ ⵜⵛⵗⵍⴰ ⵂⵔ ⵜⵛⴰ ⵛⵓⵗ ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵛⴰ ⵜⵛⵓⴰ ⴾⵢ⵰"
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ⵓⴾ ⵍⵙⵏ ⴹ ⴶⴹⵢ ⵢⴾⵍⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⴶⴰ ⵓⵙ ⵜⵎⵔ⵰
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵙ ⵜⴶⵎ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⵜⵜⵓⵎⵔⵎ ⵜⵏⵎ "ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵔ ⴾⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⴰ ⵔ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⴶⵏⵜ⵰"»
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 ⵗⵔ ⴾⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵍⵎ ⴶⵔ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⴹ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 ⵙ ⴹⴶⵤ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵙⵍⴾⴹⵏⵙⴹⵓ ⵎⵔⵓ ⵎⴹⵏ ⴶⵔⵓ ⴾⵜⵔⵓ ⵀⴹⴹⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⴶⴶ⵰
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 ⴹⴾⵍⵏ ⵎⵙⵍⵏⵙⵏ ⵏⵏⵙ «ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⵈⵏⵏⴰ ⵂⵏⵜⵜⵏⴰ⵰»
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 ⵙⵓⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵏⵙⵏ «ⴶⵍⵜ ⵙⴾⵏⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⵢ ⵍⵎⵎⵏ⵰» ⴶⵍⵏ ⴾⵏ ⵍⵎⵎⵏ ⵢⴹⵙⵏⵎⵍⵏ ⵙ ⵤⵢⵏ ⵤⴹⴶⵏ⵰
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 ⵙ ⴹⵏⴶⵔⴰ ⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⵏ ⵆⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴾⵍ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 ⵙ ⵜⵏⵙⴰ ⵙⵌⴹ ⴹⵜⵙ ⴹⵙⵜⴶⴹⵢ⵰ ⵍⵙⵏ ⵏ ⴾⵍ ⵏ⵿ⵙⵎⵔⵢⴰ⵰
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⴶⵗ ⵎⵔⵓⵙⵏ ⵙ ⵤⵢⵏ ⵤⴹⴶⵏ ⵎⴰ ⴶⵏ ⵜⵤⴰ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ⴹⵙ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵆⵍⵏ ⴶⴹⵢ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵓⴰ⵰»
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵍⵙ ⵓⵏ «ⵀⴹⴹ ⴶⵍⵓ ⵤⴶⵤⵏⴾ ⴾⵢⵗⵍⵙⵏ⵰»
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵜⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴹⵤⵜⵙⵓ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵙⵏ «ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵜⵜⴶⵓ ⵙⴰ ⵍⵏ ⵏⵢ⵰
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 ⵓⵔ ⵎⴹ ⵤⵜⵓⵏⵓ "ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ" ⵓⵍⴰ "ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ"⵰ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵍⴰ ⴶⵔⵓⵏ⵰»
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵍⴾⵎⵏ ⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵙⴹⵔⵏⵎ ⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵓⵗⵍⵢⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴾⴹⵗ ⵏⵢ ⵏⵤⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵏⵢⵎ⵰
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 ⵎⵔⵏ ⴹⵓⵏⵜⵓⵏⵓ "ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏ" ⵎⴹⵗ "ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹ"⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵍⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⵍⴾⵎⵎ ⵢⵓⵏ⵰
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 ⵀⵍⵤⵍⵤ ⵜⴶⵓ ⵙⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⵜⵎⴰ ⵏⵎⴹⵍ ⵜⴰ ⵂⵔ ⵜⴰ ⴹⵔ ⵤⵍⵓ ⵙⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵗ ⵤⵍⵏ⵰
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 ⵎⵛⵏ ⴹⵜ ⴹⵢ ⵍⵤⵎⵢ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵏⵢ ⵏⵍⵗⵤⵀ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⵏⵢ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ⵰
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 ⵓⴰ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏⵏⵀⵢ ⵏⵈ ⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⵤⵙⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵜⵏ ⵙⵙⵏ ⵤⵍⴼⵏ ⵤⵤⵍⴼⵏ ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⴶⵤ ⵏⵈ ⵗⵍⵍ ⵏⵎⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⴹⵓ ⵍⵓⵀⵍ ⵂⵍⴾⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 ⵤⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⴰ ⴹⵗ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵤⵎⵏ ⵏⵍⵜ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵜⵏ ⵙⵙⵏ ⵤⵏ⵿ⵤⵏ ⵙⵜⴶⵏ ⵏⵀⵍⵏ ⴶⵢⴾⵏ ⴾⵔⵙⵏ
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 ⵂⵔ ⵤⵍ ⵓⴹ ⴶⵎⴹ ⵍⵜ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵙⴹⵎ ⵜⵤⵔ ⵙⴼⵢⴹⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⴼⵍ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⵗⵙⵏ⵿ⵜⵂⵔ⵿ⵜ ⵀⵍⴶⵍⴶⵏ ⵂⵍⴾ ⵢⵜⴹⵏⵜ ⴾⵜⵏⵙⵏ⵰
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 ⵤⵏ ⴹⴹⵢ ⴹⴰ ⵤⴶⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵤⵜⵓⵙⵏⴼⵍⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ⵰
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 ⵤⵍ ⵓⴹⵢ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵏ ⴼⵍⴰ ⵏⵂⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵂⵏ ⵍⵍⵏⵜ ⵂⵏⵜ ⴹⵓⵔⵤⵀⵜ ⵢⵜⵏⵏⴹⴾⵍ⵰ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴹⵗ ⴹ ⵓⵔ ⵆⵍ ⵗⵢⵓⵏ⵰
31 Naquele dia, quem
32 ⴾⵜⵓⵜⴹⵓ ⵓⴰ ⴶⵔⵓⵏ ⵜⵗⵔ ⵍⵜ⵰
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ⴹ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⴶⵎⵢ ⵔ ⴶⵤ ⵏⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹ ⴼⵜⵓ ⴹⵗ ⵍⵈⵔⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵙⴼⵜⵏ ⵎⵏⵜ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⵜⴰ ⴹ ⵗⵍⵙ⵰
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 ⵏⵗⵓⵏ ⵂⴹ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵏ⵿ⵙⵏ ⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵜ ⵢⴹⴰ ⵎⴹⴾⵍ ⵢⵏ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 ⴹ ⵜⴹⵏⵜ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴹⴹⵏ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⴹⴾⵍ ⵢⵜ ⵜⵜⵓⵢⴹⵓ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ⵰
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 ⴹ ⵂⵏ ⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵜⵓⴶⵙ⵿ⵜ ⵢⴹⴰ ⵎⴹⴾⵍ ⵢⵏ ⵜⵓⵢⴹⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰»
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵔⵜ ⵎⵏⴹ ⵤⴶⵓ⵰» ⵏⵙⵏ «ⴹⴶ ⵜⴶⵤ ⵜⵎⵈⵙⵢⵜ ⴹⵗⵙ ⴹⵓⵏ ⵌⴹⵔⵏ⵰»
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.