Lucas 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵍⵢ ⵓⵢⴹ ⵏⵜⵍⵀ ⵎⵙⵏⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵛⵏ ⵤⵎⵤⵍ⵿ⵜⵏ ⵙⵛⵏ ⵛⵏ ⵢⴹⵙⵏⵤⵔⵏ ⵙ ⵗⵔⵎⵏ ⴹⴶⵏ ⵓⵏ ⵙ ⵀⴾ ⵢⵜⵏⵎⵔ⵰
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 ⵏⵙⵏ «ⵗⵔⵜ ⵜⴶⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴶⵜⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵜⵤⵍⵢⵏⵏ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵜⵔⵜ ⵙⵙⵎ ⵏⵎⵛⵙ ⵏ⵿ⵗⵔⵜ ⵜⴰ ⴹⵙⴶⵍⵓ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵜⵜⵍⵢⵏⵏ⵰
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 ⴶⵍⵜ⵰ ⵤⵎⵤⵍⵆⵓⵏ ⵜⵎⵙⵎ ⵤⵏ ⵌⵎⵔⵏ ⵂⵏⵏ ⵎⵙ ⵏⵔⴹⵍⵏ⵰
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 ⴹ ⵓⵔ ⵜⵓⵢⵎ ⵤⵔⴼ ⵓⵍⴰ ⵗⵔⴶ ⵓⵍⴰ ⵜⵙⵙⵍ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ⵰ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⵍⵍⵏ ⵙⵍⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵔⵢⵜ⵰»
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 «ⵂⵏ ⵜⴶⵤⵎ ⵜⴶⵔⵎ ⴼⵍⵙ ⵙⵍⵎ ⵜⵤⵔ⵰
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 ⴾⴹ ⵂⵢ ⵓⴹⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍ ⴶⵔⵓ ⵍⵈⵔⵏⵓⵏ⵰ ⴾⴹ ⴹⵗ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵓⴹⵢ ⵜⴾⵢⵎ ⴹⵍⵈⵔⵏⵓⵏ⵰
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 ⵙ ⵜⴶⵔⵓⵎ ⵂⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⵏⵍⵈⵔ ⵜⵈⵙⵔⵎ ⴹⵗⵙ⵰ ⵜⵜⵛⵎ ⵜⵛⵓⵎ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵜⵓⴾⴼⵏ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵗⵍ ⴾⵍ ⵂⵔ ⴹⵍⵈⵆⵏⵜ⵰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⵍⵎ ⵏⵏ⵰»
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 «ⵗⵔⵎ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵎ ⴹⵗ ⵆⵀⵍⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵜⵜⵛⵎ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵎⴶⵔⵏ
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 ⵜⵤⵤⵢⵎ ⵎⵔⵏⵏ ⵓⵏ ⵜⵂⵏⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⵏⵎ ⵢⵢⵜⴹⵏⵜ "ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵤⴾⵓⵏ⵿ⴹⵓ⵰"
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 ⵎⵛⵏ ⵗⵔⵎ ⴹⵏ⵿ⵜⵙⵎ ⵓⵔ ⴾⵓⵏⵆⵀⵍⵏ ⵎⵙⵓⵙ ⵍⵍⵜ ⵜⵔⵢⵏⵜ ⵜⴶⵏⵎ
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 "ⵜⴶⵢⵎ ⵙ ⵓⵍⴰ ⵀⵆⴰ ⵏⵗⵔⵎⵏⵓⵏ ⵓⴰ ⵓⵔⵏ ⴹⵔⵏⵏⴰ ⴹⴰ ⵏⵀⴾⵀⴾⵏ ⵎⵛⵏ ⵙⵏⵜ ⵙ ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵜⵂⵤ⵰"
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 ⵏⵗⵓⵏ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵏ ⵍⵗⵤⵀ ⴶⵔⵏ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵓⵏ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⵙⴹⵎ⵰»
12 E Jesus disse mais isto:
13 «ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴾⵍⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵤⵏ⵰ ⴾⵜ ⵍⵗⵤⵀ ⵆⵍⵓⵏ ⴾⵍⵗⵔⵎ ⵏⵀⵜⵙⵢⴹⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵗⵔⵓⵏ ⴶⵏⵏ ⵏⵔ ⴶⵏⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⵔⵓ ⵙ ⵆⵏⵏ ⵙⵍⵙⴰ ⵏⵀⵂⵓ ⵆⵎⵏ ⴹⵗ ⵤⴹ ⵎⵙ ⵓⵏ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵏⵙ ⵂⴹⵏ⵰
13 Jesus continuou:
14 ⵓⵏ ⴹⵗ ⴼⵍⵙ ⵍⵗⵤⵀ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⵍ ⵓⵏ ⵜⵀⴹⵢ ⴹ ⴶⵔ ⵓⴰ ⵤⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵔ ⴹ ⵓⵏ ⵙⴹⵏ⵰
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 ⴾⵓⵏⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⴹⵙ ⴹ ⵜⵎⴹⴾⵍⵎ ⵙⵍⵌⵏⵜ⵰ ⴾⵍⵔ ⵌⵂⵏⵎⴰ ⴹⵗ ⵤⴰ ⵜⵜⵓⴶⵔⵎ⵰»
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵙⵙⵎⵏ ⵏⴾ ⵙ ⵙⵙⵎ⵰ ⵓⴰ ⴾⵓⵏⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⴹⵗ ⵏⴾ ⵏ⵿ⴾⵔ⵰ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴹⵏ⵿ⴾⵔⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵏ⵿ⴾⵔ⵰»
16 Então disse aos discípulos:
17 ⵙ ⴹⵆⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵙⵢⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⴹⵛⵏ ⴾⵏⵏ ⵜⴼⵍⵓⵙ⵿ⵜ ⴶⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵍⵢ ⵓⵍⴰ ⴾⵍⵙⴼ ⵜⴼⵏ ⵜⵏⵏⵏⴰ ⵙ ⴹⵙⵏⵗⵔⴰ ⵙⵎⵏⴾ⵰»
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵂⵏⵢⵗ ⵛⵢⵜⵏ ⵙ ⴹⴼⵜⵆⵜ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⵤⵏ ⵙⵎ⵰
18 Jesus respondeu:
19 ⵙⵏⵜ ⵙ ⴾⴼⵆⵓⵏ ⵜⵔⵏⴰ ⴼⵍ ⵜⵛⵍⵏ ⴹⵜⵤⵔⴹⵎ ⴹⵓⴰ ⵍⴰ ⵤⵏ⵿ⴶⵓⵏⵏⴰ ⵀⵍⵙ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵜⵔⵏⴰ⵰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⵓⵏⴶⵓ ⵜⴾⵎⴰ⵰
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 ⵎⵛⵏ ⴾⵓⵏⵓⵔⵙⴼⵍⵓⵙ ⵙ ⵜⴼⵏ ⴾⵍⵙⴼ ⵜⵏⵏⵓⵏ ⴾⵍⵔ ⵙⴼⵍⵓⵙⵜⴾⵓⵏ ⴾⵜⵀ ⵓⴰ ⴶⵏ ⵙⵎⵓⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⵍⵌⵏⵜ⵰»
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 ⵙⵗⵜ ⵜⵏ ⴹⴰ ⴹ ⴾⵏⴰ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵙⴹⵓⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵤⵔ ⵏⴰ «ⴶⵗⴾ ⵜⵎⵍⵏ ⵢⴰ ⵀⴰ ⵎⵍⵢ ⵏ⵿ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵎⴹⵍ ⴼⵍ ⵗⵀⵔ ⵓⴰ ⵜⴶⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⵢ ⵎⵙⵏⵏ ⴹⵎⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⵢⵜⵢ ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⵆⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⵍⵢ ⴹⵀⵔⵔⵏ⵰ ⴹ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ ⴶⵏⵏⴾ ⵢⴰ ⵀⴰ⵰
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 ⵔⵜ ⴾⵍ ⴶⵢ ⵀⵏⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵎⵙⴰ ⵔ ⵀⴰ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⴹⵗ ⵢ ⵙⵏⵏ ⵓⴰ ⵎⵙ ⵀⴰ ⵔ ⵏⴾ ⵏ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹⵓⴹⵏ ⵓⵙ ⵔⵗ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵏⴼⵍⵍⴰ⵰»
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 ⵎⵍⵍⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵛⵓⵍⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵗⵙ ⵏⵙⵏ «ⵀⵍⵍⵏⵜ ⵛⵜⵓⵏ ⵛⵏ ⵂⵏⵢⵏⵏ ⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ⵰
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙⴹⵔⵏⵏ ⵏⵀⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⴹⵎⵏⴾⵍⵏ ⵏⵢ ⵏⵓⴰ ⵜⵂⵏⵢⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵢⵏ ⵙⴹⵔⵏⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵍⵢ ⵢⵓⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵙⵍⵏ⵰»
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵏ⵿ⴾⵔⴹⵓ ⵎⵙⵏ ⵏⵛⵔⵗⴰ ⵢⵏ ⴶⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵎⵙⵏ ⵜⵏⴶⵎⵢⵜ ⵏⵙ «ⵛⵈ ⵎⵙ ⴹⵍⵤⵎ ⴶⵏⵜ ⵢⴹ ⴶⵔⵓⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ⵰ ⵎⴰ ⴹⵗⵙ ⵜⵗⵔⵗ⵰»
26 Jesus respondeu:
27 ⵌⵓⵀⵙ ⵏⵙ «ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⵙ "ⴹ ⵜⵔⵗ ⵎⵍⵏⴾ ⵎⵛⵏⴰ ⵙⵓⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴹⵎⵏ ⵔⴹⵏⵏ ⵜⵔⵆⵓ ⵙ ⵜⵗⵔⴹⵏⴾ ⴾⵍ ⴹⵜⵢⵜⵢⵏⴾ ⴾⵍ ⵜⵔⵗ ⴹⵗ ⵛⵆⵗⵏⴾ ⵙ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵜⵔⵗ ⵎⵏⴾ⵰"»
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵍⵌⵓⵀⵏⴾ ⵗⴹ ⵜⴶⵓ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴹ ⵜⴹⵔⴰ⵰»
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 ⵎⵛⵏ ⴹⴹ ⵔⴰ ⵎⵙⵏ ⵓⵏ ⴹ ⴾⵏⵓ ⵀⵜⵏⵜ ⵏⴰ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⴰ ⵎⵙⵏ ⵤⴰ ⵛⵆⵗⵏ⵰»
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵍⵎⵜⵍ ⵓⴰ ⵏⵙ «ⵍⵙ ⵢⵏ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵗⵔⵎ ⵏⵢⵔⵙⵍⵎ ⵔⵙ ⴾⴰ ⵓⵏ ⵢⵔⴾⵓ ⵂⵔ ⵜⴶⵔⵓⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ⵰ ⵀⵤⵏ ⴹⵗⵙ ⵓⴰ ⵍⴰ ⴶⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵙ ⵜⵢⵏ ⵍⴰ ⴶⵔ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⴹⵀⴰ⵰
30 Jesus respondeu assim:
31 ⵎⵤⵢⵜ ⴹⵓⵏ ⴹⵙ ⴹⴶⴰ ⵍⵎⵎ ⵢⵏ ⵜⵔⵢⵜ ⵜⵏ⵰ ⵏⵢ ⵍⵙ ⵓⵏ ⵗⵍⵢⵜⵓ⵰
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 ⵍⵎⴹⵓ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵀⵢ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵏ ⵏⵢⵜⵓ ⵗⵍⵢⵜⵓ⵰
32 Também um
33 ⵎⵛⵏ ⵙ ⴹⵍⵎ ⵓ ⵙⵎⵔⵢⴰ ⵢⵏ ⴹⵏ ⵛⴾⵍⵏ ⵏⵢⵜⵓ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⵜⵂⵏⵏ⵿ⵜⵏⵜ⵰
33 Mas um
34 ⴾⵢⴹⵓ ⵛⵔⴹ ⵀⵙⵏⵜ ⵙⵤⵢⵜ ⴹⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵍ⵿ⵜⵏ ⵜⵤⵔ ⵙⵓⵏ⵿ⵜⵓ ⵜⵙⵏⵢⵜⵏⵜ ⵓⵢⵜⵓ ⵙⵤⵤⵀⵓ ⵙⵏ ⴹⵗⵙ⵰
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 ⵙ ⴼⵓ ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵛⵏ ⴹⵏⵔⵏ ⵏⵤⵔⴼ ⴾⴼⵏ ⵢⵍⵙ ⵓⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⵤⵤⵀⵓ ⵏⵙ "ⵙⵏ ⴹⵗ ⵍⵙ ⴹⵢ ⵙ ⴹⵆⵍⴰ ⵏⴾ ⴹⴾⵤⵔⵤⵎⵏ ⵔⵜ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴼⵍⵙ ⵜⵏ⵿ⵗⵗ ⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵔ ⴹⵢ⵰"»
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 ⵎⵔⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵎⵙⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⵓⵏ «ⵎⵏⵢ ⴹⵗ ⵎⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⴰ ⵓⵙ ⵜⵔⴹⵗ ⵙ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵏ ⵢⵍⵙ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵗⵏ ⵀⵢⴹⴶⵏ ⵎⵤⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵓ ⵓⴹⵏ ⵢⵛⵆⵗⵏⵜ⵰»
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 ⵏⵙ «ⵓⴰ ⴹⵙⵂⵏⵜⵏ⵰» ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴹⵢ ⵤⴰ ⴶⵍⵓ ⵜⴶⴰ ⴾⵢ ⴹⴰ ⵤⵏ ⴹⵓⵏ ⴹⵗ⵰»
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 ⴶⵍⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵛⴾⵍⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵂⵔ ⴶⵤ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵢⵜ ⵏⴼ⵿ⵜⵗ ⵢ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ⵰
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵜⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔⵢⵜⵏⵜ ⵜⴶⵜ ⵙⵎ ⵎⵔⵢⵎⴰ⵰ ⵜⵆⵎ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵗⵔ ⴹⵔⵏ ⵏⵎⵍⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⵙⵙⵎ ⵢⵓⴰ ⴶⵏⵓ⵰
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵔⵏ ⵛⵎⵛⵏ⵿ⵜⵜ ⵛⵗⵍ ⵏⵙⵎⴶⵔⵢ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ⵰
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵎⵔ⵿ⵜⴰ ⵎⵔ⵿ⵜⴰ⵰ ⵛⵓⵛⵏ⵿ⴾⵎ ⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙⴶⴹⵏ ⵜⵢⵜⵢⵏⵎ⵰
41 Aí o Senhor respondeu:
42 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵔⵜ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⴹⵔⵔⵜ ⵍⵗ ⵜⵎⵙⵏ ⵙⵙⵎ ⵢⵓⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵜⵙⵏⴼⵔⵏ ⵎⵔⵢⵎⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵤⵜⵔⵎⵙ⵰»
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.