Lucas 10
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVT
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵍⵢ ⵓⵢⴹ ⵏⵜⵍⵀ ⵎⵙⵏⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵛⵏ ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵙⵛⵏ ⵛⵏ ⵢⴹⵙⵏⵤⵔⵏ ⵙ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵀⴾ ⵢⵜⵏⵎⵔ⵰
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 ⵏⵙⵏ «ⵗⵔⵜ ⵜⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵜⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⵤⵍⵢⵏⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵔⵜ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵛⵙ ⵏ⵿ⵗⵔⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⵍⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵜⵜⵍⵢⵏⵏ⵰
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 ⴶⵍⵜ⵰ ⵤⵎⵤⵍⵆⵓⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵌⵎⵔⵏ ⵂⵏⵏ ⵎⵙ ⵏⵔⴹⵍⵏ⵰
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵓⵢⵎ ⵤⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⵗⵔⴶ ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵙⵍ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ⵰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⵍⵍⵏ ⵙⵍⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰»
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 «ⵂⵏ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⴶⵔⵎ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵎ ⵜⵤⵔ⵰
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 ⴾⴹ ⵂⵢ ⵓⴹⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍ ⴶⵔⵓ ⵍⵈⵔⵏⵓⵏ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵓⴹⵢ ⵜⴾⵢⵎ ⴹⵍⵈⵔⵏⵓⵏ⵰
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 ⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵂⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵜⵈⵙⵔⵎ ⴹⵗⵙ⵰ ⵜⵜⵛⵎ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵜⵓⴾⴼⵏ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵗⵍ ⴾⵍ ⵂⵔ ⴹⵍⵈⵆⵏⵜ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⵍⵎ ⵏⵏ⵰»
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 «ⵗⵔⵎ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵎ ⴹⵗ ⵆⵀⵍⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵜⵜⵛⵎ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵎⴶⵔⵏ
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 ⵜⵤⵤⵢⵎ ⵎⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏⵜ "ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵤⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓ⵰"
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵎ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵎ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵍⵍⵜ ⵜⵔⵢⵏⵜ ⵜⴶⵏⵎ
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 "ⵜⴶⵢⵎ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵀⵆⴰ ⵏⵗⵔⵎⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⴹⵔⵏⵏⴰ ⴹⴰ ⵏⵀⴾⵀⴾⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵤ⵰"
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 ⵏⵗⵓⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵏ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵙⴹⵎ⵰»
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴾⵍⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵤⵏ⵰ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴾⵍⵗⵔⵎ ⵏⵀⵜⵙⵢⴹⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵏⵔ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵔⵓ ⵙ ⵆⵏⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵤⴹ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵏⵙ ⵂⴹⵏ⵰
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⴹ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ⵰
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 ⴾⵓⵏⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⴹⵙ ⴹ ⵜⵎⴹⴾⵍⵎ ⵙⵍⵌⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵌⵂⵏⵎⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴶⵔⵎ⵰»
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵙⵙⵎⵏ ⵏⴾ ⵙ ⵙⵙⵎ⵰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵏⴾ ⵏ⵿ⴾⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ⵰»
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 ⵙ ⴹⵆⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵛⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴶⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵍⵢ ⵓⵍⴰ ⴾⵍⵙⴼ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵏⵏⴰ ⵙ ⴹⵙⵏⵗⵔⴰ ⵙⵎⵏⴾ⵰»
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵂⵏⵢⵗ ⵛⵢⵜⵏ ⵙ ⴹⴼⵜⵆⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⵏ ⵙⵎ⵰
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 ⵙⵏⵜ ⵙ ⴾⴼⵆⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⵛⵍⵏ ⴹⵜⵤⵔⴹⵎ ⴹⵓⴰ ⵍⴰ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵓⵏⴶⵓ ⵜⴾⵎⴰ⵰
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⴼⵍⵓⵙ ⵙ ⵜⴼⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵜⵏⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵙⴼⵍⵓⵙⵜⴾⵓⵏ ⴾⵜⵀ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵙⵎⵓⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵍⵌⵏⵜ⵰»
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 ⵙⵗⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹ ⴾⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⴹⵓⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⴶⵗⴾ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⴰ ⵀⴰ ⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵍ ⴼⵍ ⵗⵀⵔ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⴹⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵆⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⵢ ⴹⵀⵔⵔⵏ⵰ ⴹ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⴶⵏⵏⴾ ⵢⴰ ⵀⴰ⵰
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 ⵔⵜ ⴾⵍ ⴶⵢ ⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵎⵙⴰ ⵔ ⵀⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⴰ ⵔ ⵏⴾ ⵏ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⴰ⵰»
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵗⵙ ⵏⵙⵏ «ⵀⵍⵍⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵂⵏⵢⵏⵏ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ⵰
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙⴹⵔⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵎⵏⴾⵍⵏ ⵏⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵢⵏ ⵙⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵍⵢ ⵢⵓⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵙⵍⵏ⵰»
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵎⵙⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵢⵏ ⴶⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⵙ ⴹⵍⵤⵎ ⴶⵏⵜ ⵢⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵗⵔⵗ⵰»
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 ⵌⵓⵀⵙ ⵏⵙ «ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⵙ "ⴹ ⵜⵔⵗ ⵎⵍⵏⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵎⵏ ⵔⴹⵏⵏ ⵜⵔⵆⵓ ⵙ ⵜⵗⵔⴹⵏⴾ ⴾⵍ ⴹⵜⵢⵜⵢⵏⴾ ⴾⵍ ⵜⵔⵗ ⴹⵗ ⵛⵆⵗⵏⴾ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵜⵔⵗ ⵎⵏⴾ⵰"»
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵌⵓⵀⵏⴾ ⵗⴹ ⵜⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴹⵔⴰ⵰»
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 ⵎⵛⵏ ⴹⴹ ⵔⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵏ ⴹ ⴾⵏⵓ ⵀⵜⵏⵜ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⴰ ⵛⵆⵗⵏ⵰»
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⵏⵙ «ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵔⵙ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ ⵂⵔ ⵜⴶⵔⵓⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ⵰ ⵀⵤⵏ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴶⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵙ ⵜⵢⵏ ⵍⴰ ⴶⵔ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵀⴰ⵰
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 ⵎⵤⵢⵜ ⴹⵓⵏ ⴹⵙ ⴹⴶⴰ ⵍⵎⵎ ⵢⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ⵰ ⵏⵢ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵗⵍⵢⵜⵓ⵰
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 ⵍⵎⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵀⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵏ ⵏⵢⵜⵓ ⵗⵍⵢⵜⵓ⵰
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴹⵍⵎ ⵓ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵢⵏ ⴹⵏ ⵛⴾⵍⵏ ⵏⵢⵜⵓ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 ⴾⵢⴹⵓ ⵛⵔⴹ ⵀⵙⵏⵜ ⵙⵤⵢⵜ ⴹⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵍ⵿ⵜⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵜⵙⵏⵢⵜⵏⵜ ⵓⵢⵜⵓ ⵙⵤⵤⵀⵓ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ⵰
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 ⵙ ⴼⵓ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵛⵏ ⴹⵏⵔⵏ ⵏⵤⵔⴼ ⴾⴼⵏ ⵢⵍⵙ ⵓⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⵤⵤⵀⵓ ⵏⵙ "ⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵙ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵏ⵿ⵗⵗ ⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵔ ⴹⵢ⵰"»
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵎⵙⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ «ⵎⵏⵢ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴰ ⵓⵙ ⵜⵔⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏ ⵢⵍⵙ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵗⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵛⵆⵗⵏⵜ⵰»
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 ⵏⵙ «ⵓⴰ ⴹⵙⵂⵏⵜⵏ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⴶⵍⵓ ⵜⴶⴰ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵗ⵰»
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⵔ ⴶⵤ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ⵰
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵎⵔⵢⵎⴰ⵰ ⵜⵆⵎ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵗⵔ ⴹⵔⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵙⵙⵎ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ⵰
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵛⵎⵛⵏ⵿ⵜⵜ ⵛⵗⵍ ⵏⵙⵎⴶⵔⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ⵰ ⵛⵓⵛⵏ⵿ⴾⵎ ⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⴶⴹⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵎ⵰
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵍⵗ ⵜⵎⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵤⵜⵔⵎⵙ⵰»
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.