João 8
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NAA
1 ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵙ ⵜⵓⵏⵓ ⵓⵏ ⵛⴾⵏ ⵏ⵿ⵤⵢⵜⵏ⵰
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 ⵙ ⴼⵓ ⵗⵔⴰ ⵆⵍ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵜⵤⵔ ⵜⴾⵢⴹⵓ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵜⵏⵜ⵰ ⵆⵎ ⵜⵏⵙⵙⵗⵔⵓ⵰
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 ⵛⵓⵍ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵙⵏ ⵎⵙⵏⵏ ⵏⵜⵓⵔⵜ ⴹⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵓⵢⵏ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵗⴹⵔⵏ ⵜⵜⴶⵓ ⵤⵏⴰ⵰ ⵙⵀⴹⴹⵏ⵿ⵜⵜ ⴹⵜ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 ⵏⵏ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵢⴰ ⵛⵈⵏⵏⴰ ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵤⵏⴰ ⵜⴶⴰ ⵎⵔⵏ ⵜⵜⵓⵏⵢ ⵜⵜⴶⵢ⵰
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 ⴹⵗ ⵜⵓⵔⵜ ⵤⴰ ⵏⴰ ⵎⵙⴰ "ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵤⵏ ⵜⴰ ⵍⵤⵎ ⵜⵜⴶⵔⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵙ ⵜⵂⵏ ⵂⵔ ⵜⵜⵀⴰ⵰" ⵎⵔⵏ ⴾⵢ ⵎⴰ ⵜⵏ⵰»
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⵎⵔⴾⵙ⵿ⵜ ⵎⵙ ⴹⵙⴶⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵙⵓⵔⵏ ⵍⵂⵏ⵰ ⴹⴶ ⵏ ⴹⵙⵏⵌⵓⵀ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵤ ⴹ ⴾⵜⵀ ⵙⴹⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 ⵆⵎⵏ ⴹⴶⵤⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵙ ⵂⴶ ⵀⴹⴹⵓ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴾⵔⵜⴹⵓ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⵙ ⴾⵍⴰ ⵓⵔ ⴶⴰ ⵀⴾⴹ ⵤⵔⵜ ⵙ ⵜⴶⵔⵏⵜ⵰»
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 ⵍⵙ ⵏⵤ ⴹ ⴾⵜⵀ ⵙⴹⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵎⴹⵍ⵰
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 ⵙⵍⵏ ⵢ ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵗⵙ ⵎⵤⵤⵔⵏ ⴶⵍⵏ ⵤⵔⵏⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵛⵔⵏⵏ⵰ ⵆⵎⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵜⴰ ⵏⴹ ⵜⵀⴹⴹ ⴹⵜⵙ⵰
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 ⵀⴹⴹⵓ ⵏⵙ «ⵜⵏ⵿ⵜⵜ ⵎⴰ ⴶⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⴾⵎⵀⵤⵏⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⵏⵂⴰ ⵢ ⴾⵎⵀⵤⵏ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰»
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 ⵜⵏⵙ «ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵍⵏⵏ»⵰ ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⴹⴰ ⵤⴰ ⵓⵔ ⴾⵎⵤⵀⵤⴰ ⵙⵛⵔⵗⴰ⵰ ⴶⵍⵓ ⵜⵌⵓⵏ⵿ⴾ ⵎⵛⵏ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⵙⵗ ⴶⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ⵰»
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵍ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵏⵔ ⵏⴹⵏⵜ⵰ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴰ ⴹⵍⴾⵎⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵏⵔ ⵓⴰ ⵙⴹⵔⵏ ⵎⵔⵏ ⵗⵔⴹ ⴹⴹ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜ ⴹⵗ ⵛⵢⵢ⵰»
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 ⵏⵏⵙ ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ «ⵜⴶⵢⴰ ⵏⵎⵏⴾ ⵜⵎⵙⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵜⴶⵏⵗ ⴹⵢ ⵔⴾⵎ ⵓⵍⵏ⵰»
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⵎⵙ ⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⵏⵎⵏⵏ ⵎⵙⴰ ⴹⴰ ⵜⴶⵢⵏⵏ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ ⴼⵍⵙ ⵙⵏⴰ ⵙⵙ ⴹⵂ ⴹⵙⵙ ⴹⴶⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵎ ⵙⵙ ⴹⵂ ⵓⵍⴰ ⵙⵙ ⴹⴶⴰ⵰
14 Jesus respondeu:
15 ⴾⵓⵏⵢ ⵤⵂⵔ ⵗⵙ ⵙ ⵜⵛⵔⵗⵎ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵛⵔⵗⴰ ⵓⵍⵢⵏ⵰
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴼⵍⵢ ⴹⵙⴰ ⴹⵢ ⴹ ⵛⵔⵗⴰ ⵎⵔⵏ ⵛⵔⵗⵏⵏ ⵙⵂⵜ ⴼⵍⵙ ⴹⵓ ⴹⵔⵢ ⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 ⵛⵔⵗⵏⵓⵏ ⴾⵜⵀ ⴹⵗⵙ ⵙ ⵜⴶⵢⴰ ⵏⵛⵏ ⵎⴹⵏ ⵜⵎⵙⵜ ⵜⴹⵜ⵰
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 ⵏⴾ ⵤⴰ ⵜⴶⵢⴰ ⵢⴹⴰ ⵎⵙⵗ ⵢ ⵎⵏⵏ ⵜⴶⵢⵏⵏ ⵜⵏ ⵙⵏⵜⵜ ⵎⵔⵏ ⵀⴰ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵜⵜⵎⵙⵏ⵰»
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ «ⵎⵏⴹ ⵍⴰ ⵤⴰ ⵀⵏⴾ⵰» ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⵎⴹ ⴹⵜⵤⴹⵢⵎ ⵤⴰ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⵎ ⵀⵏⵏ⵰ ⵏⵔ ⴹⵜⵤⴹⵢⵎ ⵜⵤⴹⵢⵎ ⵀⵏⵏ⵰»
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 ⵀⵜⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶⵏⵜ ⵗⵢⵙⴰ ⵙⵗⴰ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵙⵙⵗⵔⵓ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⴰ ⵙⵏ⵿ⴹⵆ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⴹⵓⵏⵜ ⵜⴾⵜⵓⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵀⵤⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵍⵓⵆⵏⵜ ⴹⵓⵔⵏⵓⴹ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 ⵍⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵏⴾ ⵜⴾⵍⵢ ⵤⴶⴰ⵰ ⴹⵜⴶⵎⵢⵎ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵀⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⴹⵏ⵿ⵜⵓⴹⵎ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴾ⵰»
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 ⴹ ⵜⵏⵎⵏⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵔⵙⵏ «ⵎⵆⵍ ⵎⵏⵜ ⵤⵏ⵿ⵗⵓ ⴼⵍⵙ ⵏⴰ ⵓⵔ ⵏⴼⵔⴶ ⴹⵏⵓⴹ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴾⴰ⵰»
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⵓⵏⵢ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⵔⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⵏⴾ ⵏ ⴼⵍⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⴾⵍ ⴹⵏⵜ ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵎ ⵏⴾ ⵓⵔ ⴹⵜⵍⴰ ⴹⵏⵜ ⴰ⵰
23 Jesus lhes disse:
24 ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏ ⴾⵓⵏⵀⴰ ⴹⵗ ⵜⵛⵜ ⵏⵙⵀⴾⴹⵏ⵰ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙ ⵏⴾ ⵎⵙⵏ "ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹ" ⵓⴹⵢ ⴾⵓⵏⵀⴰ ⴹⵜⵛⵜ ⵏⵀⴾⴹⵏ⵰»
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 ⵏⵏⵙ «ⴾ ⵎⴰ ⵜⵎⵙⵗ⵰» ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⴰ ⴹⵓⵏⵎⵍⴰ ⵗⵔ ⵜⵤⵔⵜ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⴰ⵰
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⴼⵔⴶⵗ ⵜⵏⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⵏⵓⵏ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⴹⵗ ⵔⵜⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵙ ⴼⵔⴶⵗ ⴾⵓⵏⵓⴹⵀⴰ ⴼⵍⵙⵏ⵰ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵎⵛⵙ ⵏ⵿ⵜⴹⵜ ⵎⵙ ⵎⵔⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⴹⵏⴰ ⵗⵙ ⵎⵍⴰ ⵢⴹⵏⵜ⵰»
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 ⵓⵔ ⴶⵔⵏ ⵙ ⵀⵜⵓ ⵏⵀⴰ ⴹⵗ ⴹⵙⵏⵎⴶⵔⴹ⵰
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵙⵙⵂⴾⵢ ⵓⴰ ⴹⵤⵜⴶⵎ ⴼⵍ ⵜⴶⵜⵓⵜ ⴹ ⵜⵙⵏⵎ ⵙ ⵏⴾ ⴹⴰ ⵎⵙⵏ "ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹ" ⵜⵙⵏⵎ ⴹⵗ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⴶⴰ ⴶⵔⵢ ⴹⵎⵏⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⵙⵗⵔⴰ ⵀⴰ ⵗⵙ ⴶⵏⴰ⵰
28 Então Jesus disse:
29 ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⴹⵓ ⴹⵔⵢ⵰ ⵓⵔ ⴹⵢⴰ ⵗⵙⵏ ⴼⵍⵙ ⴼⵓ ⴹⴰ ⵔⵜ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵔⵤⵏ ⵗⵙ ⵜⴶⴰ⵰»
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 ⵙⵍⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵢⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ⵰
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵓⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ «ⵙ ⵜⵀⵔⴹⴶⵎ ⵢⵓⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹ ⵜⵆⵍⵎ ⵏⵜⵍⵀⵏ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 ⵜⵙⵏⵎ ⵜⴹⵜ ⵜⴹⵜ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏ⵿ⵤⵜⵙⴹⵔⴼⵜ⵰»
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵢⴰ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵏⵎⵙ ⵓⵔ ⴾⵍⴰ ⴹⵗ ⴹⵏⵜ ⴹ ⵏⵆⵍ ⴾⵍⵏ ⵏⵓⵍⵢⵏ ⵎⴼⵍ ⵜⴶⵏⴰ "ⴹ ⵜⴹⵔⴼⵎ"⵰»
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵀⴾⴹⵏ ⵓⴹⵢ ⴾⵍⵢ ⵏⵀⴾⴹⵏ ⵎⵙ⵰
34 Jesus respondeu:
35 ⴾⵍⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ⵿ⵜⵍⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⴼⵓ ⴹⵗ ⵗⵢⵓⵏ ⵎⵛⵏ ⵀⵔⵔ ⵓⴰ ⵔⵓ ⵗⵢⵓⵏ ⵓⴹⵢ ⴹⴶⵏⵜ ⵍⵢ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 ⴹⵗ ⴹⵢ ⵙ ⴾⵓⵏⵙⴹⵔⴼⵜ ⵀⵔⵔ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵜⴹⵔⴼⵎ ⵙ ⵜⴹⵜ⵰
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 ⵙⵏⵗ ⵙ ⵤⵔⵢⴰ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⵜⵎⵙⵎ ⵎⵛⵏ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⴹ ⵜⴶⵎ ⵎⵏⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵏⴹⵙ ⵓⵍⵏⵓⵏ⵰
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 ⵏⴾ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⵢⴰ ⵗⵔ ⵀⵏⵏ ⵎⵍⴰ ⵎⵔⵏ ⴾⵓⵏⵢ ⵜⵜⴶⵎ ⵓⵙ ⵜⵙⵍⵎ ⵗⵔ ⵀⵏⵓⵏ ⵀⵍⵙ⵰»
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 ⵏⵏⵙ «ⵀⵏⵏⴰ ⵢⴰ ⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⵜⵎⵙⵏ⵰» ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵔ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵎⵙⵎ ⵀⵔⵔⵏ ⵏⵀⵔⵂⵎ ⴹ ⵜⵜⴶⵎ ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵀⵔⵂⵎ⵰
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⴶⵎⵢⵎ ⴹⵜⵏⵗⵢⵏⵏ ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵓⴹⵏ ⴹⵓⵏⵎⵍⵏ ⵜⴹⵜ ⵙⵎⴾ ⵓⵙ ⴹⵜⵜⴹⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⵔⵜ ⵓⴹⵢ ⵓⵔ ⵜⴶⴰ ⵀⵔⵂⵎ⵰
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 ⵎⵤⵍⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵀⵏⵓⵏ ⵜⵜⴶⵎ⵰» ⵏⵏⵙ «ⵏⴾⵏⵢ ⵓⵔ ⵏⵎⵙ ⵏⵀⴰ⵰ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⵔ ⵀⴰ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵜⵎⵙⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⵎⵙⵏ ⵀⵏⵓⵏ ⵜⵔⵎⵢ ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⴶⵎⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴼⵍⴰ ⵓⵔⴶ ⴶⵔⵢ ⴹⵎⵏⵏ ⵙ ⴹⵙ ⴾⵍⵔ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ⵰
42 Jesus disse:
43 ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⵜⴶⵔⵎ ⵓⵍⵏ⵰ ⵓⵔ ⴹⵓⵏⴶⴹⵍ ⴶⵔⵏⵜ ⵔ ⵙ ⵓⵔ ⵜⴼⵔⴶⵎ ⵙⵙⵎ ⵢⵙ⵰
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 ⵓⵔ ⵜⵍⵎ ⴹⵗ ⵀⵜⵏ ⵔ ⵀⵍⵙ ⵎⵔⵏ ⵜⵔⵎ ⴹ ⵜⵙⵏ⵿ⴹⵎ ⴹⵔⵏⵏ ⵏⵀⵏⵓⵏ⵰ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵏⵜⵢ ⴹ ⵆⵍ ⵎⴶⵢ ⵏⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵀⴹⴹ ⴹⵗ ⵜⴹⵜ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵂⴰ ⵜⴹⵜ ⵓⵍⵏⵜ⵰ ⴶⵢ ⵏⵀⵂⵓ ⵎⵙⵏ ⵜⵀⵗⵜⵏⵜ ⴼⵍⵙ ⵏⵙⵀⵂⵓ ⵎⵙ ⵎⵙ ⴹⵗ ⵀⴰ ⵏⵀⵂⵓ⵰
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵎⴶⵔⴹⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵔ⵿ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 ⵎⵏⵢ ⴹⵗⵓⵏ ⵓⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⴹ ⴶⵢⵜ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⴶⵗ ⵀⴾⴹ⵰ ⴾⴹ ⵜⴹⵜ ⵎⵍⴰ ⵎⴼⵍ ⵓⵔ ⴹⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 ⵓⴹⵏ ⵎⵙⵏ ⵔⵜ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵙⵙⵎ ⵜⴶⵓ ⵢⵓⴰ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵙ⵿ⵜⵙⵙⵎⵎ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵜⵎⵙⵎ ⵜⵎⵜⵢ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 ⵜⵤⵔ ⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔⴶⵗ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵏⴰ ⴾⵢ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵙⵎⵔⵢⴰ ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵔⵏ ⵂⴾ ⴶⵙⴼ⵰»
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵔ ⴹⵂⴰ ⴶⵙⴼ ⵀⵏⵏ ⵗⵙ ⵙⵗⵎⵔⴰ ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⵗⵎⵔⵎ⵰
49 Jesus respondeu:
50 ⵓⵔ ⴶⵎⵢⵗ ⵜⵏⵢⴰ ⵢ ⵎⵏⵏ⵰ ⵍⵢ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⵢⵏ ⵜⵏⵢⴰ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵈⴾⵎⵏ⵰
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⴼⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵏⵢ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰»
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 ⵏⵏⵙ ⵔⵜ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⵏⴾⵙ ⵛⴾ ⵙ ⵂⴾ ⴶⵙⴼ⵰ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⵔⴾⴹ ⵏⵀⵜⵏ ⴾⵍ ⴾⵢ ⵎⵔⵏ ⵜⴶⵏⴰ "ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⴼⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⵔ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵏⵢ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰"
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 ⵀⵏⵏⵗ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⴰ ⵀⵜⵓ ⵜⵔⴹⵗ ⵙ ⵜⴶⵔⵆⵓ ⵍⵎⵆⵎ⵰ ⵏⵀⵜⵏ ⴹⴰ ⵀⵜⵏ⵰ ⴾⵢ ⵎⴰ ⵜⵈⵙⵀⵗ ⵎⵏⴾ⵰»
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙ ⵎⵙ ⵙ ⵎⵏⵏ ⴼⵍ ⵙⵏⵎⵍⴰ ⵓⴹⵢ ⵜⵏⵢⵏⵏ ⵓⵔ ⵜⵏ⵿ⴼⴰ ⵓⵍⴰ⵰ ⵀⵏⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⵜⴶⵏⵎ ⵎⵙ ⵎⵍⵏⵓⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵂⴾⵏ ⵜⵏⵢⴰ
54 Jesus respondeu:
55 ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵜⵤⴹⵢⵎ ⵎⵛⵏ ⵏⴾ ⵤⴹⵢⵆⵓ⵰ ⵙ ⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⴹⵢⴰ ⵓⴹⵢ ⴹ ⵆⵍⵗ ⵏⵙⵀⵂⵓ ⵏⵛⵍⵜⵏⵓⵏ⵰ ⴾⵍⵔ ⵤⴹⵢⵆⵓ ⵎⵔⵏ ⵜⴼⵗ ⵓⵍⵏⵜ⵰
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 ⵀⵏⵓⵏ ⵀⵔⵂⵎ ⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⴹⵜⴹⵓⵜ ⴼⵍ ⵙ ⴹⵙⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵙ ⴹ ⵏⵢ ⵙⵏⵏ ⵎⵔⵏ ⵏⵢⵜⵓ ⴾⵏⵢ ⵓⵏ ⵙⴼⵍⵓⵙ⵰»
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 ⵏⵏⵙ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ «ⴾⵢ ⵓⵔ ⵜⵓⴹⴰ ⵓⵍⴰ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴶⵙ ⵜⵏ ⵜⵏⵢⵗ ⵀⵔⵂⵎ⵰»
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 ⵏⵙⵏ «ⴶⵢ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⴹⵜ ⵜⵂⵓⵜ ⵏⵏⵀⵢ ⵀⵔⵂⵎ ⴹⴰ ⵏⴾ ⵎⵙⴰ "ⵓⴰ ⵍⵏ ⴹ"⵰»
58 Jesus respondeu:
59 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⴾⵎⵏ ⵛⵂⵏ ⵢⴹⵙⴶⵏ ⵤⵀⵓ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⴶⵎⴹⵜⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵢ ⵔⴹⵗ ⴼⵔⴶ ⵏⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ⵰
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.