João 3
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARA
1 ⵍⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵂⵏ ⵜⴶⵢⵜ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵢⵏ ⵏⵙ «ⵛⵈⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵢ ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵏⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵤⴶⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵔ ⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⵙ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵍⵙ ⵜⵂⵓⵜ⵰»
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏⵙ «ⵎⵙ ⵤⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵛⵔⵏ ⵜⵂⵓⵜ⵰ ⵛⵢ ⵜⴶⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵏⵜ⵰»
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵂⵓ ⵙⵎⵏ ⴹⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 ⵍⵙⵍ ⵏⴶⴹⵎ ⵢⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵏⴹⵏ⵰
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴾⵓⵔⵆⵏ ⵗⴼ ⵙ ⴹⴾⵏⵗ ⵓⵔⴾⵓⵏ ⴹ ⵜⵍⵙⵎ ⵜⵂⵓⵜ⵰
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 ⴹⵓ ⴶⵔ ⵙⵙ ⵔⴰ ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⴼⵍ ⵓⵍⴰ ⴹⴹ ⴾⴰ⵰ ⵙⵎⵍ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵂⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰»
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏⵙ «ⵎⵏⵢ ⵜⵜ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵙⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵙⵔⵢⵍ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵏⵜⵎⴶⵔⴹ ⵙⵓⴰ ⵏⵙⵏ ⵏⵜⴶⵢⵜ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵏⵏⵢ ⴶⵙ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⴹ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵜⴶⵢⵏⵏⴰ⵰
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 ⴹⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵙⴹⵏⵜ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵙⵍⵈⵔⵜ⵰
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵔ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵏ⵿ⴹⴶⵎⴹⵏ⵰
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 ⵎⴾ ⵓⵙ ⵙⵔⴶⴶ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵜⵛⵍ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴶⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵜⵓⵙⵂⴾ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⵂⵍⴾ ⴾⵍⵔ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴾⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵜⵂⵍⴾ ⴾⵍⵔ ⵙⴾⵙ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵙⵔⵙ ⵜⴼⵙⵓ⵰
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵂⵍⴾ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ⴹⵍⵍ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵢⵏ ⵂⵍⴾ ⵏⵔ ⴹⵙⵏ ⴹⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵙⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵜⴶⵏ⵰
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 ⵎⵔⵏ ⵢ ⵜⴶⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵍⴼ ⵏⵔ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⴾⵓ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹ ⴹ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⴾⴹⵓ ⵏⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⵙ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⴹⵢ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⴹⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ⵰ ⵆⵎ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵙⵍⵎⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 ⵢⵈⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵢⵏⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵎⵆⵏ⵰
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵤ ⴾⵙⵓ⵰
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵎⵓⵜⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵤⵤⴹⴶ⵰
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 ⴾⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈⵏⵏⴰ ⵜⴾⵜⵓⴰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴹⵓⴰ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏⵢⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵏⵜⵎⴶⵔⴹⴰ⵰ ⵜⵂⵏⵢⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴾⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 ⵏⵙⵏ ⵢⵈⵢⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⵔ ⵓⴰ ⵜⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵢⵎⵢ ⵙ ⵏⵗ "ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵓⵤⵎⵤⵍ ⵗⵙ ⴹⴶ ⴹⵜⵙ⵰"
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 ⵎⵤⵍⵢ ⴹⴰ ⵍⵏ ⵜⵎⵤⵍⵢⵜ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵏⴼⵍⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⵤⵤⵍⵢ ⵙⴶⴹ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵙ⵰ ⵙ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵏⵎⵤⵍⵢ ⴶⵎⵢⴹⵓ ⵜⵎⵤⵍⵢⵜ ⴹ ⴾⵏⵓ ⵜⴹⵓⵜ⵰ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵤⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵗ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ⵰
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 ⵜⵢⵜ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵜ ⴼⵏⵤ ⵓⵏⵏ⵰
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⴹⵏⴶ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⵏ ⴹⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴶⵔⴹ⵰ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⴹⵏⴶ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 ⴶⵢⵜ ⵙⵓⴰ ⵏⵢ ⴹⵓⵙ ⵙⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ⵰
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵙⵍⴾⵏ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ⵰
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ⵀⴰ ⵔⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵜ⵰
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵢⴹⵓ ⵙ ⵎⵏⵜ ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.