Lucas 13

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙ ⵙⵙⴶⴰ ⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴶⵔⵏ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⵙ ⴶⵏ ⵔⴾ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ⵰
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵍⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵀⵎ ⴹ ⵜⵂⵍⴾⵎ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵤⴰ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵜⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵀⵔⵌⵜ ⵙⵔⵓ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵙⵍⵓⵎ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵗⵏ⵰ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴶⵔⵏ ⴾⵍⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ⵰
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵍⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵀⵎ ⴹ ⵜⵂⵍⴾⵎ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰»
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⵙⵏ «ⴾⵍⴰ ⵏⵀⵍ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⴶ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵏⵍⵗⵏⵀ⵰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵙⵢⴹⵓ ⵢⴹ ⴹⵏ⵿ⴾⴹ ⵔⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴶⵔⵓ ⵓⵍⴰ⵰
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵎⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⴼⵔⴶ "ⵏⵢ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵔⴹ ⵍⵏ ⴶⵗ ⵜⵙⴹⵓ ⴶⵎⵢⴹⵓ ⵔⵜⵏ ⵏⵛⴾ ⵓⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵔⵓⴰ ⵓⵍⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵗⵜⵙ⵿ⵜⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵓⵔ ⵜⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ⵰"
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 ⵏⵙ ⵎⵛⵗⵍ ⵓⵏ "ⵎⵛⵢ ⵔ ⴹⵗⴾ ⵜⵜⵢⴰ ⵜⵏⵓⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵗⵤⵗ ⵎⴹⵍ ⵓⴰ ⵜⵗⵍⵢⵏ ⵏ⵿ⵗⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵆⵙ⵿ⵜ⵰
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 ⵂⴰ ⵎⵌⵙ ⵓⵜⵢ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴹ ⵔⵓ ⵙ ⵓⵔ ⵔⵓ ⵜⵙⵗⵜⵙⵆⵏ⵰"»
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 ⵜⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵜ ⴹⵏ ⵜⵍⵜ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⵜⵎ ⵙⵔⵏ⵿ⵜⵜ ⴶⵙⴼ ⵎⵙ ⵔⵔⵏⵜ ⵜⴶⵏ⵿ⵤⵢ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ ⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⵀⴹⵢⵏⵜ⵰
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 ⵙ ⵜⵜⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵜⴹⵓ ⵜⵤⵔ ⵏⵙ «ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵓⵔⵏⵏⵎ ⵜⵤⵢⵗ ⴹⵗⵙ⵰»
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵗⴹ ⵜⵀⴹⵢⵏⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 ⵎⵛⵏ ⴶⵤ ⵍⵂⵎ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵤⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵓⵔⴶⵗ ⵙⴹⵙ ⴹⵏ ⵙ ⵎⴾⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵓⴶⵓ ⵛⵗⵍ⵰ ⵙⵓⵜⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⴾⵙ ⵜⵓⵗⵏⵢ ⵢⵤⴶⵔⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵜⵔⴶ ⵌⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵢⵜⴹⵛⵛⵓ⵰
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 ⵜⵂⵢⵓⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⴹ ⵀⵍⵙ ⵍⵏ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⵜⵎ ⴹⵙ ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵜⵜⵓⵤⵤⵢ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 ⵙ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵜⵀⵤ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵏⵎⵤⵔⵢⵏⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵛⵂⵙⵢ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ⵰
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴹⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵙ ⵜⵜⵤⵎⵜⵍⴰ⵰
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 ⵜⵍⴰ ⴹⵎⵙⴰ ⵏⵏⵀⵜ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵎⵜⵔⴹ ⴹⴾⵍ ⵓⴹⵏ ⵏⵀⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹⵓⵍ ⵆⵍ ⵛⴾ ⴹ ⵜⴶⵏ ⴶⴹⴹ ⵛⵙⵍⵍⴰ ⴹⵗ ⵤⵍⵏⵜ⵰»
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⵎⵙ ⵤⵎⵜⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 ⵜⵍⴰ ⴹⵈⵎⵔⴰ ⵜⵔⵓⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⴾⵔⴹ ⵏⴼⵗⵜⵏ ⵏⴶⵍ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵂⵔ ⴾⴼ ⴶⵍ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵍ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⵜⵗⵔⵎⵜⵏ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 ⵏⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ «ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵗⵙ ⵤⵙⴼⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰» ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 «ⵎⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⴾⵔⵤⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵍⵏⵜ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⴶⵤⵏⵜ⵰ ⵏⵗⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵎⵢⵏⵏ ⴹⴶⵤⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵙⵏⵏ⵿ⴹⵔ⵰
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 ⵙ ⵌⵓⵔ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵗⴼⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵏⵂⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⴹⵜⵙ ⴹ ⵜⴶⵤⵎ ⵛⵏ ⴾⴾⵓ ⵜⴶⵏⵎ "ⵎⵏ⵿ⴹⵎ ⵍⵎⵏⵗ⵰" ⵏⵓⵏ "ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵤⴹⵢⵗ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵜⴼⵍⵎ⵰"
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹⵙ⵿ⵜⵏⵎ "ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴹⵔⵓ ⴹⵔⴾ ⵜⵜⵢ ⴹⵜⵙⵢ ⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎⵏⵏⴰ⵰"
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵏⵏⵓ "ⵏⴾ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵤⴹⵢⵗ⵰ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵎⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵜⵎⵙⵎ ⴶⴶⵜⵢ⵰"
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ ⴹⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵜⵓⵙ⵿ⵜⵗⵎ ⴹⵗⵙ ⴹ ⵜⵍⵎ ⴹ ⵜⴹⴹⵎ ⴹⴹⵓⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 ⴹ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵏⴶ ⴹⵜⵔⵎ ⴹⵜⵎⵙⵏⴰ ⴹⴶⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⵏⵗⵎⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⴶⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 ⵏⵢⵜ ⵤⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⵔⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ⵰»
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⴹⵂⵤⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴰ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵂⵔⴹ ⵔⴰ ⴶⵢ ⵏⵎⵏⴾ⵰»
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵍⵜ ⵜⵏⵏ ⵢⵓⵆⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵂⵔⴹ "ⵜⴾⵙⵗ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⵤⵢⵗ ⵎⵔⵏⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⴹⵜⴼⵜ ⵎⵔⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵗⵍⵏ⵰"
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵛⵍ ⵎⵙ ⴹ ⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⴹⵜⴼⵜ ⴹⵜⴼⵜ ⵜⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵀⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰»
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵜ ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵗⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏ⵿ⴹⵛⴹⵓⴰ ⵙⵎⴾ ⵙ ⴹⵜⵛⴹⵓ ⵜⴾⵌⵜ ⴾⵔⵜⵏⵜ ⴹⵓ ⴼⵔⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵓⵏ⵰
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ⵏⵢⵜ ⵤⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⴼⵙⵏⵜ ⵆⵍ ⵂⵏⵓⵏ ⵎⵌⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵙⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ "ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ⵰"»
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.