Lucas 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴾⵏⵜ ⴶⵜ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⵆⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏⵎⴾⴾⵍⵏ⵰ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵔ ⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵓⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ⵰
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵗⵀⵔⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵔⵏ ⵙⵔ ⴾⵍ ⴹ ⴼⴶⵓ⵰
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵏⵎ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵓ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰ ⵜⵙⵎⵜⴾⵜⴾⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵎⵍ ⴼⵍ ⴼⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⴶⴹⵎ ⵙ ⴼⵔⴶⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴾⵢ ⴾⵙ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⴰ⵰
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⴾⵙⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵆⵏ ⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⴶⵔ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰ ⵓⵍⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵜⵜⴾⵙⴹⵎ⵰
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵎⵙ ⴶⴹⴹ ⴹⵏⵤⵏⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴼⵍⵏ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵏⵜⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵤⴹⵏ ⵏ⵿ⵗⴼⵓⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵍ ⴹⵏⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⴶⵔⵎ ⴶⴹⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⵆⵎⵜ⵰
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 ⵏⵗⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵍⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵢⵗ ⴹⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵏⴾ ⵜⵍⵏ⵰
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵗ ⴹⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵀⵢⴾⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴼⵔⴶ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴾⵙⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 ⵙ ⵜⵎⵓⵢⵎ ⵙ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⴹⵗ ⵙ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵎⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵢⴹ ⵜⵜⵓⵛⵔⵗⵎ⵰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵜⴾⵙⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵙⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵏⵂⴶⴰ ⵜⵜⵏⵎ⵰»
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 ⵏⴹⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ «ⵛⵈ ⵏⵓ ⵢⵎⵆⵔⵏ ⴹⵔⵢ ⵤⵏ ⵜⴾⵙⵜⵏⵏⴰ⵰»
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵙ ⵎⴰ ⴹⴶⵏ ⵍⵆⵍⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵏⵗⵓⵏ ⵜⴾⵙⵜ⵰»
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵂ ⴾⵓⵏⵢ⵰ ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵓⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⴶⵔⴶⵙ ⵓⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰»
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⵙⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⵏⴰ «ⵛⵓⴶⵙ ⵏⵎⴶⵔⴶⵙ ⵢⵏ ⴶⵏⵏ ⴶⵢ ⵍⵗⵏ⵰
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 ⴹ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⴶⵏⵓ "ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⵗ⵰ ⵏⴾ ⵀⵙ ⵍⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⴶⵗ ⵜⵗⵎⵏ⵰"
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ "ⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ⵰ ⴹ ⵔⵤⵗ ⵛⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏ ⴾⵔⵙⵗ ⵛⵏ ⵜⵏⵜⴶⵔⵏⵏ ⵛⴹⵓⵗ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵗⵎⵏ ⴾⵍ ⴹⵓⴰ ⵍⵗ⵰"
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 ⵎⵔⵏ ⵏⵗ ⵢ ⵎⵏⵏ "ⵢⴰ ⵎⵏ⵿ⴹⵎ ⵜⵍⵗ ⵔⵤⵗ ⴶⵏ ⴹⴾⴶⵏ ⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵓ ⵜⵜⵛⴰ ⵜⵛⵓⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⴰ⵰"
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵎⵛⵏⴰ "ⵎⵙⴾⵍ⵰ ⵂⴹ ⴹⴰ ⴾⵢⵤⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⴾ⵰ ⵎⴰ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵜⵛⴹⵓⵗ⵰
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰"»
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔ⵿ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ⴼⵍⵙ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵔ ⵙⵍⵙⴰ ⵍⵎⵆⵎ⵰
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵜⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵢⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵍⵏ ⵙⵗⵀⵔ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵛⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⴼⵎ⵿ⵜⵏ ⵤⴰ ⵙⴶⵏ⵰
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵛⵓⵛⵏⵜ ⵛⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ⵰
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 ⴹⴹ ⵤⵎⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴶⵢ ⵏⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴾⵓⵏ ⵛⵓⵛ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⴹⴶⵍⵏⵜ ⵜⵌⴶⵓⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵛⵆⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵤⵜⵏⵜ ⵙⵍⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵢⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵛⵂⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵙⵢ⵰
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 ⴹⴹ ⵙⵍⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙⵤⵍⴹⴰ ⵀⴹⴹ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⵗⵓ ⴹⵗ ⵜⵌⵏ⵿ⴶⵔⵔ⵿ⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⵙⵍⵙⵓ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵓⵔⴹⴶⵤⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵛⵓⵛⵏ⵿ⴾⵓⵏ⵰
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 — ausente —
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 — ausente —
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 ⵜⵙⴶⵔ⵿ⵜ ⵏⵢⴼⴹⵏ ⴾⵎⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵏⴾⵎⵜ ⴶⵔⵤⵙ ⵓⵍⵏ ⴾⵎⵜⴾⴼⵓ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 ⵤⵏ⵿ⵤⵜⵏ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⴾⵜⵎ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴼⵔ⵿ⵜⵎⵏⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵛⴹⵓⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⵤⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵔⴹ ⵓⵔ ⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⵤⵂⵤⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵛⴹⵜⵓ ⵜⵎⴹⵢ⵰
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 ⴹⴶ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ⵰»
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 «ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵀⵏⵏ ⵙ ⵔⵗⵏⵜ ⴼⵜⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 ⵜⵍⵎ ⴹⴾⵍⵏ ⵆⵍⵏⵏ ⵢⴹ ⴹⴼⵍ ⵎⵛⵙⵏ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⴼⵍ ⵙⵔⵙ ⵏⵀⴹⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵤⴾⵜ ⴹⵗ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ⵰
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 ⵀⵍⵍⵏ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⵎⵛⵙⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵀ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙⵗⵎⵏ ⵙⵎⵏ⵿ⵙⵓⵜⵏ⵰
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 ⴶⵔ ⵤⵆⵍⴹⵓ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵂⴹ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⵎⵛⵙⵏ ⴾⵢⵏ ⵀⵍⵍⵏ⵰
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵏⵔ ⵙⵏ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⴹⵍ ⵀⵢⴹⴶ ⴾⵢ ⵙⵎⵜⴶ ⵢⴹⵙⴶⴹⵍ ⵜⵔⵤⵢ ⵏⵂⵏⵜ⵰
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵤⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹ ⴹⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⴹⵎ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⴰ⵰»
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵍⵢ ⵏⴾⵏⵢ ⵗⵙ ⴼⵍ ⵜⴶⵗ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ ⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰»
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 ⵌⵓⵀⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵗⴹⵍⵏ ⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵙ ⵤⵤⵔ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵂⴾⵓ ⴹⴶⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵙⴹⵔ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴶⵎⴹⵏ ⵢⵓⵏ⵰
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 ⵀⵍⵍ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵆⵍ ⵎⵛⵙ ⴶⵤⵜⴹ ⵂⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵆ ⵆⴹⵢⴰ ⴹⵏ⵰
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵤⵤⵔ ⵎⵛⵙ ⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴾⵍ⵰
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵎⵛⵢ ⵍⵍⵜⵏ" ⵜⵤⵔ ⴹ ⴶⵜ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵜⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵜⵓ ⵙⵙⵓ ⵙⵎⴹ ⵂⵔ ⵎⵙⵓⴹ
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ⴾⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵎ ⵜⴹⵗⴹⵔ ⵎⵛⵙ ⴹⵗ ⵤⵍ ⴹⵎⵤⵢ ⵓⵔ ⵔⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⴶⵜ ⵂⵔ ⵜⴾⵙⵏ ⴶⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹⵍ⵰
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 ⵎⵔⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵙ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵎⴹⵗ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵏⵢⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⴶⵜⵏⵏ⵰
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵙ ⵎⵔⵏ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵔⵏ ⴹⵓⴹⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵎⵢ ⴶⵏ⵰ ⵢ ⵜⵓⵙⵗⵍⴼⵏ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵎⵢ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵓⵙⵗⵍⴼ⵰»
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵗⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵔⵗⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵔⵗⴰ⵰
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 ⵎⵔⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵗⵢ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⵙⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴾⵏⵏⵢ ⵎⵏⵏ ⴹⴶⵤ⵰
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵙⴰ ⴹⴶⵗ ⴼⵍ ⴹⵓⵢⵗ ⵍⵈⵔ ⵙⴹⵏⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵓⵢⴰ⵰
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 ⴹ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵎⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹ ⵏⵎⵤⵔⵢⵏ ⵓⵔⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⵛⵏ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵓⵔⵏ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⴾⵔⴹ⵰
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 ⴹ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵍⵙ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵀⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵏⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰»
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵓⵔⴶⵗ ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵜⴶⵔⴾ ⵙ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⵏⵎ ⴹⵢ ⴹⴰ "ⴾⵏⴾ ⵤⵢⴹⵓ⵰" ⵜⵤⵔ ⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⴹⵗ ⵂⴹ ⵙ ⴹⴶⵔ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⴾⵙⵢ⵰" ⵜⵤⵔ ⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵍ ⵏⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⴹⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⴰ⵰
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ⵰
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 ⵎⵙⵍⵏ ⵙ ⴾⵢⵗⵔⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵙ ⵜⵏⵎⴾⵏⵎ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴹⵢ ⴾⵢⵍⵓⵢ ⵂⵔ ⴾⵢⵙⵀⴹⴹ ⴹⵜ ⵍⵆⵍⵢ⵰ ⵍⵆⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⵢⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵢ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⴶⵎⴹⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⵔⵤⵎⴰ⵰ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴰ ⵢⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵤⵜⵆⵎ⵰»
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.