João 3

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵍⵢ ⵍⵙ ⵢⵏ ⴶⵏ ⵙⵎ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵂⵏ ⵜⴶⵢⵜ ⵏ⵿ⴼⵔⵙⵢⵜⵏ ⵎⵙ ⵢⵏ ⴹⵗ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ⵰
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 ⵙⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵂⴹ ⵢⵏ ⵏⵙ «ⵛⵈⵏ ⵏⴾⵏⵢ ⵏⵙⵏ ⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⴾⵢ ⴹⵤⵎⵤⵍⵏ ⵙⵔⵏⴰ ⴹⵏⵜⵙⵙⵗⵔⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵤⴶⵏ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵜⴶ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⵔ ⵙ ⵜⴹⵂⵍ⵿ⵜ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵏⵙ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵓⴹⵏ ⴼⵔⴶⵏ ⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵍⵙ ⵜⵂⵓⵜ⵰»
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏⵙ «ⵎⵙ ⵤⵍⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵛⵔⵏ ⵜⵂⵓⵜ⵰ ⵛⵢ ⵜⴶⵜ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴹ ⵍⵙ ⵜⵓⵗⵍⵢ ⵏ⵿ⵜⴹⵙ⵿ⵜ ⵏⵏⵏⵜ⵰»
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⴼⵔⴶ ⴶⵤ ⵏ⵿ⵜⵗⵎⵔ ⵜⵏ ⵎⵛⵏⴰ ⵔ ⵙⴹ ⵂⵓ ⵙⵎⵏ ⴹⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 ⵍⵙⵍ ⵏⴶⴹⵎ ⵢⵏ ⴶⴹⵎ ⵎⵔⵏ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⴹⵗⵙ ⵏⴹⵏ⵰
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ⴹⵗ ⴹⵢ ⴹⴾⵓⵔⵆⵏ ⵗⴼ ⵙ ⴹⴾⵏⵗ ⵓⵔⴾⵓⵏ ⴹ ⵜⵍⵙⵎ ⵜⵂⵓⵜ⵰
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ⴹⵓ ⴶⵔ ⵙⵙ ⵔⴰ ⵜⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⴰ ⴹⴰ ⴹⴼⵍ ⵓⵍⴰ ⴹⴹ ⴾⴰ⵰ ⵙⵎⵍ ⴹⵢ ⴹⴰ ⵂⴰ ⵓⴹⵏ ⵓⴰ ⵂⵓⵏ ⵙⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ⵰»
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 ⵙⵙ⵿ⵜⵏ⵿ⵜⵓ ⵏⴾⴹⵎⵙ ⵏⵙ «ⵎⵏⵢ ⵜⵜ ⵜⵎⵓⵜ ⵜⵙ ⵤⴶⵏ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ ⴹⵢ⵰»
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 ⵌⵓⵀⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙ «ⵜⵎⵙⵗ ⵎⵙⵏ ⵤⵓⵔⵏ ⴹⵗ ⵙⵔⵢⵍ ⴶⵙ ⵓⵔ ⵜⵙⵏⵗ ⵔⵜⵏ ⵓⵏ⵰
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 ⴶⵢⵗ ⵙⵍⴾⵏⵗⴾ ⵙ ⵏⵜⵎⴶⵔⴹ ⵙⵓⴰ ⵏⵙⵏ ⵏⵜⴶⵢⵜ ⴹⵗ ⴼⵍ ⵓⴰ ⵏⵏⵢ ⴶⵙ ⵜⴶⵢⵎ ⵙⴹ ⵜⵆⵀⵍⵎ ⵜⴶⵢⵏⵏⴰ⵰
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 ⴹⴹ ⵓⵔ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵙⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵙⴹⵏⵜ ⵎⵙ ⵤⴰ ⵜⵤⴶⵤⵏⵎ ⵓⴰ ⴹⵓⵏ⵿ⴶⵏⴰ ⵙⵍⵈⵔⵜ⵰
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵙ ⴾⵍⴰ ⴹ ⵏⵢ ⵌⵏⵓⵏ ⵔ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ ⵜⵏ⵿ⴹⴶⵎⴹⵏ⵰
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 ⵎⴾ ⵓⵙ ⵙⵔⴶⴶ ⵏⵀⵢ ⵎⵙⴰ ⵜⵛⵍ⵿ⵜ ⴼⵍ ⴶⵜ ⴹⵗ ⵜⵏⵔⵢ ⵎⴾ ⵓⵏ ⴹⵗ ⵙ ⴾⵏ⵿ⴹⵀⴰ ⵜⵓⵙⵂⴾ ⵏⴾ ⴶ ⴶⴹⵎ
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵢ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 ⴼⵍⵙ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵢⴹⵏⵜ ⴹⵗ ⵜⵔⴰ ⴾⴼⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⴼⵍ ⴹ ⵆⵍ ⵙ ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵤⵂⵍⴾ ⴾⵍⵔ ⴹ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ⵰
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵔ ⴹⵙⴾⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⴹⵏⵜ ⴼⵍ ⵜⵜⵂⵍⴾ ⴾⵍⵔ ⵙⴾⵙ⵿ⵜⵜⴹⵓ ⴼⵍ ⵙⵔⵙ ⵜⴼⵙⵓ⵰
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ⵢ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵓⵔ ⵂⵍⴾ ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵙⵔⵙ ⵓⵔ ⵏⵤⴶⵤⵏ ⵂⵍⴾ ⴼⵍⵙ ⵓⵔ ⵤⴶⵤⵏ ⵙⵙⵎ ⵏⵀⵔⵔ ⵏⵢⵏ⵿ⴹⴰ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ⴹⵍⵍ ⴹⴰ ⵓⴰ ⴹⵓⵢⵏ ⵂⵍⴾ ⵏⵔ ⴹⵙⵏ ⴹⵏⵜ ⵎⵛⵏ ⵙⴼⵏ⵿ⵜⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵛⵢⵢ ⴹ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏ ⵜⴶⵏ⵰
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ⵎⵔⵏ ⵢ ⵜⴶⵏ ⵜⴾⵎⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵍⴼ ⵏⵔ ⵓⵔ ⵜⴹⵤⴾⵓ ⴼⵍⵙ ⴾⵙⴹ ⴹ ⵏⴼⵍⵍⵏ ⵔⴾ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵤⵍ ⵎⵍⵏ⵰
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ⵎⵛⵏ ⵓⴰ ⵜⴶⵏ ⵔⵜ ⵓⴰ ⵎⵙⵏ ⵜⴹⵜ ⵓⴹⵢ ⵜⴾⴹⵓ ⵏⵔ ⴼⵍ ⴹ ⵜⵓⵏⵢ ⵙ ⵎⵤⵍⵏⵜ ⵙⵏ⵿ⴹⵢ ⴹⵗ ⵍⴾⵎ ⵢ ⵎⵛⵏⴰ⵰»
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⴾⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵎⴹⵍ ⵏⵢⵂⴹⵢⴰ⵰ ⵆⵎ ⴹⵗⵙ ⵂⵔ ⴶⴰ ⵔⵜ ⵏⵤⵎⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵔⵙⵏ ⵙⵍⵎⵗ ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ⵰
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 ⵢⵈⵢⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⴹⵗ ⵜⵙⵙⵏ⵿ⴶⵢⵜ ⵜⵏ ⵢⵏⵏ ⴹⴶⵎⴰ ⵏ⵿ⵙⵍⵎ ⴼⵍⵙ ⵍⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵏ ⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ⵰ ⵜⵙⵏ⵿ⵜⴹⵓ ⵢⵜⴹⵏ ⵙⵍⵎⵆⵏ⵰
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 ⵔⵜ ⵓⴰ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵢⵈⵢⴰ ⵂⵔⵓⴰ ⴹⴰ ⵓⵔ ⴶⵤ ⴾⵙⵓ⵰
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 ⵜⵏ⵿ⴾⵔ ⵜⵎⵤⵆ ⴶⵔ ⵏⵜⵍⵀ ⵏⵢⵈⵢⴰ ⴹⵢⵏ ⴹⵗ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴹⵗ ⵀⵜⵓ ⵏ⵿ⵜⵎⵓⵜⵏ ⵛⵏ ⵙ ⵜⴶⵓ ⵤⵤⴹⴶ⵰
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 ⴾⵏ ⵢⵈⵢⴰ ⵏⵏⵙ «ⵛⵈⵏⵏⴰ ⵜⴾⵜⵓⴰ ⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵔ ⵜⴹⵓⴰ ⴼⵍ ⴼⵢ ⵏⵢⵔⴹⵏ ⵓⵏ ⵙⵏ ⵙⵏ⵿ⵜⴰ ⵙ ⴹⵏⵜⵎⴶⵔⴹⴰ⵰ ⵜⵂⵏⵢⴰ⵰ ⵎⵔⴹⴰ ⵙⵍⵎⵗ ⵢⵜⴹⵏ ⴹⵗ ⵎⵏ ⵎⵔⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵜⴾⵏ⵿ⵜⵓ⵰»
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 ⵏⵙⵏ ⵢⵈⵢⴰ «ⵓⴹⵏ ⵓⵔ ⵤⴶⵔⵓ ⵔ ⵓⴰ ⵜⴾⴼⴰ ⵎⵛⵏⴰ⵰
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 ⴾⵓⵏⵢ ⵎⵏⵓⵏ ⵜⴶⵢⵎⵢ ⵙ ⵏⵗ "ⵓⵔ ⵎⵙⵗ ⵍⵎⵙⵈ ⵜⵓⵤⵎⵤⵍ ⵗⵙ ⴹⴶ ⴹⵜⵙ⵰"
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ⵎⵤⵍⵢ ⴹⴰ ⵍⵏ ⵜⵎⵤⵍⵢⵜ ⵎⵔⵏ ⵎⴹⵏⵜ ⵓⵏ ⵏⴼⵍⵙⵏⵜ ⵏ⵿ⵜⴰ ⵏⵜⴼⵏ ⴹⵤⵤⵍⵢ ⵙⴶⴹ ⴹⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵙ⵰ ⵙ ⵙⵍⴰ ⵢⵎⵙⵍⵢ ⵏⵎⵤⵍⵢ ⴶⵎⵢⴹⵓ ⵜⵎⵤⵍⵢⵜ ⴹ ⴾⵏⵓ ⵜⴹⵓⵜ⵰ ⵜⴹⵓⵜ ⵜⴹⵢ ⵤⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴶⵗ ⵎⵔⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵜⵏ⵿ⴹⴰ⵰
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 ⵜⵢⵜ ⵜⵓⵙⵗⵎⵔⵏⵜ ⴼⵏⵤ ⵓⵏⵏ⵰
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⴼⵍⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴾⵍⵏ ⴹⵏⴶ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ ⵓⴰ ⵂⵏ ⴹⵏⵜ ⵏ ⴹⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⵏⴹⵏⵜ ⵙ ⵜⵎⴶⵔⴹ⵰ ⵓⴰ ⴹⴶⵎⴹⵏ ⵌⵏⵓⵏ ⴹⴾⵍ ⴹⵏⴶ ⵓⴹⵏ ⴾⵍ
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 ⴶⵢⵜ ⵙⵓⴰ ⵏⵢ ⴹⵓⵙ ⵙⵍⴰ ⵎⵛⵏ ⵓⵔ ⵜⵍⴰ ⵢ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ⵰
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 ⵓⴰ ⵆⵀⵍⵏ ⵜⴶⵢⵏⵜ ⵙⵍⴾⵏ ⵓⴰ ⵏⴰ ⵎⵛⵏⴰ
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 ⴼⵍⵙ ⵓⴰ ⴹⵤⵎⵤⵍ ⵎⵛⵏⴰ ⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵎⵍ ⴹ ⵎⵛⵏⴰ ⴹⵙⴶⵏ ⵢⵏ⵿ⴼⵙ ⵓⴰ ⵤⴹⴶⵏ ⵜⵂⴾⵢ ⵓⵔ ⵏⵍⴰ ⴹⴾⴹ⵰
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 ⵀⴰ ⵔⴰ ⵀⵔⵔⵏⵜ ⵎⵔⵏ ⵔⵜⵏ ⴾⵍ ⴶⵏ ⴹⵗ ⴼⵙⵏⵜ⵰
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 ⵓⴰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵀⵔⵔ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⵓⴹⵢ ⴶⵔⵓ ⵜⵎⴹⵔ⵿ⵜ ⵜⴰ ⵜⵗⵍⵍⵜ ⵎⵔⵏ ⵓⴰ ⴶⵢⵏ ⵙⵔⵙ ⵤⴶⵤⵏ ⵓⴹⵢ ⵓⵢⴹⵓ ⵙ ⵎⵏⵜ ⵍⵂⵎ ⵏⵎⵛⵏⴰ⵰»
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.