Lucas 13
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵂⵔⵓⴹⴰ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵏⵏ ⴹⵏ ⵙⵗⵍⵏⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵎⴹⵏ ⵓⵢⴹ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵙ ⵙⵙⴶⴰ ⵏⵈⴾⵎ ⵀⵍⵜⵙ ⵎⵏⵙⵏ ⵍⵓⵆ ⴹⵗ ⵜⴶⵏ ⵛⴾⵜⵓⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴾ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ ⵓⵏ ⴹⵢ ⴶⵔⵏ ⴾⵍⴶⵍⵍⵢⴰ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ ⴼⵍ ⵙ ⴶⵏ ⵔⴾ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ⵰
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵍⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵀⵎ ⴹ ⵜⵂⵍⴾⵎ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 ⵎⴰ ⵜⵏⵎ ⵤⴰ ⵙⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵜⵎ ⵓⵏ ⴼⵍ ⵀⵔⵌⵜ ⵙⵔⵓ ⵓⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵙⵍⵓⵎ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵏ⵿ⵗⵏ⵰ ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⴶⵔⵏ ⴾⵍⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ⵰
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ⵏⵗⵓⵏ ⴾⵍⴰ⵰ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵀⵎ ⴹ ⵜⵂⵍⴾⵎ ⴾⵜⵏⵓⵏ⵰»
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⵙⵏ «ⴾⵍⴰ ⵏⵀⵍ ⵍⵙ ⵢⵏ ⵛⴾ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⴼⴶ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⵏⵍⵗⵏⵀ⵰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⵎⵔ⵿ⵜ ⵏⵔⵏⵜ ⵙⵢⴹⵓ ⵢⴹ ⴹⵏ⵿ⴾⴹ ⵔⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴶⵔⵓ ⵓⵍⴰ⵰
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵢⵎⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⴼⵔⴶ "ⵏⵢ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⴾⵔⴹ ⵍⵏ ⴶⵗ ⵜⵙⴹⵓ ⴶⵎⵢⴹⵓ ⵔⵜⵏ ⵏⵛⴾ ⵓⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⴶⵔⵓⴰ ⵓⵍⴰ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵗⵜⵙ⵿ⵜⵏ⵰ ⵎⴰ ⴾⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵓⵔ ⵜⴹⵜⴶⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ⵰"
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 ⵏⵙ ⵎⵛⵗⵍ ⵓⵏ "ⵎⵛⵢ ⵔ ⴹⵗⴾ ⵜⵜⵢⴰ ⵜⵏⵓⴰ ⴹⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵗⵤⵗ ⵎⴹⵍ ⵓⴰ ⵜⵗⵍⵢⵏ ⵏ⵿ⵗⵍⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵎⵆⵙ⵿ⵜ⵰
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 ⵂⴰ ⵎⵌⵙ ⵓⵜⵢ ⵓⴰ ⴹⵤⵢⵏ ⴹ ⵔⵓ ⵙ ⵓⵔ ⵔⵓ ⵜⵙⵗⵜⵙⵆⵏ⵰"»
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 ⵜⵍⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵜ ⴹⵏ ⵜⵍⵜ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⵜⵎ ⵙⵔⵏ⵿ⵜⵜ ⴶⵙⴼ ⵎⵙ ⵔⵔⵏⵜ ⵜⴶⵏ⵿ⵤⵢ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶ ⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⵀⴹⵢⵏⵜ⵰
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 ⵙ ⵜⵜⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔⵜⴹⵓ ⵜⵤⵔ ⵏⵙ «ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⵓⵔⵏⵏⵎ ⵜⵤⵢⵗ ⴹⵗⵙ⵰»
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 ⵙⵓⵔ⵿ⵜⵜ ⴼⵙⵏⵜ ⵜⵗⴹ ⵜⵀⴹⵢⵏⵜ ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵎⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 ⵎⵛⵏ ⴶⵤ ⵍⵂⵎ ⵎⵤⵔ ⵏⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵤⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵏⴰ ⵎⵤⵔⵏ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵓⵔⴶⵗ ⵙⴹⵙ ⴹⵏ ⵙ ⵎⴾⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⵓⴶⵓ ⵛⵗⵍ⵰ ⵙⵓⵜⴹⵓ ⴹⵗⵙⵏ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⵜⵎⵤⵢⵜ ⵓⵔⴶⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵜⴾⵙ ⵜⵓⵗⵏⵢ ⵢⵤⴶⵔⵏⵜ ⵎⴹⵗ ⵜⵔⴶ ⵌⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ ⵢⵜⴹⵛⵛⵓ⵰
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 ⵜⵂⵢⵓⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵔⴹ ⵀⵍⵙ ⵍⵏ ⵎⵔⵓ ⵍⵏ ⴹⵜⵎ ⴹⵙ ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵜⵜⵓⵤⵤⵢ ⴹⵗ ⵤⵍ ⵏ⵿ⵜⵙⵏ⵿ⴼⵓⵜ⵰»
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 ⵙ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⵜⵀⵤ ⵜⴾⵔⴾⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵏⵎⵤⵔⵢⵏⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⴰ ⵂⴹⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵙⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵤⵍⵏ ⴾⵏⵏⵏ ⵛⵂⵙⵢ ⵓⵏ ⵜⴶⵓ⵰
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴹⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵎⵙ ⵜⵜⵤⵎⵜⵍⴰ⵰
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 ⵜⵍⴰ ⴹⵎⵙⴰ ⵏⵏⵀⵜ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵎⵜⵔⴹ ⴹⴾⵍ ⵓⴹⵏ ⵏⵀⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏⵜ ⴹⵓⵍ ⵆⵍ ⵛⴾ ⴹ ⵜⴶⵏ ⴶⴹⴹ ⵛⵙⵍⵍⴰ ⴹⵗ ⵤⵍⵏⵜ⵰»
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⵎⵙ ⵤⵎⵜⵍⴰ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 ⵜⵍⴰ ⴹⵈⵎⵔⴰ ⵜⵔⵓⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⴾⵔⴹ ⵏⴼⵗⵜⵏ ⵏⴶⵍ ⵏⵍⴾⵎⴰ ⵂⵔ ⴾⴼ ⴶⵍ ⴾⵜⵏⵜ⵰»
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵍ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⵜⵗⵔⵎⵜⵏ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⴶ ⵙⴰ ⵙⵔ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 ⵏⵙ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ «ⵎⵍⵢ ⵓⴾ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ ⵗⵙ ⵤⵙⴼⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰» ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 «ⵎⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵢ ⴾⵔⵤⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵀⵍⵏⵜ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⴶⵤⵏⵜ⵰ ⵏⵗⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵎⵢⵏⵏ ⴹⴶⵤⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⴹⵙⵏⵏ⵿ⴹⵔ⵰
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 ⵙ ⵌⵓⵔ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵗⴼⵍⵏ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⵏⵂⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵀⴹⴹⵎ ⴹⵜⵙ ⴹ ⵜⴶⵤⵎ ⵛⵏ ⴾⴾⵓ ⵜⴶⵏⵎ "ⵎⵏ⵿ⴹⵎ ⵍⵎⵏⵗ⵰" ⵏⵓⵏ "ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵤⴹⵢⵗ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⵜⴼⵍⵎ⵰"
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 ⵍⵓⵆ ⵓⴹⵢ ⴹⵙ⵿ⵜⵏⵎ "ⵓⵔⴶⵗ ⵏⴹⵔⵓ ⴹⵔⴾ ⵜⵜⵢ ⴹⵜⵙⵢ ⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵗⵔⵎⵏⵏⴰ⵰"
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 ⵎⵛⵏ ⴹⵓⵏⵏⵓ "ⵏⴾ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵤⴹⵢⵗ⵰ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⵎⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⵜⵎⵙⵎ ⴶⴶⵜⵢ⵰"
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⵙⵂⵆ ⴹⵢⵆⵀ ⴹⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵜⵓⵙ⵿ⵜⵗⵎ ⴹⵗⵙ ⴹ ⵜⵍⵎ ⴹ ⵜⴹⴹⵎ ⴹⴹⵓⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵜⵎⴶⵔⵤ⵰
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 ⴹ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵏⴶ ⴹⵜⵔⵎ ⴹⵜⵎⵙⵏⴰ ⴹⴶⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⵏⵗⵎⵏ ⴹⵔⵓⵏ ⵎⴶⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 ⵏⵢⵜ ⵤⴰ⵰ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵂⵏⵏ ⵍⵆⵎ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵤⵔⵏ ⵓⵏ ⵤⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⴶⵤⵏ ⵍⵆⵎ⵰»
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 ⵍⵓⵆ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵜⴹⵂⵤⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⴶⵎⴹ ⴹⴶ ⴰ ⴼⵍⵙ ⵎⵏⴾⵍ ⵂⵔⴹ ⵔⴰ ⴶⵢ ⵏⵎⵏⴾ⵰»
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵍⵜ ⵜⵏⵏ ⵢⵓⵆⵙ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵂⵔⴹ "ⵜⴾⵙⵗ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⵤⵢⵗ ⵎⵔⵏⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⴹⵜⴼⵜ ⵎⵔⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴹ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⵛⵗⵍⵏ⵰"
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢⴰ ⵛⵍ ⵎⵙ ⴹ ⴶⵍⴰ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏ ⵤⵍⴹⴰ ⴹⵜⴼⵜ ⴹⵜⴼⵜ ⵜⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵎⴾⵏ ⴹ ⵀⴰ ⵏⵀⵢ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰»
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵈⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⴾⵜ ⵜⴶⵎ ⵎⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵜⵏ⵿ⵗⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵜⴶⵔ ⵏ⵿ⵜⵂⵏ ⵓⵏ ⵙⵔⵓⵏ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵓⴾ ⵂⵔ ⵎⵏⴾⵜ ⵜⴾⵍⵜⵏ ⴶⵎⵢⴰ ⴹⴾⵓⵏ⵿ⴹⵛⴹⵓⴰ ⵙⵎⴾ ⵙ ⴹⵜⵛⴹⵓ ⵜⴾⵌⵜ ⴾⵔⵜⵏⵜ ⴹⵓ ⴼⵔⵜⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⵓⵏ⵰
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 ⵏⵢⵜ ⵤⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⴼⵙⵏⵜ ⵆⵍ ⵂⵏⵓⵏ ⵎⵌⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⵍⵙⵎ ⵏⵢ ⴾⵜ ⵓⵔ ⴹⵙⴰ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ "ⵓⴰ ⴹⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵍⵢ ⴶⵔⵓ ⵔⵈⵎⵜ⵰"»
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.