Lucas 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ
1 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴾⵏⵜ ⴶⵜ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⵆⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏⵎⴾⴾⵍⵏ⵰ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵔ ⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵓⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ⵰
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵗⵀⵔⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵔⵏ ⵙⵔ ⴾⵍ ⴹ ⴼⴶⵓ⵰
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵏⵎ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵓ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰ ⵜⵙⵎⵜⴾⵜⴾⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵎⵍ ⴼⵍ ⴼⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⴶⴹⵎ ⵙ ⴼⵔⴶⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴾⵢ ⴾⵙ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⴰ⵰
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⴾⵙⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵆⵏ ⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⴶⵔ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰ ⵓⵍⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵜⵜⴾⵙⴹⵎ⵰
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵎⵙ ⴶⴹⴹ ⴹⵏⵤⵏⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴼⵍⵏ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵏⵜⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵤⴹⵏ ⵏ⵿ⵗⴼⵓⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵍ ⴹⵏⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⴶⵔⵎ ⴶⴹⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⵆⵎⵜ⵰
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ⵏⵗⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵍⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵢⵗ ⴹⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵏⴾ ⵜⵍⵏ⵰
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵗ ⴹⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵀⵢⴾⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴼⵔⴶ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴾⵙⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ⵙ ⵜⵎⵓⵢⵎ ⵙ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⴹⵗ ⵙ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵎⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵢⴹ ⵜⵜⵓⵛⵔⵗⵎ⵰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵜⴾⵙⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵙⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵏⵂⴶⴰ ⵜⵜⵏⵎ⵰»
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 ⵏⴹⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ «ⵛⵈ ⵏⵓ ⵢⵎⵆⵔⵏ ⴹⵔⵢ ⵤⵏ ⵜⴾⵙⵜⵏⵏⴰ⵰»
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵙ ⵎⴰ ⴹⴶⵏ ⵍⵆⵍⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵏⵗⵓⵏ ⵜⴾⵙⵜ⵰»
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵂ ⴾⵓⵏⵢ⵰ ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵓⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⴶⵔⴶⵙ ⵓⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰»
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⵙⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⵏⴰ «ⵛⵓⴶⵙ ⵏⵎⴶⵔⴶⵙ ⵢⵏ ⴶⵏⵏ ⴶⵢ ⵍⵗⵏ⵰
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ⴹ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⴶⵏⵓ "ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⵗ⵰ ⵏⴾ ⵀⵙ ⵍⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⴶⵗ ⵜⵗⵎⵏ⵰"
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ "ⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ⵰ ⴹ ⵔⵤⵗ ⵛⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏ ⴾⵔⵙⵗ ⵛⵏ ⵜⵏⵜⴶⵔⵏⵏ ⵛⴹⵓⵗ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵗⵎⵏ ⴾⵍ ⴹⵓⴰ ⵍⵗ⵰"
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 ⵎⵔⵏ ⵏⵗ ⵢ ⵎⵏⵏ "ⵢⴰ ⵎⵏ⵿ⴹⵎ ⵜⵍⵗ ⵔⵤⵗ ⴶⵏ ⴹⴾⴶⵏ ⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵓ ⵜⵜⵛⴰ ⵜⵛⵓⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⴰ⵰"
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵎⵛⵏⴰ "ⵎⵙⴾⵍ⵰ ⵂⴹ ⴹⴰ ⴾⵢⵤⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⴾ⵰ ⵎⴰ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵜⵛⴹⵓⵗ⵰
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰"»
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔ⵿ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 ⴼⵍⵙ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵔ ⵙⵍⵙⴰ ⵍⵎⵆⵎ⵰
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵜⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵢⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵍⵏ ⵙⵗⵀⵔ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵛⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⴼⵎ⵿ⵜⵏ ⵤⴰ ⵙⴶⵏ⵰
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵛⵓⵛⵏⵜ ⵛⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ⵰
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ⴹⴹ ⵤⵎⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴶⵢ ⵏⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴾⵓⵏ ⵛⵓⵛ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⴹⴶⵍⵏⵜ ⵜⵌⴶⵓⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵛⵆⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵤⵜⵏⵜ ⵙⵍⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵢⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵛⵂⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵙⵢ⵰
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 ⴹⴹ ⵙⵍⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙⵤⵍⴹⴰ ⵀⴹⴹ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⵗⵓ ⴹⵗ ⵜⵌⵏ⵿ⴶⵔⵔ⵿ⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⵙⵍⵙⵓ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵓⵔⴹⴶⵤⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵛⵓⵛⵏ⵿ⴾⵓⵏ⵰
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 — ausente —
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 — ausente —
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ⵜⵙⴶⵔ⵿ⵜ ⵏⵢⴼⴹⵏ ⴾⵎⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵏⴾⵎⵜ ⴶⵔⵤⵙ ⵓⵍⵏ ⴾⵎⵜⴾⴼⵓ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 ⵤⵏ⵿ⵤⵜⵏ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⴾⵜⵎ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴼⵔ⵿ⵜⵎⵏⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵛⴹⵓⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⵤⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵔⴹ ⵓⵔ ⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⵤⵂⵤⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵛⴹⵜⵓ ⵜⵎⴹⵢ⵰
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 ⴹⴶ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ⵰»
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 «ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵀⵏⵏ ⵙ ⵔⵗⵏⵜ ⴼⵜⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 ⵜⵍⵎ ⴹⴾⵍⵏ ⵆⵍⵏⵏ ⵢⴹ ⴹⴼⵍ ⵎⵛⵙⵏ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⴼⵍ ⵙⵔⵙ ⵏⵀⴹⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵤⴾⵜ ⴹⵗ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ⵰
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 ⵀⵍⵍⵏ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⵎⵛⵙⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵀ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙⵗⵎⵏ ⵙⵎⵏ⵿ⵙⵓⵜⵏ⵰
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 ⴶⵔ ⵤⵆⵍⴹⵓ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵂⴹ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⵎⵛⵙⵏ ⴾⵢⵏ ⵀⵍⵍⵏ⵰
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵏⵔ ⵙⵏ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⴹⵍ ⵀⵢⴹⴶ ⴾⵢ ⵙⵎⵜⴶ ⵢⴹⵙⴶⴹⵍ ⵜⵔⵤⵢ ⵏⵂⵏⵜ⵰
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵤⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹ ⴹⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⴹⵎ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⴰ⵰»
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵍⵢ ⵏⴾⵏⵢ ⵗⵙ ⴼⵍ ⵜⴶⵗ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ ⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰»
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 ⵌⵓⵀⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵗⴹⵍⵏ ⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵙ ⵤⵤⵔ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵂⴾⵓ ⴹⴶⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵙⴹⵔ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴶⵎⴹⵏ ⵢⵓⵏ⵰
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 ⵀⵍⵍ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵆⵍ ⵎⵛⵙ ⴶⵤⵜⴹ ⵂⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵆ ⵆⴹⵢⴰ ⴹⵏ⵰
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵤⵤⵔ ⵎⵛⵙ ⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴾⵍ⵰
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵎⵛⵢ ⵍⵍⵜⵏ" ⵜⵤⵔ ⴹ ⴶⵜ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵜⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵜⵓ ⵙⵙⵓ ⵙⵎⴹ ⵂⵔ ⵎⵙⵓⴹ
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ⴾⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵎ ⵜⴹⵗⴹⵔ ⵎⵛⵙ ⴹⵗ ⵤⵍ ⴹⵎⵤⵢ ⵓⵔ ⵔⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⴶⵜ ⵂⵔ ⵜⴾⵙⵏ ⴶⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹⵍ⵰
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ⵎⵔⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵙ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵎⴹⵗ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵏⵢⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⴶⵜⵏⵏ⵰
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵙ ⵎⵔⵏ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵔⵏ ⴹⵓⴹⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵎⵢ ⴶⵏ⵰ ⵢ ⵜⵓⵙⵗⵍⴼⵏ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵎⵢ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵓⵙⵗⵍⴼ⵰»
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵗⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵔⵗⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵔⵗⴰ⵰
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 ⵎⵔⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵗⵢ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⵙⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴾⵏⵏⵢ ⵎⵏⵏ ⴹⴶⵤ⵰
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵙⴰ ⴹⴶⵗ ⴼⵍ ⴹⵓⵢⵗ ⵍⵈⵔ ⵙⴹⵏⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵓⵢⴰ⵰
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 ⴹ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵎⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹ ⵏⵎⵤⵔⵢⵏ ⵓⵔⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⵛⵏ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵓⵔⵏ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⴾⵔⴹ⵰
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 ⴹ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵍⵙ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵀⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵏⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰»
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵓⵔⴶⵗ ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵜⴶⵔⴾ ⵙ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⵏⵎ ⴹⵢ ⴹⴰ "ⴾⵏⴾ ⵤⵢⴹⵓ⵰" ⵜⵤⵔ ⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⴹⵗ ⵂⴹ ⵙ ⴹⴶⵔ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⴾⵙⵢ⵰" ⵜⵤⵔ ⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵍ ⵏⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⴹⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⴰ⵰
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ⵰
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 ⵎⵙⵍⵏ ⵙ ⴾⵢⵗⵔⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵙ ⵜⵏⵎⴾⵏⵎ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴹⵢ ⴾⵢⵍⵓⵢ ⵂⵔ ⴾⵢⵙⵀⴹⴹ ⴹⵜ ⵍⵆⵍⵢ⵰ ⵍⵆⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⵢⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵢ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⴶⵎⴹⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⵔⵤⵎⴰ⵰ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴰ ⵢⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵤⵜⵆⵎ⵰»
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.