João 6
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs NVI
1 ⴹⴼⵔ ⴹⵢ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵜⴶⴹⵎⵢⵜ ⵜⴰ ⵂⴹⵜ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵜⵓⵏⵙ ⴹⵗ ⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵜⵀⵔⵢⴹ⵰
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 ⵜⵍⴾⵎⵙ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⴼⵍⵙ ⵂⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵜⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵎⴾ ⵓⵙ ⵤⵤⵢ ⵎⵔⵏⵏ⵰
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 ⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗⵗ ⵜⵤⵔ ⵆⵎ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 ⵙ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵂⵤⴹⵓ⵰
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 ⵙⵓⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵜ ⵜⵤⵢⵜⴹⵓ ⵏⴰ ⵢ ⴼⵍⵀⵙ «ⵎⵏⵢ ⴹⵤⵏⵤⵏ⵿ⵤⵓ ⵜⴶⵍⴰ ⵜⵛⵏ ⵢⵜⴹⵏⵏ ⴾⵍ⵰»
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵓⴰ ⵙ ⵜⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ ⵙⵏ ⵔⵜ ⵓⵙ ⵜⵙ ⴶⵏⵜ⵰ ⵔⴰ ⵗⵙ ⴹ ⵙⵏ ⵓⴰ ⴹⵙⵤⵏⵓ ⴼⵍⵀⵙ⵰
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 ⵏⴰ ⴼⵍⵀⵙ ⵢ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾⴹ ⴹⵏⵤⵏ⵿ⵤⴰ ⵜⴶⵍⴰ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏ⵿ⵜⴼⵍ⵿ⵜ ⵍⵎⵗⵏⴰ ⵍⵈⵆ ⵏ⵿ⵙⵏⵜⵜ ⵜⵎⴹ ⵏⵤⵍ ⵏⵛⵗⵍ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⵏ⵿ⵜⴾⵏⴰ ⵔⵜ⵰»
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 ⵏⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴶⵏ ⵏ⵿ⴹⵔⵓⵙ ⵓⵏ ⵎⴹⵔⵢ ⵏ⵿ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 «ⵍⴰ ⵀⵔⵔ ⴹⴰ ⵍⵏ ⵙⵎⵙⵜ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵏⵛⵗⵔ ⴹⵛⵏ ⴾⴼⵜⵏ ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵎⴰ ⵤⴰ ⴾⵏⵏ ⵢⵢⵜⴹⵏ ⴶⴹⵏⵏ ⴹⵓⴰ⵰»
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ «ⵙⵗⵎⵓⵜ ⵜⵎⵜⵢ ⴾⵍ⵰» ⵜⵤⵔ ⵆⵎⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⴹⵗ ⵢⵍ ⴶⵏ ⵍⵏ ⴹⵏ⵰ ⵙⵎⵙ ⴶⵎ ⵏⵍⵙ ⵂⵏⵏ ⵜⵎⵜⵢⵏ⵰
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 ⴹⴾⵍⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵛⴶⵍⵓⵏ ⵛⵏ ⴹⵏ⵰ ⵙ ⴶⴰ ⴶⴹⵏ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⵤⵏ⵿ⵜⵏⵜ ⵢ ⵜⵎⵜⵢ⵰ ⴶⴰ ⵓⵏ ⴹⴰ ⵢ ⴾⴼⵜⵏ⵰ ⴶⵔⵓ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⴹⵏ⵰
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 ⵙ ⵢⵓⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ «ⵛⴹⵓⵜⴹⵓ ⴾⵔⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵜⵓⴶⵍⵤⵏⵏ ⴼⵍ ⴹⵗⵙ ⵓⵔ ⵗⵛⴹ ⵓⵍⴰ⵰»
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 ⵗⵔⴹⵏ⵿ⴹⵓ ⴾⵎⵢ ⵏ⵿ⴾⵔⵎⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⴶⵍⵤⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵜⴶⵍⵓⵏ ⵏⵛⵗⵔ ⵛⵏⴹ ⵏ⵿ⵙⵎⵙⵜ ⴰ⵰ ⵎⵔⵓ ⵤⵎⵎⵏ ⴹⵛⵏ ⴹⴹⵏⵢⵏ ⴹⵗ ⴶⵍⵤⵏⵏ⵰
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 ⵙ ⵏⵢⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⵙ ⵎⵤⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⴶⵎⴹ ⵛⴾ ⵙ ⵍⵙ ⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵎⵙⵏ ⵏⵀⵢ ⵓⴰ ⴹⵤⵙⵏ ⴹⵏⵜ⵰»
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵏ ⵀⵤ ⵜⵤⴶⵏ ⵛⵂⵛⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵜⵛⵜ ⵏⵎⵏⴾⵍ ⵍⵙ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⴾⴰ ⴹⴶ ⵢⵏ ⴹⵗ ⴹⵗⵗⵏ ⴹⴰ ⵗⵙⵏⵜ⵰
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 ⵙ ⵜⴶⴰ ⵜⴾⵙ⵿ⵜ ⵤⴶⴹⵢⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙⴶⵔⵓ
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 ⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⵙⵓⵍⵏ ⴶⵔⵓ ⵢⴹ ⵗⵔⵙⵏ ⵙ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵜⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰ ⵜⴶⵓ ⵓⵏ ⵂⴹ ⵗⵢⵙⴰ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵜⵏⵏⵓⴹ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ⵰
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 ⴶⵔⴹⵓ ⴹⵓ ⵙⵂⵏ ⴹ ⵜⵏⵙ⵿ⵜⵀⵏ ⵎⵏ ⵏⴶⵔⵓ⵰
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 ⵙ ⴶⵏ ⵏⵜⵍⵀ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴶ ⵏ⵿ⵙⵎⵙ ⴾⵍⵓⵜⵏ ⵎⴹⵗ ⵙⴹⵙ ⵏⵛⴾⵍ ⴶⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵤ ⵌⵓⵏ⵿ⴾⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵎⵏ ⵤⵢⴹⵓ ⵗⵍⵍ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵜⵤⵔ ⵜⴶⵤⵜⵏ ⵜⵙⴰ⵰
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 ⵎⵛⵏ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵜⴶⵎⴹⵜⴾⵓⵏ ⵜⵙⴰ ⵏⴾ ⵓⴰ⵰»
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 ⴶⵎⵢⵏ ⴹⵜⴹⵤⴶⵤⵏ ⵗⵍⵍ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵙ ⴹⵔⵙⵏ ⵓⴹ ⵗⵍⵍ ⴹⴶ ⵓⴰ ⴾⵏ⵰
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 ⵙ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵜⴶⵔⵏ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴰ ⵜⵓⵔⵜ ⴼⵢ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵙ ⵗⵍⵍ ⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵗⵙ ⵍⵏ ⴹⵏ ⵏ⵿ⴹⵤⵍ ⵎⵔⵏ ⵙⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⵏⵎⴶⵤ ⵗⵍⵍ ⵓⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰ ⵙⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵙⵏⵙⵏ ⵙ ⴶⵍⵏ⵰
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 ⵏ⵿ⵤⵢⵏ⵿ⴹⵓ ⵓⵢⴹ ⴹⴼⵍⵏⵏ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⵜⵀⵔⵢⴹ⵰ ⵙⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⴶⵎⴰ ⵏⴹⴶ ⵓⴰ ⴹⵗ ⵜⵜⵛⴰ ⵜⵎⵜⵢ ⵜⴶⵍⴰ ⴹⴼⵔ ⴶⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵎⵍⵢ⵰
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 ⵙ ⵜⵏⵢ ⵜⵎⵜⵢ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴹⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⵍⴰ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⴶⵤ ⵗⵍⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵏ ⴶⵎⵢⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵙ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 ⵙⵏ⵿ⵜⵏ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏⴶⵔⵓ ⵓⴰ ⵂⴹⵏ ⵜⵤⵔ ⵏⵏⵙ «ⵢⴰ ⵛⵈ ⵎⵢ ⴹⵜⵙ ⴹⴰ⵰»
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 ⴶⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵍⵌⵓⵀ ⵓⴰ ⵏⴰ «ⴶⵢ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔ ⴹⵜⵙⴶⴹⵎ ⵔ ⴼⵍ ⵙ ⵜⵜⵛⵎ ⵜⴶⵍⴰ ⵂⵔ ⴹⵗⵙ ⵜⵢⵓⵏⵎ ⵓⵔⴶⵗ ⵛⴹⵜ ⵏⴶⵔⵢ ⵏⵍⵎⵗⵏⴰ ⵏⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵛⵏ ⵎⵤⵍⴰ ⴼⵍ ⴹⵜⵍⴾⵎⵎ⵰
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 ⵢⵜ ⵛⵗⵍ ⴹⵗ ⴶⵎⵢ ⵏⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵗⵛⴹⵏⵏ ⴶⵎⵢⵜ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵗⵛⴹ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵏ⵿ⵤⴾⴼⵏ ⴼⵍⵙ ⵏⴾ ⵙⵓⵔ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵌⵓⵍ ⵓⵏ ⵜⵗⵎⵔⵏⵜ⵰»
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⵏⵙ «ⵎⵏⵢ ⵤⴰ ⵔⵜ ⵓⵙ ⴹⵏⵗⵓⵔ ⵜⵏⴶⵓ ⵢⴹ ⵏⴾⵏⵓ ⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵛⵗⵍ ⵓⴰ ⴹⵗⵓⵏ ⵔⴰ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⵜⵎⵙ ⵔ ⴹ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙ ⵓⴰ ⴹⵙⴶⵍⴰ⵰»
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 ⵍⵙⵏ⵿ⵜⵓ ⵙⵙ⵿ⵜⵏ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵤⴰ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⴹⵏⵤⵜⵎⵤⵍⴰ ⴼⵍ ⵙⵔⴾ ⵏⵤⴶⵤⵏ⵰ ⵎⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⴰ⵰
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 ⵎⵔⵓⵏⵏⵗ ⵜⵛⵏ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵎⵏⴰ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⵏ ⵍⴾⵜⵀⵏ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵜⴹⵢ "ⵛⵜⵛⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰"»
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵓⵔⴶ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵀⵏⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴾⵓⵏⴾⴼⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵙ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ⵰
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 ⴼⵍⵙ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴼⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵢⴹⵏⵜ⵰»
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 ⵏⵏⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴹⵢ ⵂⴾⵏⵆⵓ ⴼⵓ⵰»
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰ ⵓⴰ ⴹⴹⴾⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⴶⵤ ⴶⵍⴾ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⵍⴾⵎ ⴹ ⵜⴶⵤ ⴼⴹ⵰
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 ⵎⵛⵏ ⵏⵗⵓⵏ ⵜⵏⵢⵎⵢ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ⵰
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⴹⴾⴼⴰ ⵀⴰ ⴹⴹⵙⵓ ⵎⵔⵏ ⵓⵔ ⵤⴰ ⵎⵍⵍⵢⴰ ⴼⵍ ⵢ ⴹⴹⴾⵏ
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 ⴼⵍⵙ ⵤⵀⵢ ⴹⴶ ⴹⵗ ⵌⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⴹ ⵎⵤⵍⴰ ⵙⵔⵜ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵙⴶⵍⵏ ⵓⵔⴶⵗ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵔ ⵏⴾ ⵎⵏⵏ⵰
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 ⵏ⵿ⵜⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵓⵔ ⵔⴰ ⴹ ⵈⵔⴾ ⵓⴹⵏ ⵓⵍⵢⵏ ⴹⵗ ⵓⵏ ⴹⴾⴼⴰ ⴾⵍⵔ ⵔⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⵙⵏ⵿ⴾⵔⴰ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵍⴾⵎⵏ⵰
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 ⵓⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵔⴰ ⵀⵏⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⵏ ⴹⵏⵢⵏⵏ ⵏⴾ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵢ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵤⴶⵔⵓⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵙⵏ⵿ⴾⵔⵆⵏ⵿ⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰»
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 ⵜⵤⵔ ⴹ ⵜⴶⵜⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵂⵏ ⵀⵜⵏⵜ ⴼⵍ ⵙ ⵏⴰ «ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰»
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 ⴶⵏⵏ «ⵓⴾ ⵓⵏ ⵓⵔⴶ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵢⵙⴼ ⵏⴾⵏⴰ ⵜⵎⵤⴹⵢⵜ ⵏⵀⵏⵜ ⴹⵏⵏⵜ ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴹⵤⵏ⵿ⴾⵔ ⵎⵔⴹⴰ ⴹ ⴶⵏⵓ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴶⵎⴹ⵰»
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵢⵓⵜ ⴶⵜⵏ⵿ⵜⵏ ⴶⵔⵓⵏ⵰
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴹⴹⵤⴾⵏ ⵔ ⵙ⵿ⵜⴹⵓⵢ ⵙⵔⵢ ⵀⴰ ⴹⴹⵙⴶⵍⵏ ⵏⴾ ⵎⵔⵏ ⵙⵏ⵿ⴾⵔⵆⴹⵓ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵓⴰ ⵍⴾⵎⵏ⵰
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 ⵍⴾⵜⵀⵏ ⵏⵏⵀⵜⵏ ⵂⵏ ⵙ "ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⵏⵙⵙⵗⵔⵓ ⵎⵛⵏⴰ⵰"
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵢ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵢ ⵏⵀⴰ ⵔ ⵓⴰ ⵜⴹⴼⵍⵏ⵰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵙ ⵜⵏⵢⵏ⵰
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰
48 Eu sou o pão da vida.
49 ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ ⵜⵛⵏ ⵎⵏⴰ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⴶⴹⵍ ⵓⵏ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 ⵙ ⴶⴰ ⵓⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵙ ⴶⵏⴰ ⵏⴾ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⵗ ⴹⴶⵎⴹ⵰ ⵢ ⵜⵜⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵤⵀⴰ⵰
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 ⵏⴾ ⵎⵙⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⵂⴾⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵜⵛⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹ ⴹⵔ ⵂⵔ ⴼⵓ⵰ ⵎⵔⵏ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵜⵎⵙⵜ ⵎⵏ⵿ⵙⵓⵏ ⵓⵏ ⵤⴾⴼⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵜⴶⵔⵓ ⴹⵏⵜ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰»
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⵜⵙⵂⵜ ⴶⵔ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹ ⴶⵏⵏ «ⵎⵏⵎⴾ ⵙ ⴹⵏⵤⴾⴼⵓ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵏⵜⵛⵜ⵰»
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 ⵜⵤⵔ ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⵓⵍⴰ ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⵓⵏ ⵙ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵜⵛⵎ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵛⵓⵎ ⴹⵗ ⵤⵏⵏⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⵏ⵿ⵜⵜⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵛⵏ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵛⵓⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵤⵏⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵙⵏ⵿ⴾⵔⵆⴹⵓ ⴹⵗ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⵤⵍ ⵍⴾⵎⵏ⵰
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 ⴼⵍⵙ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵜⵎⵙ ⵤⵏⵏⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⵙⵢ ⵓⵏ ⵜⴹⵜ ⵎⵙ⵰
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵛⵏ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⵛⵓⴰ ⴹⵗ ⵤⵏⵏⵏ ⵓⴹⵢ ⵔ⵿ⵜⵢ ⴹⵔⵢ ⵏⴾ ⴹⵗ ⵂⵗ ⵓⵍⵏⵜ⵰
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 ⵀⴰ ⵓⴰ ⴹⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵗⵔ ⵜⵍⴰ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵎⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵜⵜⴾⴼⵏ ⴹⵗ ⴹⵢ ⵓⴰ ⵜⵛⵏ ⵜⵗⵙⵏⵏ ⴹ ⵜⵙⴹⵔⴰ ⵏⴾ ⴹⴰ⵰
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵎⵏ⵿ⵙⵢ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ⵰ ⵓⵔ ⵍⴰ ⴹⵓⴰ ⵜⵛⵏ ⵎⵔⵓⵏⵓⵏ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⴹⵙⵏⴶⴹⵍ ⴹⵢ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵜⵜⵛⵏ ⵓⴹⵢ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰»
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 ⵔⵜ ⴹⴰ ⴹⴰ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵂⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵓⵏ ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ⵰
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 ⵙ ⵙⵍⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴶⵜⵏⵏ ⵢⵔⵜ ⵓⴰ ⵏⴰ ⴹⴰ ⵏⵏ «ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵛⵢ ⵍⵀⵙⵜ ⵤⵓⵜ ⵤⴶⵤⵏⵜ⵰ ⵎⴰ ⴼⵔⴶⵏ ⵍⵆⵀⵍⵜⵏⵜ⵰»
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 ⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵎⵏⵜ ⵙ ⴶⵜⵏ⵿ⵜⵏⵏ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⴶⵔⵙⵏ ⴹⵗ ⵜⵍⵗⴰ ⵜⵏ ⵏⵙⵏ «ⵏ⵿ⴶⵎ ⵤⴶⵤⵏⵓⵏ ⵜⴹⵙ ⵀⵜⵓ ⴹⵢ⵰
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 ⵎⴰ ⵤⴰ ⵜⴶⵎ ⵤⴰ ⵙ ⴹⵜⴶⵎ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⴶⵤⵢⴰ ⵙⴹⴶ ⵓⴰ ⵂⵗ ⵙ⵿ⵜⵤⵔⵜ⵰
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵂⴾⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰ ⵓⴹⵏ ⵙ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵓⵔ ⵎⵙ ⵓⵍⴰ⵰ ⵓⵍⵏ ⵓⵏ ⴹⵓⵏⴶⵗ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵎⵙⵏ ⵂⴾⵏ ⴹⵗ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ⵰
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 ⵎⵛⵏ ⵂⵏ⵿ⴾⵓⵏ ⵢⵜⴹⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ⵰» ⵗⵢⵙⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⵗⵔ ⵜⵤⵔⵜ ⴹⴰ ⵙⵏ ⵓⵏ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵏ ⴹⵗ ⵓⴰ ⵜⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ⵰
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 ⵍⵙ ⵏⵙⵏ «ⴹⵢ ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹⵓⵏⵏ "ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⴼⵔⴶⵏ ⴹⴹⴾⵓ ⵔ ⵙⴹ ⵜⴾⴼⴰ ⵀⴰ ⴼⵔⴶⵜ ⵏⴹⵢ⵰"»
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 ⴹⵏ ⴹⴰ ⴹⴼⵔⵙ ⴼⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵗⵔⴹⵏ ⴹⵜⴹⵓⵜⵏⵜ⵰
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 ⵜⵤⵔ ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ «ⵎⵆⵍ ⴾⵓⵏⵢ ⴹⴰ ⵜⵔⵎ ⵜⴾⵍⵢ⵰»
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 ⵏⵙ ⵙⵎⵗⵏ ⵀⵜⵔⵙ «ⵎⵍⵢ ⵎⴰ ⵎⵙ ⵓⴰ ⵤⴰ ⵏⴾⵓ⵰ ⴾⵢ ⵜⴶⵏ ⵓⵍⵏ ⵓⵏ ⵂⴾⵏⵏ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵙⵔⴾ ⵏⵙⵏ ⵙ ⴾⵢ ⵎⵤⴹⴶ ⴹⴼⵍⵏ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 ⵏⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ «ⴾ ⵓⵔⴶⵗ ⵙⵏⴼⵔⵏ ⴾⵓⵏⴶ ⴾⵜⵏⵓⵏ ⴼⵍ ⵎⵔⵓⵓⵏ ⴹⵛⵏ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗⵓⵏ ⵀⵍⵙ⵰»
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 ⵀⵜⵓ ⵜⴰ ⵢⵂⵤⴰ ⵓⵏ ⴶ ⵙⵎⵗⵏ ⵙⵈⵔⵢⵜⵢ ⴼⵍ ⵜⵜⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴼⵍⵙ ⵢⵂⵤⴰ ⵜⵤⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏ ⴾⴹⵗ ⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵏⵜⵍⵀ ⵓⵏ ⵎⵔⵓ ⴹⵛⵏ ⵎⵙ⵰
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.