Lucas 12

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵜⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴾⵏⵜ ⴶⵜ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔ ⵆⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵏⵎⴾⴾⵍⵏ⵰ ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵤⵔ ⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⴹⵜ ⵢ ⵈⵎⵔⴰ ⵓⵏ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵜⵎⵙⵏ ⵜⵍⵎⵏⴼⵆⴰ⵰
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵗⵀⵔⵏ ⴹ ⵜⵓⵙⵏⴼⵍⵍ ⵎⵔⵏ ⵙⵔ ⴾⵍ ⴹ ⴼⴶⵓ⵰
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵏⵎ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵜⵓⵙⵍⵓ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰ ⵜⵙⵎⵜⴾⵜⴾⵎ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵏⵓⵏ ⴹ ⵜⵎⵍ ⴼⵍ ⴼⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⴶⴹⵎ ⵙ ⴼⵔⴶⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⴾⵢ ⴾⵙ ⵏⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵗⵙⴰ⵰
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 ⴹⵓⵏⵎⵍⵗ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⴾⵙⴹⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⵏⵆⵏ ⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ ⵏ⵿ⴾⵓⵏⴶⵔ ⴹⵗ ⵌⵂⵏⵎⴰ⵰ ⵓⵍⴰ ⵏⵗⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵜⵜⴾⵙⴹⵎ⵰
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵎⵙ ⴶⴹⴹ ⴹⵏⵤⵏⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵜⴼⵍⵏ⵰ ⴹⵔ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴹⵏⵜⵜⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵤⴹⵏ ⵏ⵿ⵗⴼⵓⵏⵓⵏ ⴹⴰ ⴾⵍ ⴹⵏⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴾⵙⴹⵎ ⵓⵍⴰ ⵜⴶⵔⵎ ⴶⴹⴹ ⴶⵜⵏⵏ ⵍⵆⵎⵜ⵰
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ⵏⵗⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵍⵏ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵢⵗ ⴹⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵏⴾ ⵜⵍⵏ⵰
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵏⴾ ⴹⴰ ⴹ ⵜⵏ⵿ⴾⵔⵗ ⴹⵜ ⵏ⵿ⴶⵍⵙⵏ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ⵓⴹⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⴹⵀⵢⴾⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴼⵔⴶ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴾⵙⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⵜⵙⵔⴼ⵿ⵜ⵰
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ⵙ ⵜⵎⵓⵢⵎ ⵙ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵎⴹⵗ ⵙ ⵎⵏⴾⵍⵏ ⵎⴹⵗ ⵙ ⵎⵤⵔⵏ ⵢⴹ ⵜⵜⵓⵛⵔⵗⵎ⵰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵛⵓⵛ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⴰ ⵜⴾⵙⵎ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵏⵎ
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵙⵙⵏⵏ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⴹⵢ ⴹⴰ ⵓⵙ ⵏⵂⴶⴰ ⵜⵜⵏⵎ⵰»
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 ⵏⴹⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏ⵿ⵜⵎⵜⵢ «ⵛⵈ ⵏⵓ ⵢⵎⵆⵔⵏ ⴹⵔⵢ ⵤⵏ ⵜⴾⵙⵜⵏⵏⴰ⵰»
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵙ ⵎⴰ ⴹⴶⵏ ⵍⵆⵍⵏⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵜⵤⵏⵗⵓⵏ ⵜⴾⵙⵜ⵰»
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵂ ⴾⵓⵏⵢ⵰ ⴶⵤⵜ ⵎⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵏ ⵓⵍⵢ ⴼⵍⵙ ⴾⴹ ⴶⵔⴶⵙ ⵓⴹⵏ ⴹⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⵔⵤⵗⵏⵜ⵰»
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 ⵜⵤⵔ ⴶⵙⵏ ⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⵏⴰ «ⵛⵓⴶⵙ ⵏⵎⴶⵔⴶⵙ ⵢⵏ ⴶⵏⵏ ⴶⵢ ⵍⵗⵏ⵰
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 ⴹ ⵙⵎⴹⵔⵏ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵏⵜ ⴶⵏⵓ "ⵓⴾ ⵎⴰ ⵤⴶⵗ⵰ ⵏⴾ ⵀⵙ ⵍⵗ ⴹⴶ ⴹⵗ ⴶⵗ ⵜⵗⵎⵏ⵰"
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ "ⵙⵏⵗ ⵓⴰ ⵤⴶⴰ⵰ ⴹ ⵔⵤⵗ ⵛⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏ ⴾⵔⵙⵗ ⵛⵏ ⵜⵏⵜⴶⵔⵏⵏ ⵛⴹⵓⵗ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵜⵗⵎⵏ ⴾⵍ ⴹⵓⴰ ⵍⵗ⵰"
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 ⵎⵔⵏ ⵏⵗ ⵢ ⵎⵏⵏ "ⵢⴰ ⵎⵏ⵿ⴹⵎ ⵜⵍⵗ ⵔⵤⵗ ⴶⵏ ⴹⴾⴶⵏ ⵍⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵓ ⵜⵜⵛⴰ ⵜⵛⵓⴰ ⵜⵏⴼⵍⵢⴰ⵰"
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵎⵛⵏⴰ "ⵎⵙⴾⵍ⵰ ⵂⴹ ⴹⴰ ⴾⵢⵤⴶⵎⴹⵏ ⵎⵏⴾ⵰ ⵎⴰ ⵤⴶⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵜⵛⴹⵓⵗ⵰
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵛⴹⵓⵏ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵛⴹⵓ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵜⴰ ⴶⵔⵙ ⴹⵎⵛⵏⴰ⵰"»
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⵏ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏⵗ ⴾⵓⵏⵓⵔ⵿ⵜⵛⵓⵛ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵍⵙⵎ
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 ⴼⵍⵙ ⵎⵏⵓⵏ ⴶⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⵜⵗⵙⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵔ ⵙⵍⵙⴰ ⵍⵎⵆⵎ⵰
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵜⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵏⵀⵍⵏ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⵢⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵍⵏ ⵙⵗⵀⵔ ⵤⴰ ⵓⵍⴰ ⵛⴹⵏ⵿ⴶⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⴹⵔ⵿ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵜⴼⵎ⵿ⵜⵏ ⵤⴰ ⵙⴶⵏ⵰
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵙⵛⵓⵛⵏⵜ ⵛⵜⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵔⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵍⴼ ⵏⵛⵜ⵰
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ⴹⴹ ⵤⵎⴰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴶⵢ ⵏⴶⴹⵏ ⴹⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜ ⵎⴰ ⴼⵍ ⵙ ⴾⵓⵏ ⵛⵓⵛ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ⵰
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ⵏ⵿ⵤⵔⵜ ⴹⵗ ⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⴹⴶⵍⵏⵜ ⵜⵌⴶⵓⵏ ⵓⵔⵎⴹ ⵛⵆⵍⵏⵜ ⵓⵍⴰ ⵤⵜⵏⵜ ⵙⵍⵙⴰ ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ ⵂⵔⴾⴹ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴾⵍ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵓⴹ ⵓⵍⴰ ⵢⴹⴰ ⴹⵗⵙⵏⵜ ⵛⵂⵙⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵙⵢ⵰
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 ⴹⴹ ⵙⵍⵙⵓ ⵎⵛⵏⴰ ⵢⵍ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵙⵤⵍⴹⴰ ⵀⴹⴹ ⵜⴼⵜ ⴹ ⵜⵓⵙⵔⵗⵓ ⴹⵗ ⵜⵌⵏ⵿ⴶⵔⵔ⵿ⵜ⵰ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⵙⵍⵙⵓ ⴾⵍ ⵤⴶⵤⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵏ⵰
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵓⵏⵓⵔⴹⴶⵤⵏ ⵎⴹⵔⵏⵏ ⵏⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵜⵛⵎ ⵓⵍⴰ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵛⵓⵛⵏ⵿ⴾⵓⵏ⵰
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 — ausente —
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 — ausente —
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ⵜⵙⴶⵔ⵿ⵜ ⵏⵢⴼⴹⵏ ⴾⵎⵜⵓⵔ⵿ⵜⴶⵤ ⵜⵙⴰ ⴼⵍⵙ ⵀⵏⴾⵎⵜ ⴶⵔⵤⵙ ⵓⵍⵏ ⴾⵎⵜⴾⴼⵓ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 ⵤⵏ⵿ⵤⵜⵏ ⵓⴰ ⵜⵍⵎ ⵜⴾⵜⵎ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⵜⴶⵎ ⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⴼⵔ⵿ⵜⵎⵏⵜⵏ ⵓⵔ ⵏⵜⵎⵏ⵿ⴹⵓ ⵜⵛⴹⵓⵎ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵔⵤⵗ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵗⵔⴹ ⵓⵔ ⵎⴹ ⵜⵏ⵿ⵤⵂⵤⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵜⵗⵛⴹⵜⵓ ⵜⵎⴹⵢ⵰
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 ⴹⴶ ⵓⴰ ⵜⴶⵤ ⵜⴶⵔⴶⵙ⵿ⵜⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⵍⵏⵓⵏ⵰»
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 «ⵆⵍⵜ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⵀⵏⵏ ⵙ ⵔⵗⵏⵜ ⴼⵜⵍⵜⵏⵙⵏ⵰
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 ⵜⵍⵎ ⴹⴾⵍⵏ ⵆⵍⵏⵏ ⵢⴹ ⴹⴼⵍ ⵎⵛⵙⵏ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⴼⵍ ⵙⵔⵙ ⵏⵀⴹⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵤⴾⵜ ⴹⵗ ⵎⵢ ⵏⵂⵏ⵰
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 ⵀⵍⵍⵏ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⵎⵛⵙⵏ ⴾⵢⵏ⵰ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵀ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵏⵜ ⵙⵗⵎⵏ ⵙⵎⵏ⵿ⵙⵓⵜⵏ⵰
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 ⴶⵔ ⵤⵆⵍⴹⵓ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵂⴹ ⴾⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵤ ⵎⵛⵙⵏ ⴾⵢⵏ ⵀⵍⵍⵏ⵰
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵏⵔ ⵙⵏ ⵎⵛⵙ ⵏⵗⵢⵓⵏ ⵎⵤⵢ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⵤⴹⵍ ⵀⵢⴹⴶ ⴾⵢ ⵙⵎⵜⴶ ⵢⴹⵙⴶⴹⵍ ⵜⵔⵤⵢ ⵏⵂⵏⵜ⵰
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 ⵙⵎⵜⴶⵜ ⵤⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹ ⴹⵙⴰ ⴹⵗ ⵙⵗⵜ ⵜⵙ ⵓⵔ ⵜⵔⴹⵎ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⴰ⵰»
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵍⵢ ⵏⴾⵏⵢ ⵗⵙ ⴼⵍ ⵜⴶⵗ ⵜⵏ⵿ⴶⵍ⵿ⵜ ⵜⴹⵢ ⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ⵰»
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 ⵌⵓⵀⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵎⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⵗⴹⵍⵏ ⵍⴰ ⴹⵗ ⴶⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵛⵙ ⵤⵤⵔ⵿ⵜⵓ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏⵜ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⴼⵍ ⵜⵏⵂⴾⵓ ⴹⴶⵔⵏⵙⵏ ⴹⵗ ⵙⴹⵔ ⴹⵗ ⵍⵓⵆ ⵓⴰ ⴶⵎⴹⵏ ⵢⵓⵏ⵰
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 ⵀⵍⵍ ⴾⵍⵢ ⵓⵏ ⵙ ⴹⵆⵍ ⵎⵛⵙ ⴶⵤⵜⴹ ⵂⴰ ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵆ ⵆⴹⵢⴰ ⴹⵏ⵰
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹ ⵜⵤⵤⵔ ⵎⵛⵙ ⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⴾⵍ⵰
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 ⵎⵛⵏ ⵏⵔ ⵏⴰ ⴾⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵎⵛⵢ ⵍⵍⵜⵏ" ⵜⵤⵔ ⴹ ⴶⵜ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⴹⵜⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ ⵜⵜⵓ ⵙⵙⵓ ⵙⵎⴹ ⵂⵔ ⵎⵙⵓⴹ
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 ⴾⵍⵢ ⵓⴹⵢ ⵍⴾⵎ ⵜⴹⵗⴹⵔ ⵎⵛⵙ ⴹⵗ ⵤⵍ ⴹⵎⵤⵢ ⵓⵔ ⵔⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⴶⵜ ⵂⵔ ⵜⴾⵙⵏ ⴶⵢ ⴹⴹ ⵜⵓⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⴹⵍ⵰
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 ⵎⵔⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵙ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵎⴹⵗ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵏⵢⵜ ⵏⴶⵏⵜ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⴶⵜⵏⵏ⵰
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 ⵎⵛⵏ ⴾⵍⵢ ⵓⴰ ⵓⵔ ⵏⵙⵏ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵎⵛⵙ ⵎⵔⵏ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵂⵔⵏ ⴹⵓⴹⵀ ⴹⵙ⵿ⵜⵓⴶⵏⵜ ⵜⵓⵜ ⵓⵔ ⵏⴶⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵎⵢ ⴶⵏ⵰ ⵢ ⵜⵓⵙⵗⵍⴼⵏ ⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵜⵓⴶⵎⵢ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵜⵓⵙⵗⵍⴼ⵰»
48 Mas o que
49 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵗⴹⵓ ⴼⵍ ⴹ ⵙⵔⵗⴰ ⵜⵎ⵿ⵙⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ⵰ ⵙⴹⵔⵏⵗ ⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⵔⵗⴰ⵰
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 ⵎⵔⵏ ⵍⴾⵎ ⴹⵗⵢ ⵜⵓⵙⵍⵎⵗ ⵙⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴾⵏⵏⵢ ⵎⵏⵏ ⴹⴶⵤ⵰
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 ⵜⵔⴹⵎ ⵙ ⵙⴰ ⴹⴶⵗ ⴼⵍ ⴹⵓⵢⵗ ⵍⵈⵔ ⵙⴹⵏⵜ⵰ ⴾⵍⴰ ⴾⵍⴰ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵙⵔⵙ ⴹⵓⵢⴰ⵰
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 ⴹ ⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵎⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵂⵏ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹ ⵏⵎⵤⵔⵢⵏ ⵓⵔⵏ ⴾⵔⴹ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⵛⵏ ⵛⵏ ⴹⵗ ⵓⵔⵏ ⴶⵏⴰ ⴼⵍ ⴾⵔⴹ⵰
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 ⴹ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⵍⵙ ⴹⵀⵔⵔⵏⵜ ⵀⵔⵔ ⴹⵗ ⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵀⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜⵏⵜ ⵜⵀⵔⵔ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵏⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵏⵀⵔⵔⵏⵜ ⵜⵏⵎⵤⵔⵢ ⴹⵗ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜⴹⴶⵍ⵿ⵜⵏⵜ⵰»
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ «ⵓⵔⴶⵗ ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⵜⴶⵔⴾ ⵙ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⴹⵗ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⵏⵎ ⴹⵢ ⴹⴰ "ⴾⵏⴾ ⵤⵢⴹⵓ⵰" ⵜⵤⵔ ⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 ⵙ ⵜⵏⵢⵎ ⴹⵗ ⵂⴹ ⵙ ⴹⴶⵔ ⴹ ⵜⵏⵎ "ⴹ ⵜⴶⵓ ⵜⴾⵙⵢ⵰" ⵜⵤⵔ ⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ⵰
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 ⵍⵎⵏⴼⵆⵏ ⵜⵙⵏⵎ ⵎⵍ ⵏⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ ⴹⵛⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⴹⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⴼⵍⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⴹⴰ⵰
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ⵎⴼⵍ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵗⴹⵏ⵰
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 ⵎⵙⵍⵏ ⵙ ⴾⵢⵗⵔⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⴹⴶ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵜⴶⵎⵢⴰ ⵜⵎⵓⵜ ⵙ ⵜⵏⵎⴾⵏⵎ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴶⵗ ⴹⵢ ⴾⵢⵍⵓⵢ ⵂⵔ ⴾⵢⵙⵀⴹⴹ ⴹⵜ ⵍⵆⵍⵢ⵰ ⵍⵆⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⴾⵢⴶⵓ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵏ⵿ⵙⵌⵢ ⵓⴰ ⴾⵢⵤⴶⵔⵏ ⴹⵗ ⴾⵙⵓ⵰
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵤⵜⴶⵎⴹⴰ ⴾⵜ ⵓⵔ ⵜⵔⵤⵎⴰ⵰ ⵓⵍⴰ ⵜⵎⴰ ⵢⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵤⵜⵆⵎ⵰»
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.