João 2

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix (TTQT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵤⵍ ⵓⵏ ⴾⵔⴹ ⵜⵎⵍ⵿ⵜⵓ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵏⴰ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵏ⵿ⴶⵍⵍⵢⴰ ⵜⵂⵜ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 ⵜⵤⵔ ⵜⵓⵗⵔⴹⵓ ⵗⵢⵙⴰ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⴰ ⴹⵓⴹⵓ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵙ ⵜⴾⵔⵙ⵿ⵜⵏ⵰
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 ⵙ ⵀⵙ ⴹⵆⵎ ⵓⵍⴰ ⴹⵗ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵜⵏⴰ ⵏⴰ ⵏ⵿ⵗⵢⵙⴰ ⵢⵙ «ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵗⵔⴹ⵰»
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 ⵏⵙ ⵗⵢⵙⴰ «ⵏⴰ ⵜⴹⵢ ⴾⵎⵓⵔ⵿ⵜⴹⴶⵤ⵰ ⵍⵓⵆⵏ ⵓⵔ ⴹⵓⴹ⵰»
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ⵜⵏⴰ ⵏⵏⵜ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ «ⴶⵜ ⵓⵙ ⴹⵓⵏⵏⴰ ⴾⵍ⵰»
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 ⵙⴾⵔⵏ ⴹⵏ ⵙⴹⵙ ⵜⴾⵏ ⵜⴶⵤⵏ ⵎⵏ ⵙ ⵜⴶⵏ ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵤⵤⴹⴶ ⵎⵙⵏ ⵍⵗⴹⵜⵏⵙⵏ⵰ ⴾⵍⴾ ⵏⵢⵏ ⵜⴶⵤⵜⵓ ⴹⴾⴹ ⵏ⵿ⵜⵎⴹⵢ ⵏⵍⵜⵔ⵰
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ⵏⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵢ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵏ «ⴹⵏⵢⵜ ⵜⴾⵏ ⴹⵢ ⵎⵏ⵰» ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵗ ⴹⵏⵢⵏ⵿ⵜⵏ ⵂⵔ ⴼⵢⵏ⵰
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 ⵏⵙⵏ ⵎⵔⵏ «ⵍⴾⵓⵜ ⴹⵗⵙⵏ ⵎⵔⴹⴰ ⵢⵎⵓⵢ ⵏ⵿ⵙⴾⵙⵙ⵰» ⴶⵏ ⵓⵏ ⴹⴰ⵰
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 ⵙ ⵔⵎ ⵎⵓⵢ ⵏ⵿ⵙⴾⵙⵙ ⵎⵏ ⵓⵏ ⵎⵜⵢⵏⵏ ⴹⴰ ⵆⵍⵏ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵙ ⵓⵔ ⵙⵏ ⴶⵤ ⵓⴰ ⴹⴶⴰ ⵎⵛⵏ ⵎⵛⵗⵍⵏ ⵓⵏ ⵜⵏ⵿ⴹⵍⴾⵓⵏⵏ ⴹⴰ ⵙⵏⵏ ⵗⵔⴰ ⵎⵤⵍⵢ
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 ⵏⵙ «ⵎⵙⴾⵙⵙ ⴾⵍ ⵙⵎⴹ ⵏⵍⵗⵏⵀ ⵓⴰ ⵤⴹⵏ ⴶⵔⵓⵏ ⵎⵔⵏ ⴹⴼⵔ ⵙ ⴼⵍⵓⵙⵏ ⴹ ⴶⵔⵓⵏ ⵓⴰ ⵙⵎⴾⵏⵏ⵰ ⴶⵙ ⴾⵢ ⵜⵗⵀⵔⴰ ⵓⴰ ⵤⴹⵏ ⵂⵔ ⵎⵔⴹⴰ⵰»
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵢ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⴰ ⵜⵤⵔⵜ ⵎⵤⵍ ⵗⵢⵙⴰ⵰ ⴶⵜ ⴹⵗ ⵗⵔⵎ ⵏ⵿ⴾⵏⴰ ⵜⵏ ⴶⵍⵍⵢⴰ⵰ ⵙⵏⴼⵍⵍ ⵙⵔⵙ ⵜⵏⵢⵏⵜ ⵜⵤⵔ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵔⵙ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ⴹⴼⵔ ⵓⵏ ⵤⴶⴹⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴰ ⵜⵗⵔⵎ⵿ⵜ ⵏ⵿ⴾⴼⵔⵏⵂⵎ ⵏ⵿ⵜⴰ ⴹⵏⵏⵜ ⴹⵎⴹⵔⵢⵏⵜ ⴹⵏⵜⵍⵀⵏⵜ⵰ ⵓⵔ ⴹⵗⵙ ⴶⵏ ⵔ ⵔⵜ ⵏⴹⵏ⵰
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 ⵙ ⴹⵂⵤ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ ⵎⵙⵏ ⵎⴹ ⵎⵆⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⴶⵤⵢ ⵗⵢⵙⴰ ⴾⴰ ⵢⵔⵙⵍⵎ⵰
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 ⴶⵤⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⵗ ⵗⵍⴰ ⵓⴰ ⵗⵍⵢⵏ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵤⴶⵔⵏ ⴹⵢⴼⴹ ⴹⵜⴹⵀⵔⵏ ⴹⵜⵗⵎⵜⵏ ⵏ⵿ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ⵰
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 ⴶⴰ ⵍⴾⴹ ⵙ ⵗⵏⵏ ⵙ⵿ⵜⵆⵏ ⴹⵗ ⴼⵔⴶⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⴹⵢⴼⴹ ⴹⵤⴶⵔⵏ ⵏ⵿ⴼⵤ ⴹⵗ ⵎⴹⵍ ⵤⵔⴼⵏ ⵏ⵿ⴾⵍ ⵙⵏ⵿ⵌⵢ ⵙⵀⵏⵀⵢ ⵜⵀⵔⵏⵙⵏ⵰
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 ⵎⵙⵜⴶⵏ ⵏ⵿ⵜⴹⵀⵔⵏ ⵏ⵿ⵜⵏⵢ ⵏⵙⵏ «ⴾⵙⵜ ⵓⴰ ⴹⵗ ⴹⴶ ⴰ ⴹ ⵓⵔ ⵜⴶⵎ ⵂⵏ ⵏⵀⵏⵏ ⵙⴾ⵰»
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 ⴾⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀ ⴾⵜⵀ ⵏⵏⵀⵢ ⴹⵓⴹ ⵓⴰ ⵏⵏ «ⵜⵔⵏⵏ ⵂⵏⴾ ⵜⵔⵗⴰ ⴹⵗⵢ ⵛⵍⵜ ⵏ⵿ⵜⵎ⵿ⵙⵢ⵰»
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ⵙⵙ⵿ⵜⵏⵏ⵿ⵜⵓ ⵎⵤⵔⵏ ⵏ⵿ⴾⵍⵍⵢⵂⴹ ⵏⵏⵙ «ⵎⴰ ⵜⵎⵙ ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜ ⵜⵙ ⵜⴼⵔⴶⵗ ⴶⵏⵜ ⵜⵎⵙⵜ ⵍⵗⵍⵎⵜ ⵜⵙⵜⴹⵜ ⵙ ⵜⵍⵗ ⵜⵔⵢⵜ ⵏⴶⵢ ⵏⴹⵢ⵰»
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 ⵌⵓⵀⵙⵏ ⵗⵢⵙⴰ ⵏⵙⵏ «ⵌⵀⵔⵌⵜⵜ ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵢ ⴹ ⵜⵙⵀⴹⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ⵰»
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 ⵏⵏⵙ «ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⴹⵢ ⴾⵤⵜ ⵜⵎⵔⵓⵏ ⵏⵓⵜⵢ ⴹⵙⴹⵙ ⴼⵍ ⵜⵓⴾⵔⵙ⵰ ⴾⵢ ⵎⵙ ⵜⵤⵜⵙⵀⴹⴹⴰ ⴹⵗ ⴾⵔⴹ ⴹⵏ⵰»
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 ⵂⵏ ⵓⴰ ⵤⵓⵔⵏ ⵏⵍⵗⵀⴹⴰ ⵓⴰ ⵎⵍ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ ⵜⵗⵙⵏⵜ ⵙⵔⵙ ⵙⴾⴰ⵰
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 ⵙ ⴹⵏ⵿ⴾⵔ ⴹⵗ ⵜⵎⵜⵏ⵿ⵜ ⴾⵜⵏ⵿ⴹⵓ ⵏⵜⵍⵀⵏⵜ ⵜⵏⴰ ⵜⴰ ⴶⴰ ⴹⵢ⵰ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙⵓⵍ ⵏⵎⵛⵏⴰ ⴹⵓⵍ ⵓⴰ ⴶⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⴹⴰ⵰
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 ⵢⵜⴹⵏ ⴶⵜⵏⵏ ⵤⴶⵤⵏⵏ ⵙ ⵗⵢⵙⴰ ⵗⵔ ⵏⵢ ⵏ⵿ⵜⵍⵎⵗⵌⵌⵜⵏ ⵛⵏ ⵎⵤⵍ ⵎⵙⵏⵏ ⵍⵗⵍⵎⵜⵏ ⴹⵗ ⴹⵏ ⵓⵏ ⴶⴰ ⴹⵗ ⵢⵔⵙⵍⵎ ⵗⵔ ⵎⴹ ⵓⵏ ⴾⵢ⵰
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 ⵎⵛⵏ ⵢⴰ ⵗⵢⵙⴰ ⵓⵔ ⵜⵏⴼⵍⵙ ⴼⵍⵙ ⵤⴹⵢⵜⵏ ⴾⵜⵏⵙⵏ ⵏ⵿ⵜⴰ
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 ⵓⵔ ⴹⵔⵔ ⵙⵢ ⴹⵙⴶⵏ ⵙⵍⵏ ⵏⵓⴹⵏ ⴹ ⵓⵔ ⴹⵙⵗⵀⵔ ⵓⴰ ⵂⵏ ⵓⵍⵏⵜ⵰
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.