Lucas 11

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵤⵍ ⵢⵏ ⵜⵜⵔ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵢⵏ⵰ ⵙ ⵙⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵎⵍⵢ ⵙⵙⵏⵏⴰ ⵜⵓⵜⵔⵢ ⵤⵏ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⵈⵢⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰»
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙ ⵜⵜⵜⵔⵎ ⵜⵏⵎ
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 ⴾⴼⵏⵗ ⴾ ⵤⵍ ⵙⴹⵔⵏⵏⴰ
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 ⵜⵙⵔⴼⵗⵏⵗ ⵀⴾⴹⵏⵏⴰ
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ «ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⵤⵍⵏ ⵎⴹⵢ ⵙⵢⴹⵓ ⴹⵓⵏⵢ ⵏⵂⴹ ⵏⵙ "ⵤⵀⵏⵜⴹⵓ ⴾⵔⴹⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 ⴼⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⴹⵓⵏⵏ ⴹⴹⵏⴼ⵿ⵜⵗⵏ ⵓⵔ ⵍⵗ ⵜⵛⵜⵛⴰ⵰"
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⴹⵓ ⴹⵗ ⵎⵙ ⵏⵂⵏ "ⴰ ⴹⵓⵔ⵿ⵜⴹⴶⵤⴰ ⵂⵏⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵈⴼⵍ ⵏⴾ ⴹⵀⵔⵔⵏⵏ ⵏⵆⵍ ⵙⵜⵙ ⵓⵔ ⴼⵔⴶⴰ ⴹⵏⵀⴹⴹⵗ ⴾⴼⵆⵢ ⵔⵜ⵰"
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 ⵏⵗⵓⵏ ⴾⴹ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴾⴼⵙ⵿ⵜⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵎⵙ ⵎⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⴹ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴾⴼⵢ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⵙ ⴹⵔⵔ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⴾⵔⴾⴹ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⴰ ⴹⵏ⵰»
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵏⵗⵓⵏ «ⵏ⵿ⵙⵢⵜ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⵓ⵰ ⴶⵎⵢⵜ ⴹ ⵜⴶⵔⵓⵎ⵰ ⴾⵓⴾⵓⵜ ⵜⵙⵂⵔ⵿ⵜ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏⵍⵎ⵰ ⵗⵔⵜⵓ ⴹⵓⵏⴾⵓⵏ⵰
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 ⵓⵍⴰ ⵢ ⵏ⵿ⵙⵢⵏ ⴹ ⵜⵓⴾⴼⵓ⵰ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵢ ⵗⵔⵏ ⴹⵗ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⴾⵓⵏ⵰
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⴶⵎⵢ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵙⵏ ⴾⴼⵢ ⵜⵛⵍ⵿ⵜ⵰
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 ⵓⵍⴰ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⵜⴾⴾⵜ ⴾⴼⵢ ⵜⵤⵔⴹⵎ⵿ⵜ⵰
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 ⴾⴹ ⴾⵓⵏⵢ ⵏ ⵏⵍⵀⵙ ⵜⵙⵏⵎ ⵜⵂⴾⵢ ⵏⵓⴰ ⵍⵗⵏ ⵢ ⵀⵔⵔⵏⵓⵏ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔⵤⴾⴼⵓ ⵀⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙ ⴹⵙ⵿ⵜⵜⵏ⵿ⵙⵢⵎ⵰»
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵙⴼ ⴹⵙⴶⴹⵍⵏ ⵓⵍ⵰ ⴶⵎⴹⵜⵓ ⴶⵙⴼ ⵗⵙ ⵛⵓⵍ ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵓⵏ ⵙ ⵜⵎⵜⵢ⵰
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 ⵎⵛⵏ ⴹ ⴶⵏⵏ ⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ «ⵓⵏ ⵛⵢⵜⵏ ⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵓⵏ ⵎⵏⴾⵍ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⵜⴾⴼⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰»
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 ⵓⵢⴹ ⴹⵗ ⵔⵏ ⴹ ⵜⵌⵔⵀⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵗⵙ ⴹⵙⵏⴶⵓ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⴹⵜⴼⵍⵜ ⵎⵛⵏⴰ⵰
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵙⵏ ⵓⴰ ⵙⵎⴹⵔⵏⵏ ⴹⵢ ⴼⵍ ⴹⵙⵏⵏⴰ «ⵜⵗⵎⵔ ⴾⵍ ⵜⵙ ⵎⴶⵔⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⴶⵔⵙⵏ ⵀⵔⵌⵢ ⵤⴰ ⵜⴶⵓ ⵜⵤⵔ ⵀⵔⵌⵏ ⵗⵓⵏⵜⵏⵜ ⵙⵢⵏ ⵢⵏ⵰
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 ⵜⴶⵏⵎ ⵏⴾ ⵛⵢⵜⵏ ⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⴹⴾⴼⵏ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴾⵙ ⵏ⵿ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ⵰ ⴾⴹ ⴹⵢ ⴶⵏ ⵓⴹⵢ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⵤⴰ ⵜⵂⴶ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⴶⵔ ⴹⵎⵏⵜ⵰
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵏⴾ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵀⵗⵍⵤⵀⵍ ⵙ ⵜⴾⵙⵗ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵍⴾⵎⵏⵓⵏ ⵤⴰ ⵎⴰ ⵍⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⵜⵙ ⵜⵏ⵿ⵜⴾⵙⵏ⵰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵎⵏⵙⵏ ⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 ⴾⴹ ⵎⵔⵏ ⵏⴾ ⵜⵔⵏⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙ ⵜⴾⵙⵗ ⴾⵍⵙⴼ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵙⵓⵏ⵿ⴹⵓ⵰
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 ⵍⵙ ⵏⵎⵆⵔⴹ ⵜⵀⵏ ⴼⵍ ⵜⵤⵍⵢ ⴶⵤ ⵂⵏⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⵍⵏⵜ ⵓⵔ ⵜⵜⵏⴾⴰ ⵓⵍⴰ⵰
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 ⵎⵛⵏ ⵙ ⵜⴹⵀⴶ ⵢⵏ ⵜⴶⵔⵏ ⵙⵂⵜ ⵔⵏⵢ⵰ ⴹⵗⵙ ⵀⵤ ⵜⵤⵍⵏⵜ ⵜⴰ ⴼⵍ ⴼⵍⴰ ⵔⴾⵀ ⴹⵗⵙ ⵜⵍⵏⵜ ⵤⵏ⵿ⵜⵜ⵰
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 ⵓⴰ ⴹⵔⵢ ⵓⵔ ⵏⴹⵓ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏ ⵎⵙ⵰ ⵓⴰ ⴹⵓⵔⵏⵍⵍ ⴹⵗ ⵙⵛⴹⵓ ⵓⴹⵢ ⵤⵓⵤⵓⵤ ⵜⴶⵓ⵰»
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 «ⵙ ⴶⵎⴹ ⴶⵙⴼ ⵓⴹⵏ ⴹ ⵔⵙ ⴶⵙⴼ ⵓⵏ ⴹⴶⵏ ⵆⵔⵏⵏ ⴶⵎⵢ ⴹ ⵎⵍ ⵆⵎ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵓ ⴹ ⵏⵓ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ "ⵏⴾ ⵤⴰ ⴹ ⵆⵍⵗ ⵂⵏⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⴰ⵰"
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 ⵙ ⵜⴹⵆⵍ ⵜⴹⵙⵓ ⴼⵔⴹ ⵎⵜⴶ⵰
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 ⵜⵤⵔ ⴶⵍⵓ ⴹⵓⴹⵓ ⴹⵙⴰ ⴾⵍⵙⴼ ⵓⵢⴹ ⵜⴶⵔⵏⵏ ⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ ⴶⵤⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⵏⴹ ⵤⴹⵗⵏ⵿ⵜⵓ⵰ ⵜⴶⵓ ⵜⵗⵔⴰ ⵏⵓⴹⵏ ⵓⵏ ⵗⵛⴹ ⴶⵔⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵜⴶⴰ⵰»
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 ⵛⵓⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵜⴹⴾⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵢⵜ ⵎⵙⵍⵏⵜ ⵜⵏⵙ «ⵜⵀⵍⵍ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⴾⵢⵜⵔⵓⵜ ⴹⴼⴼⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴾⵙⵗ⵰»
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 ⵎⵛⵏ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⵔⵏⵏ ⵀⵍⵍ ⴹⴰ ⵙⵙⵎⵏⵏ ⵢⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵜⵎⵤⵍⵏ ⵓⴰ ⵏⴰ⵰»
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 ⵙ ⵏⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⵜⴹⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵏⵙⵏ «ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵏⵍⵀⵙ⵰ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ⵰ ⴾⵍⴰ⵰ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⵜⵓⴶⵜ ⵢⴹⴰ ⵗⵙ ⵜⵜⵎⵙⵏ ⵜⵏ ⵏⵀⵢ ⵢⵏⵙ⵰
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 ⵎⴾ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵆⵍ ⵢⵏⵙ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏⵏⴼ ⵎⴾⵏ ⴹⴰ ⵙ ⵤⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ⵰
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⴹⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵏⴾⵍ⵿ⵜ ⵜⵙ ⴾⵍⴰ ⵜⵈⴾⵎ ⴼⵍ ⴾⵍ ⵏⴶⵍⴰ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵛⵀⴰ ⵜⴶⵢⵜ ⴼⵍ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵜⵤⵀⵤⵜⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍⵙ ⴹⴹ ⵔⵤ ⵎⴹⵍ ⴹⵜⴶⵎⴹ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍ ⵏ⵿ⵜⵍⴰ ⵏⴶⵔⵢ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵎⵏⴾⵍ ⵙⵍⵎⵏ⵰ ⵙⵏⵜ ⵤⴰ ⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔ ⵏⵀⵢ ⵙⵍⵎⵏ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙⵎⵎ⵰
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⴹ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵏⵏⴼ ⵤⵀⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵢⵛⵔⵗⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵜⵀⵜ ⴶⵏ ⵤⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⵏⴶⴰ ⵢⵏⵙ ⵜⵍⵈⵜⵀⵜ ⵎⵍⵙⵏ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵙⵏⵜ ⵤⴰ ⵙ ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹⴰ ⵎⵔⴹⴰ ⴶⵔ ⵢⵏⵙ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵢⵎ ⵙ ⵜⵜⵀⵜ⵰
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⵙⵔⵗⵏ ⴼⵜⵍⴰ ⵜⵤⵔ ⵗⵀⵔ⵿ⵜⵜ ⵎⴹⵗ ⴶⵜ ⴹⵓ ⵗⵤⵓ ⴾⵍⵔ ⵙⵓⵔ ⵜⵜⵜⴶⵓ ⴹⴶ ⵂⴾⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⴶⵤⵏⵏ ⵂⵏ ⵙⵏⵔⵏⵜ⵰
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 ⵛⵜ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⴼⵜⵍⴰ ⵜⵎⵙ ⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ⵰ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵏⴾ ⵜⵂⵏⵢ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵏⵔ⵰ ⵎⵛⵏ ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵛⵜⵏⴾ ⵓⵔ ⵜⵂⵏⵢ ⵙⵍⵗ ⵓⴹⵢ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵛⵢⵢ⵰
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴶⵓ ⵏⵢⵜ ⴹⵎⵏⴾ ⵏⵔ ⵓⴰ ⴾⵢ ⵂⵏ ⵜⵓⵔⵍⵙⵏⵜ ⵛⵢⵢ⵰
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 ⵎⵔⵏ ⴾⴹ ⵜⵗⵙⵏⴾ ⴾⵜⵏⵜ ⵜⵂⴰ ⵏⵔ ⵓⵔ ⵜⵜⵂⴰ ⴹⴶ ⵂⵏ ⵛⵢⵢ⵰ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⵎⵍⵓⵍⵓ ⴾⵜⵏⵜ ⵤⵏ ⵜⵂⵗ ⴹⴶ ⵜⵙⵎⵍⵓⵍⵓ ⴼⵜⵍⴰ⵰»
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 ⵗⵔⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍ ⵗⵙ ⴶⵎⵢ ⴹⵗⵙ ⴼⵔⵙⵢ ⵢⵏ ⵗⵔⵙ ⵎⵏ⵿ⵙⵓ⵰ ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢ ⵓⵏ ⴶⵤ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⴾⵔⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵙⵗⵎⵔ ⴹ ⵜⵜⵓ⵰
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 ⵙⵎⴾⵍⵍ ⵙ ⴼⵔⵙⵢⵏ ⵓⵙ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵜⵢ ⵓⵔ ⵛⵔⴹ ⴼⵙⵏⵜ ⵓⴰ ⵜⵏⴰ ⵍⵗⴹⵜⵏⵙⵏ⵰
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 ⵜⵤⵔ ⵏⵙ ⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵜⵤⵤⴹⴶⵎ ⴼⵍⴰ ⵏⵙⵍⴾⵓ ⴹⵗⵤⵓ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵎⵙ ⵏⵓⵍⵏⵓⵏ ⵓⵔ ⴹⵏⵢⵏ ⵔ ⵜⵔⴾⵀⵜ ⴹⵜⵍⵀⵙ⵿ⵜ⵰
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ⵍⵌⵂⵍⵏ⵰ ⵓⵔⴶⵗ ⵓⴰ ⴹⴶⵏ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⵗⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶⵏ ⵎⵙⵏⵜ ⴹⴰ⵰
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴾⵜⵜ ⵢ ⵜⵍⵆⵓⵏ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴾⵙⵏⵓⵏ ⴹⵢ ⵔⵜ ⴾⵍ ⴹⵓⵏⵤⴹⴶ⵰
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵂⴾⵎ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⵎⵙⴹⴾⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵏⵗⵏⵗ ⴹⵤⵏⴼⵏ ⵏⵢⵍⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵜⵜⵎⵤⵔⵢⵎ ⵛⵔⵗⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵜⵔⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵙ ⴾⵓⵏⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⵢⵙⵏ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵏ⵿ⵜⴶⵍⵎⵎ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵔⵎ ⵜⵗⵎⵜ ⴹⵗ ⴹⴶ ⵓⴰ ⵍⵏ ⵍⵎⵆⵎ ⴹⵗ ⵏⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⵍⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵙⵎⵏⵢⵏ⵰
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⵍⵎ ⴹⵤⴾⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵎⵏ ⴼⵍ ⵜⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵙⵏ ⵙⵎⴹⵙⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 ⵏⴰ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵛⵈ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵏⵗ ⴹⵢ ⵏⴾⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⴶⵗⵏⴰ ⵔⴾ ⵀⵜⵓ⵰»
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵙⵓⵔⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵤⴾ ⵙ ⵤⵓⵜ ⴶⵢⵏⵜ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⵜⴹⵙⵎ ⵙ ⵓⵍⴰ ⴹⴹⵓⵏⵓⵏ⵰
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵜⴾⵔⵙⵎ ⵤⴾⵓⵏ ⵂⵙⵢⵏⵏ ⵢⵏⵀⵜⵏ ⵙ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ ⵜⵏⵏ⵿ⵗⵏⵏ⵰
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 ⵎⴾ ⵓⴹⵢ ⵙ ⵜⴶⵢⵎ ⴼⵍ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵜⵔⴹⵎ ⵙⵔⵙ ⴼⵍⵙ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴰ ⵏ⵿ⵗⵏ⵿ⵜⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴾⵔⵙⵎ ⵤⴾⵓⵏⵙⵏ⵰
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⵙⵏⵜⵏⵜ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵜⵤⵔⵙ⵿ⵜ "ⴰ ⵙⵔⵙⵏ ⵤⵎⵤⵍⵗ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⵏⵎⵤⵍ ⴹ ⴶⵏ ⵎⵏ ⵏⵓⵢⴹ ⴹⵗⵙⵏ ⵤⵗⵤⵀⵏ ⵓⵏ ⵂⴹⵜⵏⵏ⵰"
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 ⴹⵢ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⵜⵏⵓⵏ⵿ⵗⵏⵏ ⵓⵏ ⵏⵜⵢ ⵏⴹⵏⵜ ⵂⵔ ⵤⵍⴹⴰ⵰
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 ⵓⵍⴰ ⵍⴾⵏ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵤⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵏ ⵏⵢⵜⴹⵏ ⴹⵢ ⴾⵍ ⴹⵀⵤⵏ ⵗⵔ ⵎⵏ ⵓⵏ ⵂⵀⵍⴰ ⵂⵔ ⵓⵏ ⵤⴾⵔⵢⴰ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵗⵏ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴶⵔ ⵎⵌⵎⵔ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵙⵆⴹ ⵏ⵿ⵜⴾⵜⵓⵏ ⴹⴹⴶ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⵢⴰ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴼⵍⵙ ⵜⵂⵔⵎ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⴰ ⵜⵜⵓⵢⵜ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵎⵙⵏⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵓⵔ⵿ⵜⵜⴶⵤⵎ ⵜⴶⴹⵍⵎ ⴹⵗ ⴶⵤⵏⵜ ⵢ ⵓⵏ ⵜⵔⵏⵏ⵰»
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 ⵙ ⴼⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵏ ⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵤⵏⵜ ⵓⵍⵏ ⵜⴶⵏⵙ ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ ⴶⵜⵏⵏ
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 ⴹⵗ ⴶⵎⵢⵏ ⵜⵙⵙⵏⵏ ⵔⵜ ⵜⵏ⵿ⵤⴾⴼⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵙ ⵜⵈⵜⵙ⵿ⵜⵏⵜ⵰
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.