João 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs VC
1 ⵍⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵂⵏ ⵜⴶⵢⵜ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
1 Havia um homem entre os fariseus, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 ⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵢⵏ ⵏⵙ «ⵛⵈⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵢ ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵏⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵤⴶⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵔ ⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és um Mestre vindo de Deus. Ninguém pode fazer esses milagres que fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⵙ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵍⵙ ⵜⵂⵓⵜ⵰»
3 Jesus replicou-lhe: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer de novo não poderá ver o Reino de Deus.
4 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏⵙ «ⵎⵙ ⵤⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵛⵔⵏ ⵜⵂⵓⵜ⵰ ⵛⵢ ⵜⴶⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵏⵜ⵰»
4 Nicodemos perguntou-lhe: Como pode um homem renascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no seio de sua mãe e nascer pela segunda vez?
5 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵂⵓ ⵙⵎⵏ ⴹⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não renascer da água e do Espírito não poderá entrar no Reino de Deus.
6 ⵍⵙⵍ ⵏⴶⴹⵎ ⵢⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵏⴹⵏ⵰
6 O que nasceu da carne é carne, e o que nasceu do Espírito é espírito.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴾⵓⵔⵆⵏ ⵗⴼ ⵙ ⴹⴾⵏⵗ ⵓⵔⴾⵓⵏ ⴹ ⵜⵍⵙⵎ ⵜⵂⵓⵜ⵰
7 Não te maravilhes de que eu te tenha dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ⴹⵓ ⴶⵔ ⵙⵙ ⵔⴰ ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⴼⵍ ⵓⵍⴰ ⴹⴹ ⴾⴰ⵰ ⵙⵎⵍ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵂⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰»
8 O vento sopra onde quer; ouves-lhe o ruído, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai. Assim acontece com aquele que nasceu do Espírito.
9 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏⵙ «ⵎⵏⵢ ⵜⵜ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
9 Replicou Nicodemos: Como se pode fazer isso?
10 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵙⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵙⵔⵢⵍ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰
10 Disse Jesus: És doutor em Israel e ignoras estas coisas!...
11 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵏⵜⵎⴶⵔⴹ ⵙⵓⴰ ⵏⵙⵏ ⵏⵜⴶⵢⵜ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵏⵏⵢ ⴶⵙ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⴹ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵜⴶⵢⵏⵏⴰ⵰
11 Em verdade, em verdade te digo: dizemos o que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas não recebeis o nosso testemunho.
12 ⴹⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵙⴹⵏⵜ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵙⵍⵈⵔⵜ⵰
12 Se vos tenho falado das coisas terrenas e não me credes, como crereis se vos falar das celestiais?
13 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵔ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵏ⵿ⴹⴶⵎⴹⵏ⵰
13 Ninguém subiu ao céu senão aquele que desceu do céu, o Filho do Homem que está no céu.
14 ⵎⴾ ⵓⵙ ⵙⵔⴶⴶ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵜⵛⵍ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴶⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵜⵓⵙⵂⴾ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ
14 Como Moisés levantou a serpente no deserto, assim deve ser levantado o Filho do Homem,
15 ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
15 para que todo homem que nele crer tenha a vida eterna.
16 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⵂⵍⴾ ⴾⵍⵔ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
16 Com efeito, de tal modo Deus amou o mundo, que lhe deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴾⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵜⵂⵍⴾ ⴾⵍⵔ ⵙⴾⵙ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵙⵔⵙ ⵜⴼⵙⵓ⵰
17 Pois Deus não enviou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo seja salvo por ele.
18 ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵂⵍⴾ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
18 Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado; por que não crê no nome do Filho único de Deus.
19 ⴹⵍⵍ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵢⵏ ⵂⵍⴾ ⵏⵔ ⴹⵙⵏ ⴹⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵙⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵜⴶⵏ⵰
19 Ora, este é o julgamento: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas obras eram más.
20 ⵎⵔⵏ ⵢ ⵜⴶⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵍⴼ ⵏⵔ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⴾⵓ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹ ⴹ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰
20 Porquanto todo aquele que faz o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⴾⴹⵓ ⵏⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⵙ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⴹⵢ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
21 Mas aquele que pratica a verdade, vem para a luz. Torna-se assim claro que as suas obras são feitas em Deus.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⴹⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ⵰ ⵆⵎ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵙⵍⵎⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
22 Em seguida, foi Jesus com os seus discípulos para os campos da Judéia, e ali se deteve com eles, e batizava.
23 ⵢⵈⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵢⵏⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵎⵆⵏ⵰
23 Também João batizava em Enon, perto de Salim, porque havia ali muita água, e muitos vinham e eram batizados.
24 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵤ ⴾⵙⵓ⵰
24 Pois João ainda não tinha sido lançado no cárcere.
25 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵎⵓⵜⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵤⵤⴹⴶ⵰
25 Ora, surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu, a respeito da purificação.
26 ⴾⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈⵏⵏⴰ ⵜⴾⵜⵓⴰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴹⵓⴰ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏⵢⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵏⵜⵎⴶⵔⴹⴰ⵰ ⵜⵂⵏⵢⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴾⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
26 Foram e disseram-lhe: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, de quem tu deste testemunho, ei-lo que está batizando e todos vão ter com ele...
27 ⵏⵙⵏ ⵢⵈⵢⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⵔ ⵓⴰ ⵜⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
27 João replicou: Ninguém pode atribuir-se a si mesmo senão o que lhe foi dado do céu.
28 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵢⵎⵢ ⵙ ⵏⵗ "ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵓⵤⵎⵤⵍ ⵗⵙ ⴹⴶ ⴹⵜⵙ⵰"
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas fui enviado diante dele.
29 ⵎⵤⵍⵢ ⴹⴰ ⵍⵏ ⵜⵎⵤⵍⵢⵜ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵏⴼⵍⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⵤⵤⵍⵢ ⵙⴶⴹ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵙ⵰ ⵙ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵏⵎⵤⵍⵢ ⴶⵎⵢⴹⵓ ⵜⵎⵤⵍⵢⵜ ⴹ ⴾⵏⵓ ⵜⴹⵓⵜ⵰ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵤⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵗ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ⵰
29 Aquele que tem a esposa é o esposo. O amigo do esposo, porém, que está presente e o ouve, regozija-se sobremodo com a voz do esposo. Nisso consiste a minha alegria, que agora se completa.
30 ⵜⵢⵜ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵜ ⴼⵏⵤ ⵓⵏⵏ⵰
30 Importa que ele cresça e que eu diminua.
31 ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⴹⵏⴶ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⵏ ⴹⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴶⵔⴹ⵰ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⴹⵏⴶ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ
31 Aquele que vem de cima é superior a todos. Aquele que vem da terra é terreno e fala de coisas terrenas. Aquele que vem do céu é superior a todos.
32 ⴶⵢⵜ ⵙⵓⴰ ⵏⵢ ⴹⵓⵙ ⵙⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ⵰
32 Ele testemunha as coisas que viu e ouviu, mas ninguém recebe o seu testemunho.
33 ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵙⵍⴾⵏ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ
33 Aquele que recebe o seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ⵰
34 Com efeito, aquele que Deus enviou fala a linguagem de Deus, porque ele concede o Espírito sem medidas.
35 ⵀⴰ ⵔⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵜ⵰
35 O Pai ama o Filho e confiou-lhe todas as coisas.
36 ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵢⴹⵓ ⵙ ⵎⵏⵜ ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; quem não crê no Filho não verá a vida, mas sobre ele pesa a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.